Chronik Thailands

กาลานุกรมสยามประเทศไทย

von

Alois Payer

Chronik 1827 (Rama III.)


Zitierweise / cite as:

Payer, Alois <1944 - >: Chronik Thailands = กาลานุกรมสยามประเทศไทย. -- Chronik 1827 (Rama III). -- Fassung vom 2016-04-27. -- URL: http://www.payer.de/thailandchronik/chronik1827.htm   

Erstmals publiziert: 2013-07-01

Überarbeitungen: 2016-04-27 [Ergänzungen] ;2015-10-14 [Ergänzungen] ;  2015-07-05 [Ergänzungen] ; 2015-05-09 [Teilung des Kapitels] ; 2015-05-08 [Ergänzungen] ;  2015-04-22 [Ergänzungen] ;  2015-03-16 [Ergänzungen] ;  2015-03-04 [Ergänzungen] ;  2015-01-24 [Ergänzungen] ;  2014-12-15 [Ergänzungen] ;  2014-11-13 [Ergänzungen] ;  2014-11-04 [Ergänzungen] ; 2014-10-27 [Ergänzungen] ; 2014-09-21 [Ergänzungen] ; 2014-08-20 [Ergänzungen] ; 2014-03-26 [Ergänzungen] ; 2014-03-08 [Ergänzungen] ; 2014-02-26 [Ergänzungen] ; 2014-01-13 [Ergänzungen] ; 2013-12-20 [Ergänzungen] ; 2013-12-05 [Ergänzungen] ; 2013-11-25 [Ergänzungen] ; 2013-11-05 [Ergänzungen] ; 2013-10-11 [Ergänzungen] ; 2013-09-28 [Ergänzungen] ; 2013-09-23 [Ergänzungen] ; 2013-09-17 [Ergänzungen] ; 2013-09-02 [Ergänzungen] ; 2013-08-23 [Ergänzungen] ; 2013-08-21 [Ergänzungen] ; 2013-08-14 [Ergänzungen] ; 2013-08-11 [Ergänzungen] ; 2013-07-13 [Ergänzungen] ; 2013-07-10 [Ergänzungen] ; 2013-07-08 [Ergänzungen]

©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Herausgebers.

Dieser Text ist Teil der Abteilung Thailand von Tüpfli's Global Village Library


ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิดไม่มิด


 

 

Gewidmet meiner lieben Frau

Margarete Payer

die seit unserem ersten Besuch in Thailand 1974 mit mir die Liebe zu den und die Sorge um die Bewohner Thailands teilt.

 


Vorsicht bei den Statistikdiagrammen!

Bei thailändischen Statistiken muss man mit allen Fehlerquellen rechnen, die in folgendem Werk beschrieben sind:

Morgenstern, Oskar <1902 - 1977>: On the accuracy of economic observations. -- 2. ed. -- Princeton : Princeton Univ. Press, 1963. -- 322 S. ; 20 cm.

Die Statistikdiagramme geben also meistens eher qualitative als korrekte quantitative Beziehungen wieder.

 



1827 undatiert


1827 - 1837

Phraya Noi In (พระยาน้อยอินท์) ist Fürst von Lamphun (ลำพูน)


Abb.: Lage von Lamphun (ลำพูน)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1827

Die Hofastrologen Ramas III. notieren die Erscheinung zweier Sonnen (Nebensonne) über Bangkok.


Abb.: Nebensonne, Österreich, 2006
[Bildquelle: Christoph Trautwein / Wikimedia. -- GNU FDLicense]

1827

Bevölkerung der Städte Zentral-Siams


Abb.: Einwohnerzahl von Städten in Zentral-Siam mit über 1000 Einwohnern
[Datenquelle: E. D. Malloch (1827). -- Zitiert in: Terwiel, Barend Jan <1941 - >: Through travellers' eyes : an approach to early nineteenth century Thai history. -- Bangkok : Duang Kamol, 1989. -- S. 31]


Abb.: Einwohnerzahl von Städten in Zentral-Siam mit unter 1000 Einwohnern
[Datenquelle: E. D. Malloch (1827). -- Zitiert in: Terwiel, Barend Jan <1941 - >: Through travellers' eyes : an approach to early nineteenth century Thai history. -- Bangkok : Duang Kamol, 1989. -- S. 31]

1827

In der Festung Nakhon Khuan Khan (นครเขื่อนขันธ์ = Phra Pradaeng - พระประแดง) stehen fast 200 Kanonen.


Abb.: Lage von Nakhon Khuan Khan (นครเขื่อนขันธ์ = Phra Pradaeng - พระประแดง)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Historische Kanonen Siams, 2010
[Bildquelle: Helen ST. -- http://www.flickr.com/photos/31153174@N00/5267927945. -- Zugriff am 2013-07-01. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]

1827

Shans (တႆး) lassen das Wat Chong Kham (วัดจองคำ) in Mae Hong Son (แม่ฮ่องสอน) erbauen.


Abb.: Lage von Mae Hong Son (แม่ฮ่องสอน)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Wat Chong Kham (วัดจองคำ), 2011
[Bildquelle: Heiko S. -- http://www.flickr.com/photos/59939938@N04/7787819860. -- Zugriff am 2013-06-27. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]

1827

Sunthon Phu (สุนทรภู่, 1786 - 1855) verfasst das Reise-Gedicht Nirat (นิราศ) Nirat phukaothong (นิราศภูเขาทอง) über seine Reise zum Chedi phukaothong (รเจดีย์ภูเขาทอง) in Ayutthaya (อยุธยา)

1827


Abb.: "Birman Empire". -- In: An account of an embassy to the Kingdom of Ava in the year 1795 / by Lieut Colonel Michael Symes. --  To which is now added, A Narrative of the late military and political operations in the Birmese Empire... -- Vol. II. -- 1827.

1827

Anuvong (ສົມເດັຈພຣະເຈົ້າ​ອານຸວົງສ໌ - เจ้าอนุวงศ์, 1767 - 1829), König von Vientiane (ວຽງຈັນ) lässt Laoten auf dem Korat-Plateau (ที่ราบสูงโคราช) "repatriieren". Die Repatriierung soll - was unmöglich ist - bis Januar/Februar 1827 vollendet sein.

