Sanskritkurs

21. Lektion 21


von Alois Payer

mailto:payer@payer.de


Zitierweise | cite as:

Payer, Alois <1944 - >: Sanskritkurs. -- 21. Lektion 21. -- Fassung vom 2008-12-12. --  URL: http://www.payer.de/sanskritkurs/lektion21.htm                                 

Erstmals hier publiziert: 2008-12-12

Überarbeitungen:

Anlass: Lehrveranstaltungen 1980 - 1984

©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Verfassers

Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit  von Tüpfli's Global Village Library


Falls Sie die diakritischen Zeichen nicht dargestellt bekommen, installieren Sie eine Schrift mit Diakritika wie z.B. Tahoma.

Die Devanāgarī-Zeichen sind in Unicode kodiert. Sie benötigen also eine Unicode-Devanāgarī-Schrift.


Lektion 21


Übersicht



1. Weitere Präsensstämme auf -nt


1.1. Partizip Präsens (लडादेशः) Parasmaipada


Dieses Partizip ist eine Nominalbildung aus dem Präsensstamm, also ein echtes Partizip. Es ist ein Adjektiv, das angibt, dass jemand oder etwas das durch die Verbalwurzel (+ Präverb) Ausgedrückte gerade tut, während etwas anderes geschieht. Auch ein dauernder Zustand kann damit ausgedrückt werden.

Beispiele:

"Während Vater liest, raucht er = der lesende Vater raucht"
"ein seiender (= wirklicher, echter) Freund"

 

Bildung des Partizip Präsens Parasmaipada zu thematischen Präsensstämmen:

 

Maskulinum, Neutrum    
  starker Stamm Präsensstamm + -nt-
  schwacher Stamm Präsensstamm + -t-
Femininum    
    Präsensstamm + -nt- + -ī (Deklination wie देवी)
  6. Präsensklasse Präsensstamm + -nt- + -ī

oder:

Präsensstamm + -t- + -ī

Beispiele:

1. Präsensklasse:

यजब्त् "ein mit einem Opfer verehrender"

    Maskulinum
पुंस्
Neutrum
नपुंसक
Femininum
स्त्री
Singular
एकवचन
1. Nominativ
प्रथमा
यजन्
aus yaja-nt-s
यजत्
yaja-t-Ø
यजन्ती
yaja-ant-ī
  2. Akkusativ
द्वितीया
यजन्तम्
yaja-nt-am
यजत् wie देवी
  3. Instrumentalis
तृतीया
यजता
yaja-t-ā
यजता  
  6. Genetiv
षष्ठी
यजतस्
yaja-t-as
यजतस्  
Plural
बहुवचन
1. Nominativ
प्रथमा
यजन्तस्
yaja-nt-as
यजन्ति
yaja-nt-i
Beachten Sie den Gleichlaut mit der 3. pl. P.!
 
  2. Akkusativ
द्वितीया
यजतस्
yaja-t-as
यजन्ति  
  3. Instrumentalis
तृतीया
यजद्भिस्
aus yaja-t-bhis
यजद्भिस्  
  6. Genetiv
षष्ठी
यजताम्
yaja-t-ām
यजताम्  

4. Präsensklasse

नृत्यन्त् "tanzend"

6. Präsensklasse

विशन्त् "eintretend"

 

Bildung des Partizip Präsens Parasmaipada zu athematischen Präsensstämmen (außer 3. Präsensklasse):

 

Maskulinum, Neutrum    
  starker Stamm Präsensstamm + -ant-
  schwacher Stamm Präsensstamm + -at-

Der Auslaut des schwachen Präsensstammes lautet gleich wie vor der 3. Plur. P

Femininum    
    Präsensstamm + -at- + -ī (Deklination wie देवी)

Beispiele:

2. Präsensklasse:

अस् "sein": सन्त् "seiend, echter, guter, wahrer"

