Sanskritkurs

24. Lektion 24


von Alois Payer

mailto:payer@payer.de


Zitierweise | cite as:

Payer, Alois <1944 - >: Sanskritkurs. -- 24. Lektion 24. -- Fassung vom 2008-12-24. --  URL: http://www.payer.de/sanskritkurs/lektion24.htm                                      

Erstmals hier publiziert: 2008-12-15

Überarbeitungen: 2008-12-24 [Verbesserungen]

Anlass: Lehrveranstaltungen 1980 - 1984

©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Verfassers

Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit  von Tüpfli's Global Village Library


Falls Sie die diakritischen Zeichen nicht dargestellt bekommen, installieren Sie eine Schrift mit Diakritika wie z.B. Tahoma.

Die Devanāgarī-Zeichen sind in Unicode kodiert. Sie benötigen also eine Unicode-Devanāgarī-Schrift.


Lektion 24


Übersicht



1. Der Dativ (चतुर्थी = "vierte Kasusendung")


1. Um den Zweck oder eine Absicht ("um zu") einer handlung wiederzugeben, kann man statt des Infinitivs (तुमुन्) auch ein Nomen mit kṛt-Suffix, das eine Handlung oder einen Zustand bezeichnet, im Dativ (चतुर्थी = "vierte Kasusendung") verwenden.

Beispiel:

anstatt:

रामो गुरुव्चनं श्रोतुं गतः ।

kann man auch sagen:

रामो गुरुवचनस्य श्रवणाय गतः ।

oder:

रामो गुरुवचनश्रवणाय गतः ।

= "Rāma ist gegangen, um die Rede des Lehrers zu hören."


Abb.: बाला गुरुश्रवणाय गताः
[Bildquelle:
sknaB nolA. -- http://www.flickr.com/photos/nolasknab/110920752/. -- Zugriff am 2008-12-14. -- NamensnennungKeine BearbeitungCreative Commons Lizenz (Namensnennung, keine Bearbeitung)]

 
2. Der Dativ (चतुर्थी) kann auch das Objekt eines zu ergänzenden Infinitivs des Zweckes bezeichnen:

Beispiel:

फलेभ्यो ग्रामं गच्छति = "Er geht zum Zweck von Früchten ins Dorf = Er geht ins Dorf, um Früchte zu holen."

In gleicher weise bezeichnet der Dativ (चतुर्थी) den Zweck eines Dinges oder einer Handlung:

Beispiel:

यज्ञायान्नम् = "Speise zum Zweck eines Opfers = Speise für ein Opfer"


Abb.: यज्ञायान्नम

"'Annakut' [अन्नकूट = गोवर्धन पूजा] is a traditional Hindu event that takes place on the Hindu New Year celebrations at all BAPS [બોચાસનવાસી અક્ષ૨ પુરુષોત્તમ સ્વામિનારાયણ સંસ્થા = Bochasanwasi Akshar Purushottam Swaminarayan Sanstha] mandirs. Hundreds of vegetarian dishes are offered to Bhagwan Swaminarayan [સ્વામિનારાયણ] on this day. All these dishes are made to offer devotion towards GOD. They are nicely decorated and placed on a decorated display set up."

[Bildquelle: chiragkpatel. -- http://www.flickr.com/photos/chiragkpatel/61224686/. -- Zugriff am 2008-12-14. -- NamensnennungKeine kommerzielle NutzungCreative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]

3. Der Dativ (चतुर्थी) bezeichnet auch die Person oder Sache, für die das Objekt einer Handlung bestimmt ist (indirektes Objekt ; Frage: wem?). (Beachten Sie aber die Verben mit doppeltem Akkusativ (द्वितीया)!)

Beispiel:

रामाय फलं ददाति = "Er gibt dem Rāma eine Frucht." (Wurzel दा 3. Präsensklasse)


Abb.: बाला बलाय रक्षबन्धनं ददाति

"Raksha bandhan is celebrated with fervour and joy all across India. This festival epitomizes the unconditional love between brothers and sisters. The festival is marked by the tying of a rakhi, or holy thread by the sister on the wrist of her brother. The brother in return offers a gift to his sister and vows to look after her. The brother and sister traditionally feed each other sweets."