"The evacuation of the Khorat Plateau [ที่ราบสูงโคราช] was accomplished ruthlessly. Lao soldiers bluntly asked, "Lao or Thai?" to determine whether inhabitants would live or die. They executed all Thai commoners summarily, while high-ranking Thai officials— totaling forty-two persons—were taken prisoner and beheaded on Don Chan island [เกาะดอนจัน] opposite Vientiane [ວຽງຈັນ]. The remaining local elites from
  • Kalasin [กาฬสินธุ์],
  • Chonnabot [ชนบท, in heutiger Provinz Khon Kaen - ขอนแก่น],
  • Chaiyaphum [ชัยภูมิ],
  • Phukhieo [Phu Khiao - ภูเขียว, in heutiger Provinz Chaiyaphum - ชัยภูมิ], and
  • Khorat [โคราช]

were asked one additional question: Would they relocate themselves to Vientiane or not? All recalcitrants were treated as Siamese; in short, they were killed. Later, Thai soldiers posed the same question when trampling through these areas, but demanded a different answer.

[...]

At the end of the first phase, more than twenty-five thousand persons had been evacuated to Vientiane, which previously had a population of ten thousand. Some 12,421 others from

  • Khon Kaen [ขอนแก่น],
  • Roi-Et [ร้อยเอ็ด],
  • Khorat [โคราช],
  • Kalasin [กาฬสินธุ์],
  • Suwannaphum [สุวรรณภูมิ, in heutiger Provinz Roi Et - ร้อยเอ็ด],
  • Ubon [อุบลราชธา],
  • Phukhieo [Phu Khiao - ภูเขียว, in heutiger Provinz Chaiyaphum - ชัยภูมิ], and
  • Phuthaisong [พุทไธสง, in der heutigen Provinz Buriram - บุรีรัมย์)]

were still en route to Vientiane when Vientiane fell, while others gathered by Chao Ratsavong [ເຈົ້າຣາຊວົງສ໌] from

  • Müang Nakhon Chum [นครชุม, in der heutigen Provinz Phitsanulok - พิษณุโลก],
  • Nakhon Thai [นครไทย, in der heutigen Provinz Phitsanulok - พิษณุโลก],
  • Loei [เลย],
  • Lomsak [หล่มสัก, in der heutigen Provinz Phetchabun - เพชรบูรณ์)],
  • Dansai [ด่านซ้าย, in der heutigen Provinz Loei - เลย],
  • Kaenthao [ແກ່ນທ້າວ, in der heutigen laotischen Provinz Sainyabuli - ໄຊຍະບູລີ], and
  • Müang Ham [เมืองฮาม, in der heutigen Provinz Si Saket - ศรีสะเกษ]

stopped to the west of Vientiane. The elderly, women, children, non-Lao and others who were ineligible for conscription made up the latter group.

Ethnic Lao were automatically conscripted into armies."

[Quelle: Mayoury Ngaosyvathn [ມະຍຸຣີ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] ; Pheuiphanh Ngaosyvathn [ເຜີຍພັນ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] <1946 - >: Paths to conflagration : fifty years of diplomacy and warfare in Laos, Thailand, and Vietnam, 1778-1828. -- Ithaca, N.Y. : Cornell Univ., 1998. -- 270 S. ; 26 cm. -- (Studies on Southeast Asia ; 24). -- ISBN 0-87727-723-0. -- S. 157f.]


Abb.: Lage der genannten Gegenden
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]

1827

Anuvong (ສົມເດັຈພຣະເຈົ້າ​ອານຸວົງສ໌ - เจ้าอนุวงศ์, 1767 - 1829), König von Vientiane (ວຽງຈັນ)  fordert von den Bewohnern von Ban Phrao (บ้านพร้าว), Arbeitskräfte für die Errichtung des Meru für die Einäscherung von Rama II. in Bangok zu stellen.


Abb.: Lage von Ban Phrao (บ้านพร้าว)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1827

Anuvong (ສົມເດັຈພຣະເຈົ້າ​ອານຸວົງສ໌ - เจ้าอนุวงศ์, 1767 - 1829), König von Vientiane (ວຽງຈັນ) sucht Rückhhalt bei den Chinesen von Saraburi (สระบุรี) und Khorat (โคราช). So sendet er dem Chinesen Chek Chai 400 Elefanten, um dessen Waren von Saraburi nach Vientiane zu transportieren. Anuvong erhofft sich dadurch Hilfe der Chinesen bei seinem Krieg gegen Siam. In Vientiane quartiert Anuvong die Chinesen in unmittelbarer Nähe des Königspalasts ein.


Abb.: Lage von Saraburi (สระบุรี), Khorat (โคราช) und Vientiane (ວຽງຈັນ)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1827

Sieg Siams über Anuvong (ສົມເດັຈພຣະເຈົ້າ​ອານຸວົງສ໌ - เจ้าอนุวงศ์, 1767 - 1829), König von Vientiane (ວຽງຈັນ). Anuvong flieht nach Viet-Nam. Die Siamesen rauben zum zweiten Mal das Staats-Kultbild Phra Bang (ພະບາງ).