    Maskulinum
पुंस्
Neutrum
नपुंसक
Femininum
स्त्री
Singular
एकवचन
1. Nominativ
प्रथमा
सन्
aus s-ant-s
सत्
s-at-Ø
सती1
s-at-ī
  2. Akkusativ
द्वितीया
सन्तम्
s-ant-am
सत् wie देवी
  3. Instrumentalis
तृतीया
सता
s-at-ā
सता  
  6. Genetiv
षष्ठी
सतस्
s-at-as
सतस्  
Plural
बहुवचन
1. Nominativ
प्रथमा
सन्तस्
s-ant-as
सन्ति
s-ant-i
 
  2. Akkusativ
द्वितीया
सतस्
s-at-as
सन्ति  
  3. Instrumentalis
तृतीया
सद्भिस्
aus s-at-bhis
सद्भिस्  
  6. Genetiv
षष्ठी
सताम्
s-at-ām
सताम्  

1 सती "eine gute (treue) Frau (die sich in späterer Zeit nach dem Tod ihres Mannes mit diesem verbrennen lässt)" engl.: sutee


Abb.: सती-Gedenkplatte im Palast von Jodhpur - जोधपुर / Rajasthan - राजस्थान
[Bildquelle: Flicka / Wikipedia. GNU FDLicense]

5. Präsensklasse:

सु "pressen" सुन्वन्त्

8. Präsensklasse

कृ "tun": कुर्वन्त्


1.2. महान्त् "groß"


Maskulinum, Neutrum    
  starker Stamm महान्त्
  schwacher Stamm महत्
Femininum    
    महती
wie देवी

 

    Maskulinum
पुंस्
Neutrum
नपुंसक
Femininum
स्त्री
Singular
एकवचन
1. Nominativ
प्रथमा
महान्
aus mahānt-s
महत्
mahat-Ø
महती
mahat-ī
  2. Akkusativ
द्वितीया
महान्तम्
mahānt-am
महत् wie देवी
  3. Instrumentalis
तृतीया
महता
mahat-ā
महता  
  6. Genetiv
षष्ठी
महतस्
mahat-as
महतस्  
Plural
बहुवचन
1. Nominativ
प्रथमा
महान्तस्
mahānt-as
महान्ति
mahānt-i
 
  2. Akkusativ
द्वितीया
महतस्
mahat-as
महान्ति  
  3. Instrumentalis
तृतीया
महद्भिस्
aus mahat-bhis
महद्भिस्  
  6. Genetiv
षष्ठी
महताम्
mahat-ām
महताम्  

 

Als Vorderglied eines Kompisitums steht statt महत् महा:

z.B.

महादेव "der große Gott" (z.B. शिव)

महादेवी "die große Göttin, die Hauptfrau eines Königs (देव)"


Abb.: महादेवो विष्णुः
[Bildquelle: PHGCOM / Wikipedia. GNU FDLicense]

"A 4th-6th century CE Sardonyx seal representing Vishnu with a worshipper. The inscription in cursive Bactrian reads: "Mihira, Vishnu and Shiva".
 


2. Sandhi für auslautende Nasale


Nach kurzem Vokal werden auslautende Nasale - außer -m - vor anlautendem Vokal verdoppelt.

z.B.

जयन् + अरिः » जयन्नरिः "der siegende Feind"


3. Höfliche Formen der Anrede


Man kann im Sanskrit, ohne unhöflich zu sein, jemanden in der 2. Person Singular ansprechen. Will man aber höflich sein, kann man ein Nomen verwenden, dessen Bedeutung "Ehrwürdiger" und dergleichen ist, und das Verb in die 3. Person sg. oder pl. setzen bzw. eine Passivkonstruktion verwenden. Die Steigerung der Höflichkeit im Gebrauch der Person bei der Anrede ist etwa folgende:

2. sg. » 2. pl. » 3. sg. mit entsprechendem Nomen » 3. pl. mit entspr. Nomen

Das wichtigste solche Höflichkeitsnomen ist भवन्त् , fem.: भवती . Es entspricht in seiner Verwendung unserem höflichen "Sie".

Dieses भवन्त् ist eine Zusammenziehung aus भगवन्त्, seine Deklination ist die der Nomina auf -vant (siehe Lektion 13). Dieses भवन्त् ist zu unterscheiden vom Partizip Präsens P von भू "werden" भवन्त् : der Nom sg. mask. von भवन्त् "Sie" lautet भवान्, der des Partizips भवन्. 