[Bildquelle: yogu. -- http://www.flickr.com/photos/meethi/1266237363/. -- Zugriff am 2008-12-14. -- NamensnennungKeine kommerzielle NutzungWeitergabe unter gleichen BedingungenCreative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]

4. Der Dativ steht bei einigen Verben (und einigen anderen Wörtern) ähnlich wie im Deutschen auf die Frage "wem?":

Beispiele:

क्रुध् : देवो नरेभ्यो क्रुध्यति = "Der Gott zürnt den Männern."

अलम् Adverb: "genug, hinreichend, gewachsen": अलं योधो योधाय = "ein Krieger ist dem anderen Krieger gewachsen"


Abb.: अलं योधो योधाय
"
Rama (right) seated on the shoulders of Hanuman, battles the demon-king Ravana."
ca 1820
[Bildquelle: Wikipedia, Public domain]

Weitere Verwendungen des Dativ später.


2. Bildung des Dativ (चतुर्थी)


Die regelmäßigen Endungen des Dativ sind:
  • Singular: -e ; vokalisch endende Femininstämme: -ai
  • Plural: Dativ und Ablativ (पञ्चमी): -bhyas

2.1. Konsonantische Stämme


  Dativ Singular Dativ Plural
यजन्त् यजते
yaja-t-e
यजद्भ्यस्
aus yaja-t-bhyas
महान्त् मह्ते महद्भ्यस्
पशुमन्त् पशुमते पशुमद्भ्यस्
गुणवन्त् गुणवते गुणवद्भ्यस्

2.2. Fragepronomen


  Maskulinum / Neutrum Femininum
Dativ Singular कस्मै कस्यै
Dativ Plural केभ्यस् काभ्यस्

2.3. Demonstrativpronomina


    तद् एतद् इदम्
Maskulinum / Neutrum Dativ Singular तस्मै एतस्मै अस्मै
  Dativ Plural तेभ्यस् एतेभ्यस् एभ्यस्
Femininum Dativ Singular तस्यै एतस्यै अस्यै
  Dativ Plural ताभ्यस् एताभ्यस् आभ्यस्

2.4. Vokalische Stämme


Maskulina / Neutra auf -a: देव
  • Dat. sg. देवाय
  • Dat. pl. देवेभ्यस्

Maskulina auf -i: कवि

  • Dat. sg. कवये
  • Dat. pl. कविभ्यस्

Maskulina auf -u: पशु

  • Dat. sg. पशवे
  • Dat. pl. पशुभ्यस्

Feminina auf -ā: देवता

  • Dat. sg. देवतायै
  • Dat. pl. देवताभ्यस्

Feminina auf -ī: देवी

  • Dat. sg. देव्यै
  • Dat. pl. देवीभ्यस्

Feminina auf -i: श्रुति

  • Dat. sg. श्रुतये oder श्रुत्यै (d.h. wie कवि oder wie देवी)
  • Dat. pl. श्रुतिभ्यस्

Feminina auf -u: धेनु

  • Dat. sg. धेनवे oder धेन्वै
  • Dat. pl. धेनुभ्यस्

3. Sandhi von auslautendem -ai und -au


  • -ai vor anlautendem Vokal wird in der Regel durch -ā ersetzt (seltener durch -āy wie im Wortinneren
     
  • -au vor Vokal wird in der Regel durch -āv ersetzt (seltener durch -ā)

Beispiel:

तस्मै + अग्नये » तस्मा अग्नये = "diesem Feuer"


4. Wortliste


अलम् Adverb: genug, hinreichend, (jemandem, etwas) gewachsen ; mit Dativ: genug für, hinreichend für, dem gewachsen ; mit Instrumentalis: genug mit, lass ab von , z.B. अलं क्रोधेन = "genug mit dem Zorn = lass ab vom Zorn!"

In gleicher Weise wie अलम् mit Instrumentalis wird verwendet:

कृतम् : कृतं क्रोधेन = "Es ist getan mit dem Zorn = lass ab vom Zorn!"