Karl Friedrich August Gützlaff berichtet 1834 (teilweise unrichtig):

"The southern districts {von Laos, d.h. Vientiane - ວຽງຈັນ - und Champassak - ຈຳປາສັກ] carry on a very brisk trade with Siam, whither the natives come in long narrow boats, covered with grass; importing the productions of their own country, such as ivory, gold, tiger skins, aromatics, &c.; and exporting European and Indian manufactures, and some articles of Siamese industry. This trade gave rise, in 1827, to a war with the Siamese, who used every stratagem to oppress the subjects of one of the Laos tributary chiefs, Chow-vin-chan [ເຈົ້າວຽງຈັນ, d.h. Anuvong - ສົມເດັຈພຣະເຈົ້າ​ອານຸວົງສ໌]. This prince, who was formerly so high in favor with the late king of Siam, as to be received, at his last visit, in a gilded boat, and to be carried in a gilded sedan chair, found the exorbitant exactions of the Siamese governor on the frontier, injurious to the trade of his subjects, and to his own revenues. He applied repeatedly, to the Court at Bangkok for redress: and being unsuccessful, he then addressed the governor himself: but no attention was paid to his grievances. He finally had recourse to arms, to punish the governor, without any intention of waging war with the king, an event for which he was wholly unprepared. His rising, however, transfused so general a panic among the Siamese, that they very soon marched en masse against him, and met with immediate success. From that moment the country became the scene of bloodshed and devastation. Paya-meh-tap, the Siamese commander-in-chief, not only endeavored to enrich himself with immense spoils, but committed the most horrible acts of cruelty, butchering all, without regard to sex or age. And whenever this was found too tedious, he shut up a number of victims together, and then either set fire to the house, or blew it up with gunpowder. The number of captives (generally country people), was very great. They were brought down the Meinam [Menam Chaophraya - แม่น้ำเจ้าพระยา] on rafts; and were so short of provision, that the major part died from starvation: the remainder were distributed among the nobles as slaves, and were treated more inhumanly than the most inveterate enemies; while many of the fair sex were placed in the harems of the king and his nobles.

Forsaken by all his subjects, Chow-vin-chan fled with his family to one of the neighboring Laos chiefs ; in the mean time, the Cochin-Chinese sent an envoy to interpose with the Siamese commander-in-chief on his behalf. The envoy was treacherously murdered by the Siamese together with his whole retinue, consisting of one hundred men, of whom one only was suffered to return to give an account of the tragedy. Enraged at such a breach of the law of nations, but feeling themselves too weak to revenge cruelty by cruelty, the Cochin-Chinese then sent an ambassador to Bangkok, demanding that the author of the murder should be delivered up; and, at the same time, declaring Cochin-China the mother of the Lao· people, while to Siam was given the title of father. Nothing could be more conciliatory than the letter addressed, on the occasion, to the king of Siam; but the latter, refusing to give any decisive answer to this and other messages repeatedly sent to him, himself despatched a wily politician to Hue [Huế/], who, however, was plainly refused admittance, and given to understand that the kings of Siam and Cochin-China ceased henceforth to be friends. The king of Siam, who was rather intimidated by such a blunt reply, ordered his principal nobles and Chinese subjects to build some hundred war boats, after the model made by the governor of Ligore [ลิกอร์ = Nakhon Si Thammarat - ครศรีธรรมราช].

But, whilst those war boats, or as they might be more appropriately called, pleasure boats, were building, Chow-vin-chan, with his whole family, was betrayed into the hands of the Siamese. Being confined in cages, within sight of the instruments of torture, the old man, worn out by fatigue and hard treatment, died; while his son and heir to the crown effected his escape. Great rewards were offered for the latter, and he was found out, and would have been instantly murdered, but climbing up to the roof of a pagoda, he remained there till all means of escape failed, when he threw himself down upon a rock, and perished. The royal race of this Lao tribe, Chan-Pung-dam, synonymous with Lau-Pung-dam, (black or dark Laos), is now extinct, the country is laid waste, the peasants, to the number of 100, 000, have been dispersed over different parts of Siam; and the whole territory has been brought, notwithstanding the remonstrances of the Court of Hue, under the immediate control of the Siamese, who are anxious to have it peopled by other tribes. Those Laos nobles who yielded to the Siamese at the first onset, are at present kept confined in the spacious buildings of the Samplung pagoda, a temple erected by the father of Paya-meh-tap, on the banks of the Meinam, near the city of Bankok. I paid them a visit there, and found them exceedingly dejected, but open and polite in their conversation. They cherish the hope that they shall be sent back to their native country, relying on the compassion of his Siamese majesty, who forgives even when no offence has been given."

 [Quelle: Gützlaff, Carl Friedrich <1803 - 1851>: Journal of three voyages along the coast of China : in 1831, 1832 and 1833; with notices of Siam, Corea and the Loo-Choo Islands / to which is prefixed an introductory essay on the policy, religion, etc. of China by W. Ellis. By Charles Gutzlaff. -- London : Westley [u.a.], 1834. -- S. 35 - 38]

"Die Anuvong-Rebellion (auch Chao-Anu-Rebellion oder Siamesisch-Laotischer Krieg) war ein bewaffneter Konflikt zwischen dem Königreich Siam und dem tributpflichtigen laotischen Königreich Vientiane (ວຽງຈັນ, Vieng Chan) unter Chao Anuvong (ເຈົ້າອານຸວົງສ໌, 1767 - 1829) in den Jahren 1826 bis 1829. In der Folge hörte das Königreich Vientiane auf zu existieren und wurde Teil von Siam.

Vorgeschichte

1778 wurde das laotische Reich Lan Xang (ລ້ານຊ້າງ) zum Vasallen Siams, dessen König Taksin (ตากสินมหาราช, 1734 - 1782) das Königreich Ayutthaya (อาณาจักรอยุธยา) von den überlegenen Birmanen befreit hatte. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts löste es sich dann in drei kleinere Gebiete auf, Luang Phrabang (ຫລວງພະບາງ), Vientiane (ວຽງຈັນ) und Champasak (ຈຳປາສັກ). Die lokalen Könige konnten zwar weiter regieren, hatten aber Tribut an Siam zu entrichten, wie dies auch unter den Nachfolgern Taksins, die der Chakri-Dynastie angehörten, erfolgte. Die siamesischen Könige behielten sich auch das Recht der Bestätigung der neuen Könige vor. 1826 versuchte der König von Vientiane, Anuvong (auch Chao Anu; 1767–1829), die siamesische Oberherrschaft abzuschütteln. Hierzu stärkte er die Beziehungen zum seit dem 17. Jahrhundert aufstrebenden Vietnam und ging ein Bündnis mit Kaiser Minh Mang (明命, 1792–1841) ein. Auch konnte er sich den Posten des Gouverneurs für seinen Sohn in Champasak sichern, womit er den größten Teil des heutigen Staatsgebiets von Laos in der Hand hielt.[1] Er war damit in der Lage, Siam militärisch entgegenzutreten. Die Gelegenheit dazu kam für ihn, als er die - allerdings falsche - Nachricht erhielt, dass eine englische Flotte Bangkok angreifen würde, nachdem die Briten kurz vorher Birma besiegt und in ihr Kolonialreich integriert hatten.