Beispiele:

किं भवान्करोति = किं भवता क्रियते = "Was tun Sie?"

höflicher:

किं भवन्तः कुर्वन्ति = किं भवद्भिः क्रियते

Femininum:

किं भवती करोति = किं भव्त्या क्रियते

किं भवत्यः कुर्वन्ति = किं भवतीभिः क्रियते

Weitere Wörter, die ähnlich wie भवन्त् verwendet werden können:

Will man nicht nur Höflichkeit, sondern auch Verehrung für jemanden ausdrücken, verwendet man bei jemandem, der anwesend oder in der Nähe ist, anstelle von भवन्त् अत्रभवन्त् , für jemanden Abwesenden oder Entfernten तत्रभवन्त्. अत्रभवन्त् und तत्रभवन्त् kann man mit "Sie", "Ehrwürden", "Hochwürden" usw. übersetzen:

किमत्रभवत्यत्रभवतां भार्या = "Ist die gnädige (hier anwesende) Frau Ihre Gattin?"

किं तत्रभवतां कुशलवृत्तम् (in einem Brief oder Telefongespräch) = "Geh es Ihnen gut?"


4. Wortliste


भज् 1 U भजति Pass. भज्यते PPP भक्त : jemandem (Akk.) etwas zuteilen, zukommen lassen, jemanden lieben, ehren, verehren

davon:

भक्ति f.: Ergebenheit, Treue, Liebe (im religiösen Bereich: Liebe und Respekt zu einem persönlichen Gott. siehe dazu Basham, Wonder S. 332f.)

भाग m.: Anteil, Teil

भग m.: (guter) Anteil, Glück, Wohlergehen, Würde

भगवन्त् 3: Glück-besitzend, Würde-besitzend (Beiname von विष्णु - कृष्ण)


Abb.: भगवान्कृष्णः als जगन्नाथ (rechts) mit seiner Halbschwester सुभद्रा (Mitte) und seinem älteren Bruder बलराम
Orissa = ଓଡ଼ିଶା
[Bildquelle: Sujitkumar / Wikipedia. GNU FDLicense]

भगवद्गीता f.: "Gesang (गीता) des Würdigen (कृष्ण)"


Abb.: भगवद्गीता - Manuskript, 19. Jhdt.
[Bildquelle: Wikipedia, Public domain]

भिक्ष् 1 Ā भिक्षते Pass. भिक्ष्यते PPP भिक्षित (eigentlich ein Desiderativum zu भज्: wünschen, dass man teilhat): betteln

davon:

भिक्षु m.: Bettler, Mönch


Abb.: भिक्षवः
Luang Prabang = ຫລວງພະບາງ, Laos = ປະເທດລາວ
[Bildquelle:
Hanoi Mark. -- http://www.flickr.com/photos/riverdaleto/112938743/. -- Zugriff am 2008-12-12. -- NamensnennungKeine kommerzielle NutzungCreative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]

दुष् 4 P दुष्यति Pass. दुष्यते PPP दुष्ट : verderben (intransitiv), schlecht werden, zuschande werden

दोष m.: Fehler

पच् 1 U पचति Pass. पच्यते (kein PPP, dafür पक्व 3: gekocht, gegart) Absol. पक्त्वा : garen (transitiv) = kochen, braten, rösten usw.


5. Übung


A) Übersetzen Sie folgende Komposita:

१. अनादिकालिकसंसरः

२. अनादिमध्यान्तः

३. महामैत्रीकरुणाचित्तः

४. सर्वहतान्धकारः

B) Übersetzen Sie:

मृतं दहन्नग्निः सतीमपि दहति ॥१॥

सद्गुरुर्महाकविस्तोत्रैर्महादेवं स्तौति ॥२॥

महान्ति फलान्यदन्तो बाला जलमापि पिबन्ति ॥३॥

पुजां कुर्वञ्जनो यजते च स्तौति च देवताम् ॥४॥

गुरूपनीतनरो द्विजः ॥५॥

जितक्रोधो घ्नन्तमप्यरिं न द्वेष्टि । क्रोधजितस्तु द्वेष्टि ॥६॥


Zu Lektion 22