Chronik Thailands

กาลานุกรมสยามประเทศไทย

von

Alois Payer

Chronik 1789 (Rama I.)


Zitierweise / cite as:

Payer, Alois <1944 - >: Chronik Thailands = กาลานุกรมสยามประเทศไทย. -- Chronik 1789 (Rama I.). -- Fassung vom 2016-08-23. -- URL: http://www.payer.de/thailandchronik/chronik1789.htm 

Erstmals publiziert: 2013-06-28

Überarbeitungen: 2016-08-23 [Ergänzungen] ; 2015-12-27 [Ergänzungen] ; 2015-08-16 [Ergänzungen] ; 2015-07-01 [Ergänzungen] ; 2015-05-10 [Teilung des Kapitels] ; 2015-05-03 [Ergänzungen] ; 2015-04-18 [Ergänzungen] ; 2015-03-26 [Ergänzungen] ; 2015-03-13 [Ergänzungen] ; 2015-03-03 [Ergänzungen] ; 2015-02-17 [Ergänzungen] ; 2015-01-22 [Ergänzungen] ; 2014-12-22 [Ergänzungen] ; 2014-11-25 [Ergänzungen] ; 2014-11-10 [Ergänzungen] ; 2014-10-20 [Ergänzungen] ; 2014-08-18 [Ergänzungen] ; 2014-01-13 [Ergänzungen] ; 2013-10-03 [Ergänzungen] ; 2013-09-28 [Ergänzungen] ; 2013-09-25 [Ergänzungen] ; 2013-09-18 [Ergänzungen] ; 2013-09-04 [Ergänzungen] ; 2013-08-29 [Ergänzungen] ; 2013-08-26 [Ergänzungen] ; 2013-08-23 [Ergänzungen] ; 2013-08-20 [Ergänzungen] ; 2013-08-16 [Ergänzungen] ; 2013-07-06 [Ergänzungen] ; 2013-07-01 [Ergänzungen] ; 2013-06-30 [Ergänzungen]

©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Herausgebers.

Dieser Text ist Teil der Abteilung Thailand von Tüpfli's Global Village Library


ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิดไม่มิด


 

Gewidmet meiner lieben Frau

Margarete Payer

die seit unserem ersten Besuch in Thailand 1974 mit mir die Liebe zu den und die Sorge um die Bewohner Thailands teilt.

 


1789 undatiert


1789


Abb.: Zentraleuropa 1789
[Bildquelle: Bartholomew, J. G. <1860 - 1920>: A literary & historical atlas of Europe. -- London, o. J.]

1789

Gründung von Khon Kaen (ขอนแก่น)


Abb.: Lage von Khon Kaen (ขอนแก่น)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"Die Stadt wurde um 1789 unter dem Namen Ban Bueng Bon als vierte Kolonie des Lao-Königreichs Champasak (ຈຳປາສັກ) im Becken des Mae Nam Chi (แม่น้ำชี) (Chi-Fluss) gegründet. Seine ersten Bewohner kamen aus Müang Suwannaphum (เมืองสุวรรณภูมิ) in der heutigen Provinz Roi Et (ร้อยเอ็ด). Champasak war zu der Zeit ein Vasallenfürstentum Siams. Die ursprüngliche Lage der Stadt markiert der Tempel Phra That Kham Kaen, etwa 30 Kilometer von der heutigen Stadtlage entfernt. Bald sagte sich Khon Kaen von Champasak los und nahm direkte Beziehungen zur siamesischen Krone auf. So waren die abzuführenden Steuerabgaben und Arbeitsdienste geringer. 1797 wurde es der Chronik des Monthon Isan zufolge zum Müang erhoben und in Khon Kaen umbenannt."

[Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Khon_Kaen. -- Zugriff am 2015-07-01]

1789 - 1801

Bau von Wat Chetuphon (วัดพระเชตุพนวิมลมังคลารามราชวรมหาวิหาร = Wat Pho - วัดโพธิ์). Da das Bauland sumpfig ist, müssen 20.000 Arbeiter das Land trockenlegen und aufschütten. Bauzeit des Tempelkomplexes ist 12 Jahre.