Im frühen 19. Jahrhundert hatte Siam ausländische Feuerwaffen von Großbritannien, den Vereinigten Staaten und Portugal erworben. Diese wurden in diesem Konflikt eingesetzt. Die Truppen des Generals Chaophraya Bodindecha (เจ้าพระยาบดินทรเดชา, 1777 - 1849) sowie des Gouverneurs von Nakhon Ratchasima (นครราชสีมา, Khorat - โคราช) wurden bevorzugt mit Munition versorgt. Dadurch war die siamesische Armee den Einheiten der Lao unter Chao Anuvong weit überlegen.[2]

Über die Motivation Anuvongs existieren verschiedene Theorien. Nach einer Ansicht wollte der Vasallenkönig von Vientiane die seit 1778 bestehende siamesische Oberherrschaft abschütteln und/oder das 1707 in mehrere Bestandteile zerfallene Lao-Königreich Lan Xang wieder einen. Dies wird traditionell vor allem in der thailändischen Geschichtsschreibung vertreten. Nach anderer Ansicht wollte Anuvong nach Zentralthailand vorstoßen, um die dort lebenden Lao – Nachfahren der nach der Eroberung von Vientiane 1778 nach Saraburi (สระบุร), Suphan Buri (สุพรรณบุรี) und anderen Provinzen der zentralen Ebene deportierten Kriegsgefangenen – zu befreien. Diese Erklärung wird von der klassischen laotischen Geschichtsschreibung geliefert. Nach einer dritten Ansicht war Anuvongs Angriff nur präventiv, um einer bevorstehenden Aggression Siams zuvorzukommen, das den Lao-Staaten auch die letzte verbleibende Autonomie nehmen wollte. Je nach Sichtweise variiert auch die Beurteilung des Krieges als Rebellion eines untreuen Vasallenfürsten oder als Krieg Bangkoks gegen die Lao.[3]

Verlauf

Die laotischen Armeen unter Anuvong drangen aus Vientiane, Roi Et (ร้อยเอ็ด) und Ubon Ratchathani (อุบลราชธานี) im Januar 1827 nach Siam ein, angeblich um bei der Verteidigung gegen einen britischen Angriff zu helfen. Während sich der südlaotische Staat Champasak dem Aufstand anschloss, weigerte sich der ebenfalls der siamesischen Oberherrschaft unterstehende König von Luang Prabang, an ihr teilzunehmen. Die Truppen Anuvongs nahmen Nakhon Ratchasima (Khorat) ein und standen Ende Februar 1827 bei Saraburi, nur drei Tagesmärsche von Bangkok entfernt.

Nachdem die unvorbereitet getroffene siamesische Führung kurzzeitig in Panik verfallen war, begann sie, die Abwehr zu organisieren. Eine Armee unter Führung des Uparat (อุปราช „Vizekönigs“) Sakdiphonlasep (สมเด็จพระบวรราชเจ้ามหาศักดิพลเสพ, 1785 - 1832) hielt das laotische Heer bei Saraburi auf.[4] Siamesische Truppen zogen sich zusammen, um die Laoten abzuwehren, die anschließend auf Nakhon Ratchasima (Khorat) und Ubon Ratchathani zurückgeworfen wurden. In Khorat wurden die Truppen Anuvongs laut einer in Thailand verbreiteten Legende von den Frauen der Stadt unter Führung der Gouverneursgattin Thao Suranari (ท้าวสุรนารี, 1772 - 1852) während einer vermeintlichen Feier betrunken gemacht und anschließend geschlagen. Die Historizität dieser Episode wird allerdings von laotischer Seite und in letzter Zeit auch von thailändischen Geschichtswissenschaftlern in Frage gestellt.

Anfang April hatte Siam dann drei Armeen aufgestellt und in Marsch versetzt. Die kleinste darunter eilte entlang des Flusses Pa Sak (แม่น้ำป่าสัก) nach Norden, um Phetchabun (เพชรบูรณ์) und Lom Sak (หล่มสัก) zu sichern. Die zweite, unter Führung des Generals Phraya Ratchasuphawadi (Sing; später als Chaophraya Bodindecha bekannt geworden) eroberte die zentralen und südlichen Teile der Khorat-Hochebene zurück und nahm Champasak ein, wo sie den Fürsten Chao Yo gefangen nahm. Die Hauptarmee unter dem Kommando des Uparat rückte direkt auf Vientiane vor. Vom 1. bis 4. Mai 1827 kam es zur Schlacht bei Nong Bua Lamphu (หนองบัวลำภู), die mit einem Sieg der Siamesen endete. Die laotische Armee zog sich nordwärts über den Mekong zurück. Wenige Tage darauf nahmen die Truppen Siams die laotische Hauptstadt ein. König Anuvong floh in das mit ihm verbündete Vietnam.

Nachdem sie die Stadt geplündert, die Befestigungsanlagen zerstört und Kriegsgefangene zusammengetrieben hatte, verließ die siamesische Hauptarmee Vientiane wieder. Der in den Rang eines Chaophraya erhobenen General Ratchasuphawadi wurde beauftragt, die Unterwerfung der Gegend abzuschließen, die Hauptstadt zu verwüsten und den Lao (und anderen Vasallen) so ein abschreckendes Beispiel zu erteilen. Nach einigen Monaten der Besatzung beschloss er allerdings im Februar 1828, abzuziehen, Vientiane einer Selbstverwaltung durch Lao-Aristokraten zu überlassen und deren Loyalität durch eine siamesische Garnison abzusichern.

