Chronik Thailands



Alois Payer

Chronik 1844 (Rama III.)

Zitierweise / cite as:

Payer, Alois <1944 - >: Chronik Thailands = กาลานุกรมสยามประเทศไทย. -- Chronik 1844 (Rama III). -- Fassung vom 2015-11-28. -- URL:   

Erstmals publiziert: 2013-07-01

Überarbeitungen: 2015-11-28 [Ergänzungen] ; 2015-10-30 [Ergänzungen] ; 2015-07-01 [Ergänzungen] ; 2015-05-15 [Ergänzungen] ; 2015-05-09 [Teilung des Kapitels] ; 2015-05-08 [Ergänzungen] ;  2015-04-22 [Ergänzungen] ;  2015-03-16 [Ergänzungen] ;  2015-03-04 [Ergänzungen] ;  2015-01-24 [Ergänzungen] ;  2014-12-15 [Ergänzungen] ;  2014-11-13 [Ergänzungen] ;  2014-11-04 [Ergänzungen] ; 2014-10-27 [Ergänzungen] ; 2014-09-21 [Ergänzungen] ; 2014-08-20 [Ergänzungen] ; 2014-03-26 [Ergänzungen] ; 2014-03-08 [Ergänzungen] ; 2014-02-26 [Ergänzungen] ; 2014-01-13 [Ergänzungen] ; 2013-12-20 [Ergänzungen] ; 2013-12-05 [Ergänzungen] ; 2013-11-25 [Ergänzungen] ; 2013-11-05 [Ergänzungen] ; 2013-10-11 [Ergänzungen] ; 2013-09-28 [Ergänzungen] ; 2013-09-23 [Ergänzungen] ; 2013-09-17 [Ergänzungen] ; 2013-09-02 [Ergänzungen] ; 2013-08-23 [Ergänzungen] ; 2013-08-21 [Ergänzungen] ; 2013-08-14 [Ergänzungen] ; 2013-08-11 [Ergänzungen] ; 2013-07-13 [Ergänzungen] ; 2013-07-10 [Ergänzungen] ; 2013-07-08 [Ergänzungen]

©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Herausgebers.

Dieser Text ist Teil der Abteilung Thailand von Tüpfli's Global Village Library




Gewidmet meiner lieben Frau

Margarete Payer

die seit unserem ersten Besuch in Thailand 1974 mit mir die Liebe zu den und die Sorge um die Bewohner Thailands teilt.


Vorsicht bei den Statistikdiagrammen!

Bei thailändischen Statistiken muss man mit allen Fehlerquellen rechnen, die in folgendem Werk beschrieben sind:

Morgenstern, Oskar <1902 - 1977>: On the accuracy of economic observations. -- 2. ed. -- Princeton : Princeton Univ. Press, 1963. -- 322 S. ; 20 cm.

Die Statistikdiagramme geben also meistens eher qualitative als korrekte quantitative Beziehungen wieder.


1844 undatiert

1844 - 1845

Fünf siamesische Mönche unter Leitung von Phra Amara-Bhirakit reisen nach Ceylon (Sri Lanka), bringen die 1843 ausgeliehenen 40 Bände des buddhistischen Tipiṭaka zurück und kommen 1845 mit ca. 40 singhalesischen Mönchen, Novizen und Dienern zurück. Sie bringen 30 weitere Bände des Tipiṭaka mit. Diese 30 Bände bringt 1852 eine Delegation unter Phra Anomuni zurück.

Die singhalesischen Editionen des Tipiṭaka werden von Mongkuts Reformmönchen dazu benutzt, um die siamesischen Editionen von späteren "unbuddhistischen" Zusätzen zu bereinigen.

1844 - 1845

20 Handelsschiffe, finanziert von verschiedenen Adeligen, fahren nach Kanton (廣州), Shanghai (上海) bzw. Ningbo (寧波)

Abb.: Lager von Kanton (廣州), Shanghai (上海), Ningbo (寧波)
Treaty Ports of China and Japan /  by William Frederick Mayers, NB Dennys, Charles King. -- London: Trubner, 1867]


Investitionen in die und Gewicht der Ladung von drei Handelsschiffen nach China:

Die Hauptlast besteht aus Holz von Caesalpinia sappan L., Pfeffer, Rotholz (?), Plong (?) und Lack

[Datenquelle: Cushman, Jennifer Wayne <1944 - >: Fields from the sea : Chinese junk trade with Siam during the late eighteenth and early nineteenth centuries. -- Ithaca : Southeast Asia Program, Cornell Univ., 1993. -- 206 S. ; 26 cm. -- ISBN 0877277117. -- Zugl.: Cornell Univ., Diss 1993. -- S. 79. -- Fair use]

Chuang Bunnag (ช่วง บุนนาค, 1803 - 1883) investiert in die Exportladung eines Handelsschiffs nach China 19.358 Singapore$, Prinz Thinnakon (พระเจ้าบรมวงศ์เธอ พระองค์เจ้าทินกร กรมหลวงภูวเนตรนรินทรฤทธิ์, 1801 - 1856) investiert in die Exportladung eines ihm eigenen Handelsschiffs 12.284 Singapore$.