Abb.: Lage von Wat Chetuphon (วัดพระเชตุพนวิมลมังคลารามราชวรมหาวิหาร = Wat Pho - วัดโพธิ์)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Plan von Wat Chetuphon (วัดพระเชตุพนวิมลมังคลารามราชวรมหาวิหาร = Wat Pho - วัดโพธิ์)
[Bildquelle: heinrich damm / Wikimedia. -- GNU FDLicense]


Abb.: Wat Chetuphon (วัดพระเชตุพนวิมลมังคลารามราชวรมหาวิหาร = Wat Pho - วัดโพธิ์)
[Bildquelle: ©Google Earth. -- Zugriff am 2013-06-18]

1789

Prinz Itsarasunthon (สมเด็จพระเจ้าลูกยาเธอ เจ้าฟ้ากรมหลวงอิศรสุนทร, 1767 - 1824), der älteste Sohn von Rama I und künftiger Rama II, wird unter prächtigem Zeremoniell Mönch auf Zeit.

1789

Ein Blitz schlägt in die Thronhalle, das Feuer greift auf den ganzen Palast über. Es gelingt die königlichen Insignien und den Thron zu retten. Mönche überzeugen den König, dass der Blitzeinschlag kein schlechtes Omen ist. Deshalb wird sofort mit dem Bau einer neuen Thronhalle begonnen.

1789

Illanun-Piraten nehmen Songkhla (สงขลา) ein. Von dort aus überfallen sie als Räuberbanden viele Jahre lang die Handelsrouten. Als sie sich zurückziehen, nehmen sie viele Menschen als Sklaven und zwei chinesische Dschunken mit.


Abb.: Lage von  Songkhla (สงขลา)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Illanun-Piratenboot
[Bildquelle: Marryat, Frank <1826 - 1855>: Borneo and the Indian Archipelago : with drawings of costume and scenery. -- London : Longman, 1848. --  nach S. 208]


Abb.: Illanun Pirat
[Bildquelle: Marryat, Frank <1826 - 1855>: Borneo and the Indian Archipelago : with drawings of costume and scenery. -- London : Longman, 1848. --  nach S. 206]


Abb.: Illanun Waffen
[Bildquelle: Belcher, Edward <1799 - 1877>: Narrative of the voyage of H. M. S. Samarang, during the years 1843-46; employed surveying the islands of the Eastern archipelago; accompanied by a brief vocabulary of the principal languages... -- London : Reeve, 1848. -- nach S. 266]

"Die Illanun sind eine südostasiatische Volksgruppe aus den Philippinen und Malaysia. Sie leben hauptsächlich auf der südphilippinischen Insel Mindanao und im malaysischen Bundesstaat Sabah, welcher auf der Insel Borneo liegt. Ursprünglich stammen sie vermutlich aus der Gegend um den Lanao-See auf Mindanao. Ihre heutige Zahl liegt zwischen 1.000.000 und 1.500.000 Personen.

In der Vergangenheit betrieben die Illanun Piraterie und waren daher im gesamten südostasiatischen Raum gefürchtet. Das malaiische Wort für Pirat, Lanun, leitet sich wahrscheinlich vom Wort Illanun ab.

Die meisten Illanun sind sunnitische Muslime. Sie sprechen die nach ihnen benannte Sprache Illanun, welche zum malayo-polynesischen Sprachzweig der austronesischen Sprachfamilie gehört."

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Illanun. -- Zugriff am 2015-02-14]

Der Weiße Raja von Sarawak, James Brooke (1803 - 1868), beschreibt die Illanun so:

""The Illanuns are fine athletic men with a strong resemblance in appearance to the Bugis ... all these pirates are addicted to the excessive use of opium, but the effects of it are by no means so deleterious or so strongly marked as has been represented and it must likewise be remembered that they are in other respects dissolute and debauched ... they lead a wandering piratical life. .. .The smallest of the boats carried 30 men, the largest (and they are mostly large) upwards of a hundred, ... these large prahus are too heavy to pull well, though they carry thirty, forty or fifty oars. Their armaments are one or two six-pounders in the bow, one four-pounder stem chaser and a number of swivels, besides musketry, spears and swords ... the boat is fortified with strong planks ... the women and children are crammed down below, where the unhappy prisoners are likewise stowed away during an action. They are indifferent to blood, fond of plunder, but fondest of slaves. They despise trade ... and look upon this [piracy] as their calling and the noblest occupation of chiefs and freemen. Their swords they show with boasts as having belonged to their ancestors who were pirates renowned and terrible ... but still deem the wielding of it the highest of earthly existences. That it [piracy] is in reality the most accursed, there can be no doubt, for its chief support are slaves they capture on all the different coasts. If they attack an island all the women and children and as many of the young men as they require, are carried off ... and when they have a full cargo they quit that coast or region and visit another in order to dispose of their human spoil to the best advantage ... the devastation and misery they inflict on the whole Malay archipelago is well known."

[Zitiert in: Mackay, Colin <1936 - >: A history of Phuket and the surrounding region. -- Bangkok : White Lotus, 2013. -- 438 S. : Ill. ; 25 cm. -- ISBN 978-974-480-195-1. -- S. 182f.]

1789

China unterjocht Annam und macht es tributpflichtig.


Abb.: Lage von Annam, 1886

1789 - 1792

Third Anglo-Mysore War um die Vorherrschaft in Südindien. Verbündeter Mysores ist Frankreich.


Abb.: Third Anglo-Mysore War
[Bildquelle: Miljoshi / Wikipedia. -- GNU FDLicense]

 

1789

Sieyès, Emmanuel Joseph <1748 - 1836>: Qu'est-ce que le tiers-état?


Abb.: Erste Seite

Dieses Pamphlet ist das Manifest für die Französische Revolution

1. Qu'est-ce que le tiers état ? Tout.
2. Qu'a-t-il été jusqu'à présent dans l’ordre politique ? Rien.
3. Que demande-t-il ? À y devenir quelque chose.
1. Was ist der Dritte Stand? Alles.
2. Was ist er bisher in der politischen Ordnung gewesen? Nichts.
3. Was fordert er? Darin etwas zu werden

1789

Sieg Vietnams über China in der Schlacht von Ngọc Hồi-Đống Đa

"Battle of Ngọc Hồi-Đống Đa (Vietnamese: Trận Ngọc Hồi - Đống Đa; Chinese: 清軍入越戰爭) was fought between the Tây Sơn dynasty (西山朝) of Vietnam and the Qing dynasty (清朝) of China in Ngọc Hồi and Đống Đa (heute: Teil von Hanoi) in northern Vietnam from 1788 to 1789. It is considered one of the greatest victories in Vietnamese military history."

[Quelle: https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Ng%E1%BB%8Dc_H%E1%BB%93i-%C4%90%E1%BB%91ng_%C4%90a. -- Zugriff am 2016-08-23]


1789 datiert


1789-04-30 - 1797-03-04

George Washington (1732 - 1799) ist Präsident der USA.


Abb.: George Washington mit Familie, 1796
[Bildquelle: Edward Savage (1761 - 1817) / Wikipedia. -- Public domain]

1789-07-14

Paris (Frankreich): Sturm auf das Staatsgefängnis, die Zwingburg Bastille. Beginn der Französischen Revolution.


Abb.: Sturm auf die Bastille 1789 / von Jean-Pierre Houël (1735-1813)
[Bildquelle: Wikimedia. -- Public domain]


Abb.: Grund für die Französische Revolution: Adel und Geistlichkeit reiten auf dem Rücken des Dritten Stands, Karikatur 1789
[Bildquelle: Wikipedia. -- Public domain]

1789-08-26

Die französische Nationalversammlung deklariert die Menschen- und Bürgerrechte (Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen):


Abb.: Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte, ca. 1789
[Bildquelle: Wikimedia. -- Public domain]

Artikel 1

„Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits. Les distinctions sociales ne peuvent être fondées que sur l’utilité commune.“

Die Menschen (Männer[2]) werden frei und gleich an Rechten geboren und bleiben es. Gesellschaftliche Unterschiede dürfen nur im allgemeinen Nutzen begründet sein.