König Rama III. genügte das allerdings nicht. Er wollte Vientiane vollständig zerstört haben und fürchtete zudem neuerliche vietnamesische Vorstöße in die siamesische Einflusszone. Er entsandte erneut Chaophraya Ratchasuphawadi, der bei seiner Ankunft in Vientiane im August 1828 einen aus Vietnam zurückgekehrten Anuvong vorfand, der die Stadt mit laotischen und verbündeten vietnamesischen Einheiten zurückerobert hatte. Da Ratchasuphawadis kleine Armee dem Feind nicht gewachsen war, ließ er sich nach Yasothon zurückfallen, wohin ihm Anuvong mit seinen Truppen nachsetzte. Dort konnten die Siamesen die Truppen des Königs von Vientiane dann Mitte Oktober 1828 endgültig schlagen.[5] Dieser floh diesmal nach Müang Phuan (vietnamesisch Trấn Ninh) nördlich von Vientiane. Die Siamesen drohten, in Müang Phuan einzumarschieren, woraufhin dessen Herrscher Anuvong auslieferte, um den Frieden zu erhalten. Diesmal folgte Chaophraya Ratchasuphawadi dem Befehl des Königs und zerstörte Vientiane (mit Ausnahme der buddhistischen Tempel) völlig.[6]

Folgen

König Anuvong wurde nach Bangkok geschafft und dort mit seiner Familie in einer längeren Prozedur in einem Käfig ohne Nahrung öffentlich ausgestellt, gefoltert und konnte jedoch vor seiner Hinrichtung – er sollte zermalmt werden – durch Gift Selbstmord begehen.[7]

Infolge der Rebellion wurde nicht nur die Hauptstadt Vientiane dem Erdboden gleichgemacht, das einstige halbautonome Vasallen-Königreich verlor auch jede Selbstständigkeit. Ein Großteil der Bevölkerung des heutigen Zentral-Laos (über 100.000 Menschen) wurden auf die westliche (heute thailändische) Seite des Mekong, in die Khorat-Hochebene und das Chao-Phraya-Becken verschleppt. Das ist einer der Gründe dafür, dass Nordost-Thailand (Isan) heute eine um ein Vielfaches größere laostämmige Bevölkerung hat als das eigentliche Laos.[8] Die Nachkommen der Verschleppten bilden heute die Ethnie der Lao Wieng (ลาวเวียง) in Thailand. Noch vierzig Jahre später fand eine Gruppe französischer Forscher an der Stelle Vientianes nur Dschungel und Ruinen vor.[6]

[Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Anuvong-Rebellion. -- Zugriff am 2015-07-03]

Nach dem Fall von Vientiane verpflichtet Rama III. alle erwachsenen Männer von Khemarat (เขมราฐ), Suwannaphum (สุวรรณภูมิ), Yasothon (ยโสธร), Roi-et (ร้อยเอ็ด), Mukdahan (มุกดาหาร) und Khon Kaen (ขอนแก่น), Elfenbein und Kardamom (Elettaria cardamomum) zu erjagen und ergattern und es in Korat (โคราช) zu lagern.


Abb.: Lage der genannten Gegenden
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Kardamom (Elettaria cardamomum)
[Bildquelle: Didier Descouens / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

In den 30 Jahren nach der Vernichtung Vientianes werden mindestens 100.000 Laoten zwangsweise nach Nordostsiam (Isaan - อีสาน) umgesiedelt.

Berichte über die Zerstörung von Vientiane (ວຽງຈັນ) durch die Siamesen:

"Meanwhile, in Vientiane the Thai army carried out the order given by Rama III to reduce the city to rubble. A Lao officer gave an account of this event to officials of the court of Hué:

"Vang Na [the Siamese vice king, Bowon] [Somdet Phra Bowonratchachao Maha Sakdiphonlasep - สมเด็จพระบวรราชเจ้ามหาศักดิพลเสพ, 1785 - 1832] ordered all the inhabitants to evacuate the capital [Vientiane] [ວຽງຈັນ] and had all the houses set afire, as well as the palaces of the king and everything else within Vientiane. Everything belonging to Phi Tao [the elite] and to the population has been burnt. Places other than Vientiane that were densely inhabited were also ignited, such as

  • Müang Tha Bo [เมืองท่าบ่อ] [about ten kilometers south of Vientiane],
  • Nong Bo,
  • Nong Khai [หนองคาย] [twenty km downstream of Vientiane],
  • Pha Cat,
  • Thiap Ma Ni,
  • Ba Xuy,
  • Hoi Lung [Huai Luang [ห้วยหลวง] near the town of Phonphisai [โพนพิสัย] where the summer palace of the king of Vientiane was located, sixty kilometers downstream from Vientiane]."

Some months later, the envoys of the court of Hué who came to Vientiane to negotiate with Bowon and Bodin recounted that:

". . . the earth, the bricks and the ramparts of the capital have been totally ravaged. Within the walls, all the houses have been destroyed, with the exception of pagodas and the house of Ap-Ma-Hat [Upparat Tissa] and that of Hat-Xavong [Chao Ratsavong] [ເຈົ້າຣາຊວົງສ໌]. At the outskirts of the precinct, there remain only five hundred to six hundred houses still inhabited. . . . Where the Siamese soldiers billet, they use teak leaves and grass for roofs of their shelter. None of their shelters are covered with tiles or made of stone."

It was no accident that the houses of Tissa and Chao Ratsavong were not burned, while Anou's palace adjoining them was incinerated. Bowon and Bodin did this in an effort to sow discord in the royal family. Later Bodin even dared to write a letter to Chao Ratsavong, one piece of sophisticated Siamese psychological operations."

