2. Dvitīyaṃ kāṇḍam

16. śūdravargaḥ

(Über Śūdras)

2. Vers 5 - 15: Handwerker

Beispiele zu: Schwertfeger

Hrsg. von Alois Payer 

Zitierweise | cite as: Amarasiṃha <6./8. Jhdt. n. Chr.>: Nāmaliṅgānuśāsana (Amarakośa) / übersetzt von Alois Payer <1944 - >. -- 2. Dvitīyaṃ kāṇḍam. -- 16. śūdravargaḥ  (Über Śūdras). -- 2. Vers 5 - 15: Handwerker.  -- Beispiele zu: Schwertfeger. -- Fassung vom 2017-12-13. --  URL:                                                         

Erstmals hier publiziert:


©opyright: Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)

Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit von Tüpfli's Global Village Library

Meinem Lehrer und Freund

Prof. Dr. Heinrich von Stietencron

ist die gesamte Amarakośa-Übersetzung

in Dankbarkeit gewidmet.

Falls Sie die diakritischen Zeichen nicht dargestellt bekommen, installieren Sie eine Schrift mit Diakritika wie z.B. Tahoma.

Die Devanāgarī-Zeichen sind in Unicode kodiert. Sie benötigen also eine Unicode-Devanāgarī-Schrift.

Saiqalgar [صیقلگر], Siqligar, Sikligar (NW Provinces und Oudh)

"Saiqalgar [صیقلگر], Siqligar, Sikligar(Arabic saiqal [صاقل], “a polisher”) —The caste of armourers and polishers of metals. They are also known as Bāriya (bār [बाड], “ the edge of a weapon ”, Sanskrit pāli) or Sānwāla [सानवाल], Sāndhara [सानधर] (sān [सान], “ a grindstone”), but these are especially cutlers and razor setters. In Mirzapur [मिर्ज़ापुर] some call themselves Shaikh [شيخ] and others Pathān [پٹھان], and these do not intermarry. In Benares [वाराणसी]  they say that they were originally Rājputs [राजपूत] from Mārwār [मारवाड़]. At Mirzapur [मिर्ज़ापुर] they trace their origin to Partābgarh [प्रतापगढ़], and call themselves the descendants of Daud [داؤد] or David [דָּוִיד], probably in reference to the passage in the Qurān [القرآن] which says (Surah [سورة] XXI, 79-80) :    

“We taught him (David [דָּוִיד]) the arts of making coats of mail (for before his time plates of metal were used) for you among mankind in general, that they might defend you from your suffering in warring with your enemies.” 

They follow the ordinary Musalman rules of exogamy, marriage, and inheritance. Widow marriage and the levirate arc recognised,

2. Religion.

They pay special reference to the Pānchon Pīr [पांचों पीर], Shaikh Saddu, Kāli [काली] Bhawāni [भवानी], and Ghāzi Miyān [11. Jhdt.] [غازی سید سالار مسعود]. To the Pānchon Pīr [पांचों पीर] and Ghāzi Miyān the offerings consist of melons, mangoes, parched gram, pulse, cakes (bari), boiled rice, sugar, curds, and clarified butter. When cholera rages, they sacrifice a goat to Kāli Bhawāni [काली भवानी]. Shaikh Saddu is more specially venerated in Oudh [अवध]. His visitations cause melancholy and hypochondria. He is worshipped by the distribution of sweets to the poor and the sacrifice of a black goat. He once found a magic lamp, the powers of which he abused, and was torn in pieces by the Jinn1  [جن].  By the Saiqalgars [صیقلگر] he is worshipped with an offering of sweet cakes (gulgula [गुलगुला]) and the sacrifice of a goat.

1 For a full account of this worthy, see Mrs. Mir Hasan Ali’s Observations on the Muhammadans of India, II, 324, sqq.

3. Occupation and social status.

Since the disarming of the country the trade of the armourer and cutler has become depressed. The ordinary Siqligar seen in towns is a trader of no worth, and his whole stock-in-trade is a circular whetstone (sān [सान]) worked by a strap between two posts fixed in the ground. He sharpens a four-bladed knife, a pair of scissors or two razors for a pice (three pies). Their status is that of ordinary Muhammadans of the lower artizan class."

[Quelle: Crooke, William <1848-1923>: The tribes and castes of the North-western Provinces and Oudh . -- Calcutta : Office of the superintendent of government printing, 1896 - 4 Bde. : Ill. -- Bd. 4. -- S. 257f.]