Artikel 2

„Le but de toute association politique est la conservation des droits naturels et imprescriptibles de l’homme. Ces droits sont la liberté, la propriété, la sûreté et la résistance à l’oppression.“

Der Zweck jeder politischen Vereinigung ist die Erhaltung der natürlichen und unantastbaren Menschenrechte. Diese sind das Recht auf Freiheit, das Recht auf Eigentum, das Recht auf Sicherheit und das Recht auf Widerstand gegen Unterdrückung.

Artikel 3

„Le principe de toute souveraineté réside essentiellement dans la nation, nul corps, nul individu ne peut exercer d’autorité qui n’en émane expressément.“

Der Ursprung jeder Souveränität liegt ihrem Wesen nach beim Volke. Keine Körperschaft und kein Einzelner kann eine Gewalt ausüben, die nicht ausdrücklich von ihm ausgeht.

Artikel 4

„La liberté consiste à faire tout ce qui ne nuit pas à autrui : ainsi l’exercice des droits naturels de chaque homme n’a de bornes que celles qui assurent aux autres membres de la société la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la loi.“

Die Freiheit besteht darin, alles tun zu dürfen, was einem anderen nicht schadet: Die Ausübung der natürlichen Rechte eines jeden Menschen hat also nur die Grenzen, die den anderen Mitgliedern der Gesellschaft den Genuss ebendieser Rechte sichern. Diese Grenzen können nur durch das Gesetz bestimmt werden.

Artikel 5

„La loi n’a le droit de défendre que les actions nuisibles à la société. Tout ce qui n’est pas défendu par la loi ne peut être empêché, et nul ne peut être contraint à faire ce qu’elle n’ordonne pas.“

Das Gesetz darf nur solche Handlungen verbieten, die der Gesellschaft schaden. Alles, was durch das Gesetz nicht verboten ist, darf nicht verhindert werden, und niemand kann gezwungen werden zu tun, was es nicht befiehlt.

Artikel 6

„La loi est l’expression de la volonté générale. Tous les citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs représentants, à sa formation. Elle doit être la même pour tous, soit qu’elle protège, soit qu’elle punisse. Tous les citoyens, étant égaux à ses yeux, sont également admissibles à toutes dignités, places et emplois publics, selon leurs capacités et sans autre distinction que celle de leurs vertus et de leurs talents.“

Das Gesetz ist der Ausdruck des allgemeinen Willens. Alle Bürger haben das Recht, persönlich oder durch ihre Vertreter an seiner Gestaltung mitzuwirken. Es muss für alle gleich sein, mag es beschützen oder bestrafen. Da alle Bürger vor ihm gleich sind, sind sie alle gleichermaßen, ihren Fähigkeiten entsprechend und ohne einen anderen Unterschied als den ihrer Eigenschaften und Begabungen, zu allen öffentlichen Würden, Ämtern und Stellungen zugelassen.

Artikel 7

„Nul homme ne peut être accusé, arrêté ni détenu que dans les cas déterminés par la loi, et selon les formes qu’elle a prescrites. Ceux qui sollicitent, expédient, exécutent ou font exécuter des ordres arbitraires, doivent être punis; mais tout citoyen appelé ou saisi en vertu de la loi doit obéir à l’instant; il se rend coupable par la résistance.“

Niemand darf angeklagt, verhaftet oder gefangengehalten werden, es sei denn in den durch das Gesetz bestimmten Fällen und nur in den von ihm vorgeschriebenen Formen. Wer willkürliche Anordnungen verlangt, erlässt, ausführt oder ausführen lässt, muss bestraft werden; aber jeder Bürger, der kraft Gesetzes vorgeladen oder festgenommen wird, muss sofort gehorchen; durch Widerstand macht er sich strafbar.

Artikel 8

„La loi ne doit établir que des peines strictement et évidemment nécessaires, et nul ne peut être puni qu’en vertu d’une loi établie et promulguée antérieurement au délit et légalement appliquée.“

Das Gesetz soll nur Strafen festsetzen, die unbedingt und offenbar notwendig sind, und niemand darf anders als aufgrund eines Gesetzes bestraft werden, das vor Begehung der Straftat beschlossen, verkündet und rechtmäßig angewandt wurde.