[Quelle: Mayoury Ngaosyvathn [ມະຍຸຣີ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] ; Pheuiphanh Ngaosyvathn [ເຜີຍພັນ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] <1946 - >: Paths to conflagration : fifty years of diplomacy and warfare in Laos, Thailand, and Vietnam, 1778-1828. -- Ithaca, N.Y. : Cornell Univ., 1998. -- 270 S. ; 26 cm. -- (Studies on Southeast Asia ; 24). -- ISBN 0-87727-723-0. -- S. 212]

1827

Gründung Mueang Nong Khai (เมืองหนองคาย)


Abb.: Lage von Mueang Nong Khai (เมืองหนองคาย)

1827

Kaiser Minh Mạng (明命, 1791 - 1841) beauftragt 吳高朗 [Ngô Cao Lãng], alle vorhandenen Dokumente zum Krieg Anunvong's mit Siam zu kompilieren: 國朝處置萬象事宜錄 [Quốc triều xử trí Vạn Tượng sự nghi lục] (Chronicle on our imperial courts behavior toward the kingdom of Ten Thousand Elephants). Das Werk ist sehr umfassend.

Ausgabe mit Übersetzung:

[吳高朗 = Ngô Cao Lãng]: Vietnamese source materials concerning the 1827 conflict between the court of Siam and the Lao principalities : journal of our imperial court's actions with regard to the incident involving the Kingdom of Ten Thousand Elephants / with introduction and annotations by Mayoury  [ມະຍຸຣີ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ]  and Pheuiphanh Ngaosrivathana [ເຜີຍພັນ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ, 1946 - ]. -- Tokyo : Centre for East Asian Cultural Studies for Unesco, the Toyo Bunko, 2001. -- 2 Bde ; 24 cm. -- ISBN 4896561112 (Bd. 1), 4896561120 (Bd. 2). -- Originaltitel: 國朝處置萬象事宜錄 [Quốc triều xử trí Vạn Tượng sự nghi lục]  

 

 


Abb.: Titelblatt

1827

Es erscheint auf Deutsch der Bericht über die Britische Handelsmission von John Crawfurd 1821/1822:

Finlayson, George <1790–1823>: Die Gesandtschafts-Reise nach Siam und Hué, der Hauptstadt von Cochinchina, in den Jahren 1821 bis 1822. Aus dem Tagebuch des verstorbenen George Finlayson, Wundarzt und Naturforscher der Gesandtschaft / hrsg. von Thomas Stamford Raffles <1781 - 1826>. -- Weimar, 1827. -- 420 S. -- (Neue Bibliothek der wichtigsten Reeisebeschreibungen ; Bd. 44)´. --Originaltitel: The mission to Siam, and Hué, the capital of Cochin China, London, 1826
 

Inhalt:
  1. Erstes Capitel - Reise von Calcutta nach der Prinz Walesinsel. - Die Inseln Preparis, Narcondam, Seyer, und Prinz Wales (Penang).;
  2. Zweites Capitel - Abreise von Prinz Wales Inseln (Penang). - Leuchtendes Meer. - Pulo Dinding. - Malacca. - Mangel an Leben daselbst. - Sclaven. - Klein-Carimon. - Inseln. - Vegetabilische Erscheinung. - Singap;
  3. Drittes Capitel - Ankunft des Dolmetschers. - Ansinnen, die Kanonen an's Land zu bringen. - Bewirthung bei einem Chef. - Physiologische Bemerkungen über die Siamesen. - Weiterreise nach Bankok. - Schwimmender B;
  4. Viertes Capitel - Weiße Elephanten und weiße Affen. - Geschmack der Chinesen. - Braminen und Hinduismus in Siam. - Tempelbibliothek. - Ungeheure Kanonen. - Der Handel in Siam, ein königliches Monopol. - Chinesi;
  5. Fünftes Capitel - Zusammenkunft mit dem Pra-klang. - Hr. Finlayson wird veranlaßt einen Cholerakranken im Palast zu besuchen. - Keine Person von Stande besucht uns. - Partheien an Hof zu Bankok. - Nichts wird z;
  6. Sechstes Capitel - Physische Gestalt und Character der Siamesen. - Sitten und Gebräuche. - Behandlung der Todten und Leichenbegängniß des Monarchen. - Gesetze. - Ehebruch. - Diebstahl. - Geschichte. - Vertheidi;
  7. Siebentes Capitel - Abreise von Siam. - Sechang, oder Holländische Inseln. - Einwohner. - Ungeheurer Yam. - Bai von Siam. - Geologische Bemerkungen. - Pulo-Panjang. - Geologie. - Einwohner. - Gastfreundschaft.;
  8. Achtes Capitel - Der Verfasser reis't nach Saigon. - Der Fluß Saigon. - Saigon. - Abergläubische Sinnbilder. - M. Diard. - Cochin-Chinesische Weiber und ihre Moralität. - Märkte. - Manufacturen. - Bingeh und Sa;
  9. Neuntes Capitel - Reise von der Bai von Turon nach Hué. - Mündung des Flusses Hué. - Die Cochin-Chinesische Artigkeit hat keinen Einfluß auf die Behandlung der Weiber. - Ankunft zu Hué. - Die Mitglieder der Ges;
  10. Zehntes Capitel - Physiologisches Aeußere der Cochin-Chinesen. - Kleidung. - Moralischer Character. - Religion. - Traurige Wirkungen einer despotischen Regierung. - Militärischer Dienst. - Bevölkerung. - Regen;

1827

Der französische katholische Bischof Esprit-Marie-Joseph Floren (1762 - 1834), Titularbischof Sozopolitanus in Haemimonto, seit 1811 Apostolischer Vikar von Siam, erhält vom Papst die Jurisdiktion über Singapur.

1827

Es erscheint:

Ohm, Georg Simon <1789 - 1854>: Die galvanische Kette, mathematisch bearbeitet. -- Berlin : Riemann, 1827. -- 245 S. -- Darin begründet der Verfasser das für die Elektrizitätslehre grundlgened Ohmsche Gesetz R = U : I.


Abb.: Titelblatt

1827

Der deutsch-baltische Naturforscher Karl Ernst von Baer (1792 - 1876) entdeckt die menschliche Eizelle. Damit ist der Weg geöffnet für ein wissenschaftliches Verständnis die Entmythologisierung der Menstruation. Seine Entdeckung veröffentlicht er:

Baer, Karl Ernst von <1792 - 1876>: De ovi mammalium et hominis genesi. Epistolam ad Academiam Imperialem Scientiarum Petropolitanam dedit Carolus Ernestus a Baer. Cum tabula aenea. -- Leipzig : Voss, 1827. -- 40 S. : 1 Tafel.