अलम् + कृ 8U अलंकरोति : schmücken

अलंकार m.: Schmuck, Schmuckmittel (in der Dichtung)


Abb.: अलंकारः
[Bildquelle:
sarboo. -- http://www.flickr.com/photos/sarboo/320741523/. -- Zugriff am 2008-12-14. -- NamensnennungKeine kommerzielle NutzungKeine BearbeitungCreative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine Bearbeitung)]

हेतु m.: Antribe, Veranslassung, Ursache, Grund ; हेतुना, हेतोस्, हेतवे mit Genetiv oder als Hinterglied eines Kompositums = "um ... willen, wegen"

प्रतिमा f.: Bildnis, Abbild


Abb.: देवीप्रतिमा
Hampi =
ಹಂಪೆ, Karnataka = ಕರ್ನಾಟಕ
[Bildquelle:
thaths. -- http://www.flickr.com/photos/thaths/862012190/. -- Zugriff am 2008-12-14. -- NamensnennungKeine kommerzielle NutzungCreative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]

वृत् + प्र 1Ā प्रवअर्तते : erfolgen, geschehen, entstehen

Von वृत्:

वृत्ति f.: Benehmen, Tätigkeit, Lebensweise

वृत्त n.: Benehmen

अभि Präverb:  be-, nach - hin, zu - her, zu - hin, gegen, in - hinein, in Bezug auf, auf, über, an

नि Präverb: niederwärts, hinunter, hinein, rückwärts

आ Präposition / Postposition: vor Ablativ oder nach Akkusativ: bis hin, bis zu ; mit Ablativ: von her, von an, seit

अतस् Indeklinabile: von da, dann, deshalb, daher (Pronominalstamm a- "dieser" + Ablativsuffix -tas)

अध्यक्ष m.: Aufseher, Departementschef ; Augenzeuge

इन्द्रिय n.: Kraft, Sinnesorgan

ऊह m.: Überlegung, Argumentation

davon

अपोह m.: Negierung (अप + ऊह)

ऊहापोह m.: Diskussion des Für und Wider


Abb.: ऊहापोहः

"NEW DELHI/INDIA, 16NOV08 - Suhasini Haidar, Deputy Foreign Editor, CNN-IBN Network 18, India, moderates a panel discussion at the World Economic Forum's India Economic Summit 2008 in New Delhi, 16-18 November 2008."

[Bildquelle: World Economic Forum / Photo by Dana Smillie. --http://www.flickr.com/photos/worldeconomicforum/3040064901/. -- Zugriff am 2008-12-14. -- NamensnennungWeitergabe unter gleichen BedingungenCreative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]  

औपकारिक 3 f.: -ई : nützlich

कुप्य n.: Walderzeugnis, Metall (nicht Edelmetall)

ख्या 2P ख्याति PPP ख्यात : sehen, sichtbar werden ; nennen, erklären, mitteilen

ख्या + आ 2P आख्यात : erzählen

davon:

आख्यान n.: Erzählung


Abb.: आख्यानम्

"San Francisco storyteller Jeff Byers shares a story with the residents of Chenneri, an Irula village. Storyteller Jeeva Raghunath translates into Tamil for the villagers. "

[Bildquelle: ereneta. -- http://www.flickr.com/photos/tereneta/3062024840/. -- Zugriff am 2008-12-14. -- NamensnennungKeine kommerzielle NutzungCreative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]

ख्या + सम् 2P संख्याति : zusammenzählen, berechnen

davon:

संख्य m.: Zählung, Aufzählung ; eines der sechs philosopphischen System (kurz: Basham, Wonder S. 326f.)

ग्रहण n.: Ergreifen

चौल n.: Zermonie (संस्कार) des Haarschneidens (im Alter von 3 Jahren)

तत्त्व n.: wahres Wesen, Wahrheit, Realität (तद् + त्व = Dies-heit)

स्वस्ति f.: Glück, Heil (Nominalbildung aus सु अस्ति = "es ist gut")

नमस् n.: Verbeugung, Verehrung, Gruß (Deklination später). Begrüßungsformel: नमो नमः

davon:

कृ + नमस् 8 नमस्करोमि : sich verbeugen, verehren, begrüßen


Abb.: जयदेवकविर्विष्णुं नमस्करोति
Manuskript des गीतगोविन्द, 1730 n. Chr.
[Bildquelle: Wikipedia, Public domain]

स्वागत n.: Willkommen (aus su-ā-gata)