Artikel 9

„Tout homme étant présumé innocent jusqu’à ce qu’il ait été déclaré coupable, s’il est jugé indispensable de l’arrêter, toute rigueur qui ne sera pas nécessaire pour s’assurer de sa personne doit être sévèrement réprimée par la loi.“

Da jeder solange als unschuldig anzusehen ist, bis er für schuldig befunden wurde, muss, sollte seine Verhaftung für unumgänglich gehalten werden, jede Härte, die nicht für die Sicherstellung seiner Person notwendig ist, vom Gesetz streng unterbunden werden.

Artikel 10

„Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, même religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l’ordre public établi par la loi.“

Niemand soll wegen seiner Anschauungen, selbst religiöser Art, belangt werden, solange deren Äußerung nicht die durch das Gesetz begründete öffentliche Ordnung stört.

Artikel 11

„La libre communication des pensées et des opinions est un des droits les plus précieux de l’homme : tout citoyen peut donc parler, écrire, imprimer librement, sauf à répondre de l’abus de cette liberté, dans les cas déterminés par la loi.“

Die freie Äußerung von Gedanken und Meinungen ist eines der kostbarsten Menschenrechte: Jeder Bürger kann also frei reden, schreiben und drucken, vorbehaltlich seiner Verantwortlichkeit für den Missbrauch dieser Freiheit in den durch das Gesetz bestimmten Fällen.

Artikel 12

„La garantie des droits de l’homme et du citoyen nécessite une force publique : cette force est donc instituée pour l’avantage de tous et non pour l’utilité particulière de ceux auxquels elle est confiée.“

Die Gewährleistung der Menschen- und Bürgerrechte erfordert eine öffentliche Gewalt; diese Gewalt ist also zum Vorteil aller eingesetzt und nicht zum besonderen Nutzen derer, denen sie anvertraut ist.

Artikel 13

„Pour l’entretien de la force publique et pour les dépenses d’administration, une contribution commune est indispensable. Elle doit être également répartie entre tous les citoyens, en raison de leurs facultés.“

Für die Unterhaltung der öffentlichen Gewalt und für die Verwaltungsausgaben ist eine allgemeine Abgabe unerlässlich; sie muss auf alle Bürger, nach Maßgabe ihrer Möglichkeiten, gleichmäßig verteilt werden.

Artikel 14

„Chaque citoyen a le droit, par lui-même ou par ses représentants, de constater la nécessité de la contribution publique, de la consentir librement, d’en suivre l’emploi et d’en déterminer la quotité, l’assiette, le recouvrement et la durée.“

Alle Bürger haben das Recht, selbst oder durch ihre Vertreter die Notwendigkeit der öffentlichen Abgabe festzustellen, diese frei zu bewilligen, ihre Verwendung zu überwachen und ihre Höhe, Veranlagung, Eintreibung und Dauer zu bestimmen.

Artikel 15

„La société a le droit de demander compte à tout agent public de son administration.“

Die Gesellschaft hat das Recht, von jedem Staatsbeamten Rechenschaft über seine Amtsführung zu verlangen.

Artikel 16

„Toute société dans laquelle la garantie des droits n¹est pas assurée, ni la séparation des pouvoirs déterminée, n’a pas de Constitution.“

Eine Gesellschaft, in der die Gewährleistung der Rechte nicht gesichert und die Gewaltenteilung nicht festgelegt ist, hat keine Verfassung.

Artikel 17

„Les propriétés étant un droit inviolable et sacré, nul ne peut en être privé, si ce n’est lorsque la nécessité publique, légalement constatée, l’exige évidemment, et sous la condition d’une juste et préalable indemnité“.

Da das Eigentum ein unverletzliches und geheiligtes Recht ist, kann es niemandem genommen werden, es sei denn, dass die gesetzlich festgestellte öffentliche Notwendigkeit dies eindeutig erfordert und vorher eine gerechte Entschädigung festgelegt wird.

[Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Erkl%C3%A4rung_der_Menschen-_und_B%C3%BCrgerrechte. -- Zugriff am 2015-08-16]


Verwendete Ressourcen


ausführlich: http://www.payer.de/thailandchronik/ressourcen.htm


Zu Chronik 1790 (Rama I.)