Abb.: Titelblatt


Abb.: Tafel: das Ei der Hündin
[a.a.O., nach S. 40]

1827

Dem deutsche Chemiker Friedrich Wöhler (1800 - 1882) gelingt es, reines Aluminium herzustellen. Aluminium wird als Leichtmetall von überragender Bedeutung sein.


Abb.: Aluminium
[Bildquelle: Wikimedia. -- Public domain]


1827 datiert


1827-02-18

Der Königshof in Bangkok befürchtet Unruhen in Malaiisch-Siam. Er sendet folgende Anordnung an seine hochrangigen Beamten dort:

"All the Malay towns under Songkhla [สงขลา] administration may cause trouble. Therefore send clever officials out to talk to the Governors and Tuans and Elders, to prevent this."

[Übersetzung: Mayoury Ngaosyvathn [ມະຍຸຣີ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] ; Pheuiphanh Ngaosyvathn [ເຜີຍພັນ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] <1946 - >: Paths to conflagration : fifty years of diplomacy and warfare in Laos, Thailand, and Vietnam, 1778-1828. -- Ithaca, N.Y. : Cornell Univ., 1998. -- 270 S. ; 26 cm. -- (Studies on Southeast Asia ; 24). -- ISBN 0-87727-723-0. -- S. 95f.]

1827-02-23

In Bangkok trifft folgender Brief von Anuvong (ສົມເດັຈພຣະເຈົ້າ​ອານຸວົງສ໌ - เจ้าอนุวงศ์, 1767 - 1829), König von Vientiane (ວຽງຈັນ) ein. Der Brief wurde 1827-01-15 geschrieben.

"Humbly, I place my head under the foot's dust of your August Majesty.

On Wednesday, the thirteenth day of the waning moon of the tenth month of the year of the Dog [September 14, 1826], Chao Ratsavong [ເຈົ້າຣາຊວົງສ໌] returned to Vientiane with your two supha-akson [ordinances], the content of which covers many points that are addressed to me, as well as a copy of the British treaty in fourteen articles. Your Majesty has expressed his expectation that if something happened, I should immediately go [to Bangkok] to help you without any hesitation. Your Majesty ordered that if an official ordinance containing official instructions reached me, I must not waste my time but should immediately bring an army to assist your Majesty. My devotion to your Majesty [in your desire] to accomplish the present service is total. Only one British vessel arrived. But the peasants, oppressed by the British, have fled in great disorder, for the population of the Kingdom [of Siam] has been victimized with unbearable injuries. There is no town where men have not been forced to sell children and wives. Those who can tolerate it hide in their homes. The others have no choice but to flee to the forest. The Lao can do nothing but take refuge with me, and it is beyond my capacity to forbid them. Even if I wished to visit your Majesty in Bangkok so that you could direct me, circumstances prohibit it, for I am here only to counter the situation. As it has been stated in the order that you forwarded to me, the Burmese are plotting with the British, and together they will constitute a very strong force. The Burmese will attack by land and the British by the sea. In consequence, I have sent Chao Upparat [Tissa] to be posted at Müang Roi-Et [เมืองร้อยเอ็ด], Chao Thong at Müang Suwannaphum [เมืองสุวรรณภูมิ], Chao Passak [Yo] at Müang Ubon [เมืองอุบลราชธานี], Phya Sai at Müang Lomsak [เมืองหล่มสัก], and myself at Nakhon Ratchasima [นครราชสีมา], so that once your order of requisition reaches me, everything will be ready and I will be able to bring immediately an army to protect your Majesty in Bangkok. I can certainly recruit ten thousand able men; the Lao of all towns, the number of which is known by your Majesty because the Lao peasants were registered with tattoos, the inhabitants of Müang Nakhon Ratchasima, and those of my own [country] who are not included [in the census by tattooing], will constitute a sufficient number to oppose the British. In order to best serve your Majesty, I intend to organize a reserve army; the Suai Khmer [= Kuy - កួយ] can provide more than twenty thousand able men. This will reduce the burden of professional soldiers. I will use coercion against those who do not submit to my authority. Please, your Majesty, above all do not think I betray you. If I wanted to go to Bangkok to put my head under the dust of your Majesty's foot, this would certainly exceed the royal will; my fault would then be punishable by death. The day I will have achieved everything, I will ask for an audience with your Majesty."

[Übersetzung: Mayoury Ngaosyvathn [ມະຍຸຣີ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] ; Pheuiphanh Ngaosyvathn [ເຜີຍພັນ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] <1946 - >: Paths to conflagration : fifty years of diplomacy and warfare in Laos, Thailand, and Vietnam, 1778-1828. -- Ithaca, N.Y. : Cornell Univ., 1998. -- 270 S. ; 26 cm. -- (Studies on Southeast Asia ; 24). -- ISBN 0-87727-723-0. -- S. 163f.]

Die Hofbrahmanen erkennen, dass dies eine verschlüsselte Botschaft ist, dass Anuvong eine Revolte plant.


Abb.: Lage der im Brief erwähnten Orte
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1827-02-23

Der Königshof befiehlt dem Gouverneur von Songkhla (สงขลา) die Mobilmachung:


Abb.: Lage von Songkhla (สงขลา),
Nakhon Ratchasima [นครราชสีมา] und Saraburi [สระบุรี]
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"The prince of Vientiane is planning a revolt against Bangkok, and is heading to Nakhon Ratchasima [นครราชสีมา] with his armies. Their strength is unknown. But he has sent more than three thousand men to Saraburi [สระบุรี] under the command of Chao Ratsavong [ເຈົ້າຣາຊວົງສ໌]. We do not know how many others will join him later at this place. The king has sent Bangkok armies to fight them along numerous roads, but the situation is still unclear. In consequence, you are ordered to mobilize . . .You must hurry to Bangkok immediately . . . Come by land or by boat... You must not waste one hour."