तृण n.: Grashalm

पुनर् Adverb: wiederum, wieder, zurück, aber


5. Übung


A) Bilden Sie den Dativ Singular und den Dativ/(Ablativ) Plural und geben Sie die Bedeutung des Nominalstamms an:

  1. श्रव
  2. भवन
  3. गति
  4. ऋषि
  5. सुख
  6. गमन
  7. जय
  8. साधु
  9. धेनु
  10. शुद्रा
  11. ब्राह्मणी
  12. अग्नि
  13. एतद् ३
  14. सन्त्
  15. बुद्धिमन्त्
  16. यज्ञ
  17. वचन
  18. सत्यवन्त्
  19. स्मृति
  20. सर्ग
  21. स्वर्ग
  22. दर्शन
  23. सृष्टि
  24. अर्हन्त्
  25. भक्ति
  26. दोष
  27. पूजा
  28. दासी
  29. गुरु

B) Übersetzen Sie und lösen Sie die Komposita in Sanskrit auf:

ब्राह्मणो देवप्रतिमादर्शनाय गर्भगृहं विशति ॥१॥

नरा धनलाभाय व्रतानि चरन्ति ॥२॥

गुरुर्धर्मोपदेशाय नगरं गतः ॥३॥

बाला अपि गुरुवचनश्रुत्यै नगरं गताः ॥४॥

देवप्रतिमायै गृहं गर्भगृहम् ॥५॥

स्वर्गेभ्यो नराः पुण्यं कर्तुमिच्छन्ति ॥६॥

मोक्षार्थं बुद्धगता बुद्ध्याप्तिमिच्छन्ति ॥७॥

देवास्तेभ्यो कृतपुजाब्रामणेभ्यः क्रुध्यन्ति ॥८॥

मरणाय जना जायन्ते ॥९॥

C) Geben Sie die Sätze A) 1-4 in Sanskrit wieder, indem Sie statt der Dative Infinitive (तुमुन्) setzen. Beachten Sie, dass der Infinitiv den gleichen Kasus regiert wie das entsprechende Verb.

D) Ersetzen Sie in Satz A) 7 die Konstruktion mit -अर्थ durch einen gleichwertigen Dativ.

E) Ersetzen Sie in Satz A) 6 die Dativkonstruktion durch eine gleichwertige Konstruktion mit -अर्थ


6. Weitere Übungen zum Gebrauch des Dativ


Übersetzen Sie ins Sanskrit:

1. Die Göttin, der man nicht geopfert hat, zürnt den Menschen.

2. Er lässt die Kuh ins Dorf los.

3. Jetzt reichts = Genug mit der Geduld.

4. Das ist gut (हित, सुख) für einen Brahmanen.

5. Verehrung (नमस्)  sei Śiva! Verehrung sei Śrī Gaṇeśa!


Abb.: श्रीगणेशाय नमः
[Bildquelle:
Redtigerxyz / Wikipedia, GNU FDLicense]

6. Auf Wiedersehen! (= Wohlergehen (स्वस्ति f.)  Ihnen!)

7. Diese Frucht reicht zum Essen.

8. Ein Kämpfer ist dem (anderen) Kämpfer gewachsen (शक्त).

9. Selbst Viṣṇu übertrifft (प्र-भू + Dat.) Śiva nicht.

10. Nachdem ich mich vor den drei Weisen (Akk.) verbeugt habe (नमस्कृ)... Er verbeugt sich vor Narasiṃha (Dat.)

Erklärung:  मुनित्रयम् "die Dreiheit der Weisen = die drei Weisen" = die Grammatiker पाणिनि, कात्यायन, पतञ्जलि


Abb.: नरो नरसिंहाय नमस्करोति
नरसिंह zerfleischt हिरण्यकशिपु, Blatt aus einem Manuskript des भगवतपुराण
[Bildquelle: Wikipedia, Public domain]

11. Willkommen (स्वागतम्)  Ihnen. Willkommen der Königin.

12. Ich wünsche Ihnen Wohlergehen (कुशल) = Wohlergehen Ihnen!

13. Er betrachtet ihn nicht als Grashalm.

14. Es reicht eine Frucht zum Essen und Wasser zum Trinken.

15. Auf Widersehen! (Neusanskrit: पुनर्दर्शनाय)


Zu Lektion 25