[Übersetzung: Mayoury Ngaosyvathn [ມະຍຸຣີ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] ; Pheuiphanh Ngaosyvathn [ເຜີຍພັນ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] <1946 - >: Paths to conflagration : fifty years of diplomacy and warfare in Laos, Thailand, and Vietnam, 1778-1828. -- Ithaca, N.Y. : Cornell Univ., 1998. -- 270 S. ; 26 cm. -- (Studies on Southeast Asia ; 24). -- ISBN 0-87727-723-0. -- S. 163f.]

1827-03-16

Großbrand in Bangkok zerstört ca. 500 Häuser und einen Palast.

1827-03-19

Großfeuer im Pulverlager, welches explodiert. Ca. 1000 Häuser verbrennen.

1827-04

Der französische Ingenieur Benoît Fourneyron (1802 - 1867) führt die erste praktikable Wasserturbine vor. Dadurch wird Wasserkraft viel effizienter nutzbar als mit den bis dahin üblichen Wasserrädern.


Abb.: Fourneyron-Turbine von 1834, 2012
[Bildquelle: Ordercrazy / Wikimedia. -- Public domain]

1827-04-18

Trotz heftiger Proteste in der Presse von Penang und Singapur in den Jahren 1826/127 ratifiziert die Bengal Residency der britischen East India Company den Burney-Vertrag mit Siam vom 1826-06-20 mit allen Artikeln. Der Austausch der Ratifikationsurkunden findet in Trang (ตรัง) statt.



Abb.: Lage von Trang (ตรัง)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1827-06

Reaktion des Kaisrreichs Vietnam zum Fall von Vientiane (ວຽງຈັນ)

"The Great Council of the Mandarins [] met to discuss this issue in Hué [化/Huế]. One day following [Kaiser] Minh Mang's [明命, 1791 - 1841] announcement, the Council issued the following statement:

"Until now, the kingdom of Ten Thousand Elephants [ລ້ານຊ້າງ / 萬象] has been our vassal which sends us precious stones and regularly pays its tribute. However, Siam is our neighbor and no antagonism exists between that country and ours. We should not take sides with one and let down the other. Actually, the kingdom of Ten Thousand Elephants has provoked a war with Siam. It is certain that Siam will never forgive this. But, on this occasion, Siam passed on to us no information at all, and as a result we are completely ignorant of the origins [of the conflict]. Now, the king of the Ten Thousand Elephants country is in a desperate situation and is forced to request to be dependent on us. We owe him compassion, and our dynasty cannot deny him that. We can only express commiseration for the needy and offer relief for small countries. But these humanitarian acts cannot by any measure be taken as assistance to rebels [against Siam]. All these events will have repercussions for our borders, almost to our province of Nghê-An [乂安/Nghệ An], the importance of which must be emphasized. We have to follow the situation attentively."


Abb.: Lage von
 Vientiane (ວຽງຈັນ), Hué [化/Huế], Nghê-An [乂安/ Nghệ An]

Anou was given permission to enter Vietnam, and one week after this deliberation, a ceremony was organized at Tam Dong to execute Hué's order to present gifts from the governor of Nghê-An to Anou. Brought by one hundred soldiers in full uniform, these gifts were listed with the usual meticulous exactness by the Vietnamese chronicler:

"Gifts for the king of the Ten Thousand Elephants country:

  • one hundred lang [] [375 grams] of pure silver,
  • one buffalo,
  • ten baskets of glutinous rice,
  • three pigs,
  • ten chickens,
  • ten ducks,
  • five jars of alcohol,
  • five jars of raw fish paste, and
  • three containers of salt.

Gifts for his suite:

  • two hundred lang [750 grams] of pure silver,
  • two buffalo,
  • twenty baskets of glutinous rice,
  • two pigs,
  • five jars of raw fish paste,
  • five jars of alcohol, and
  • five containers of salt.""

[Quelle: Mayoury Ngaosyvathn [ມະຍຸຣີ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] ; Pheuiphanh Ngaosyvathn [ເຜີຍພັນ ເຫງົ້າສຼີວັດທະນາ] <1946 - >: Paths to conflagration : fifty years of diplomacy and warfare in Laos, Thailand, and Vietnam, 1778-1828. -- Ithaca, N.Y. : Cornell Univ., 1998. -- 270 S. ; 26 cm. -- (Studies on Southeast Asia ; 24). -- ISBN 0-87727-723-0. -- S. 225]

1827-12 - 1832

"The article of Burney’s treaty [สนธิสัญญาเบอร์นี, 1826-06-20] concerning Kedah [‏قدح‎] proved a great source of trouble to the Government of the Straits Settlements. The Government of India ordered that in conformity with its terms the ex-Sultan should be persuaded to go to Malacca [‏ملاك], where a house and land would be given him. He refused however to leave Penang, and declined to bind himself never to attack Kedah or Siam. Moreover he intrigued against the Siamese in Kedah, and the Raja of Ligor [Nakhon Si Thammarat - อาณาจักรนครศรีธรรมราช] demanded the fulfilment of the treaty. By December 1827 the patience of the Council was exhausted, and the ex-Sultan’s yearly pension of $10,000 was stopped until such time as he should obey. Although he was reduced to the utmost poverty, he refused to give way. Finally in 1831, when a revolt occurred in Kedah, the Straits Government compelled him to go to Malacca by the threat to remove him by force if he would not leave voluntarily. In 1832 the Governor- General restored the Sultan’s original pension of $10,000 with full arrears."

[Quelle: Mills, L. A. (Lennox Algernon) <1896 - 1968>: British Malaya, 1824-1867 : with appendix by C. O. Blagden. -- Singapore : Methodist Publ., 1925. -- 338 S. ; 25 cm. -- S. 160]


Verwendete Ressourcen


ausführlich: http://www.payer.de/thailandchronik/ressourcen.htm


Zu Chronik 1828 (Rama III.)