Der König Rama III. schickt folgende Botschaft an den König von Chiang Mai (เชียงใหม่) bezüglich der Eroberung Kentungs (ၵဵင်းတုင် - เชียงตุง)

Abb.: Lage von Kentung (ၵဵင်းတုင် - เชียงตุง), Chiang Rai (เชียงราย) und Chiang Mai (เชียงใหม่)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"Furthermore, if Chiang Tung [เชียงตุง)] remains, our Chiang Rai [เชียงราย] will not feel secure and must waste the time of its people in protecting the country each year. If Burma is no longer at war [with the British], it will think about quickly seizing Chiang Tung, either in the Year of the Snake [1845] or the Year of the Horse [1846]. If Chiang Mai [เชียงใหม่] is slow to act and the Burmese regain firm control of Chiang Tung, it will be difficult. The Burmese might get the idea of giving the mueang [เมือง] to the English so that it will be a dependency of two sides. The Burmese think we have good relations with England, and our actions in Chiang Tung will interfere with this. Let’s take Chiang Tung quickly and forestall any such thoughts of the Burmese. Let the phraya [พระยา]of Chiang Mai, the phraya uparat [พระยาอุปราช], Nai Phimsan [พิมพิสาร], the phraya [พระยา] of Lakhon [ละคอน = Lampang - ลำปาง] , the phraya [พระยา] of Lamphun [ลำพูน], the phraya ratchawong [พระยาราชวงศ์], Phraya Ratanamueangkaeo [พระยารัตนเมืองแก้ว], the phraya ratchabut [พระยาราชบุตร], and relatives of all the saenthao phraya lao [แสนท้าวพระยาลาว] old and new of the three mueang [เมือง] consult each other. The preparations for the capture of Chiang Tung can be preceded by the use of persuasive measures to win over the nobles and commoners of Chiang Tung in order to uproot the entire population. Control through peaceful means is preferable because it does not waste troops. Chiang Tung is apprehensive because we have established Chiang Rai. If persuasion does not work, it will be necessary to send troops. Investigate their attitude to be sure, then send troops to attack and carry off the entire population of Chiang Tung to prevent the mueang from becoming the base of the enemy. Once we take Chiang Tung, Chiang Rai will be peaceful and contented, and we can think about expanding our territory more extensively."

[Übersetzt in: Ongsakul, Sarassawadee <สรัสวดี อ๋องสกุล>: History of Lan Na / translated by Chitraporn Tanratanakul. -- Chiang Mai : Silkworm, 2005. -- 328 S. : Ill. ; 23 cm. -- ISBN974-9575-84-9. -- Originaltitel: ประวัติศาสตร์ลัานนา (2001). -- S. 158f.]


Der Hokkien-Chinese (福建話) Khaw Soo Cheang (许泗漳, 1797 - 1882) lässt sich in Ranong (ระนอง) nieder. Er hat dort das staatliche Zinn-Monopol und den staatlichen Titel Rattanasetthi. Seine Nachfolger in Thailand heißen Na Ranong (ณ ระนอง).

Abb.: Lage von Ranong (ระนอง)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"The Khaw family

The Khaw family is very important in the history of Ranong. (许泗漳, 1797 - 1882) was a Chinese immigrant from Zhangzhou (漳州), Fujian Province (福建). He was an officer of the "Small Knives Secret Society", which was fighting to restore the Ming Dynasty (大明). His other name was Khaw Teng Hai, and his alias was Khaw Soo Cheang. In 1810 he arrived in Penang (槟城), staying in Sungai Tiram about 1 kilometer from the present Bayan Lepas International Airport, where he was a small-scale vegetable farmer. Once a week Khaw Soo Cheang took his produce to Jelutong to sell.

Khaw Soo Cheang eventually started a small sundries shop under the name of Koe Guan. He started trading along the coast of southern Thailand.

Khaw Soo Cheang had six sons: Khaw Sim Cheng, Khaw Sim Kong, Khaw Sim Chua, Khaw Sim Khim, Khaw Sim Teik, and Khaw Sim Bee (คอซิมบี้ / 許心美, 1857 - 1916). Sim Cheng is believed to have been born to his China wife. Sim Kong, Sim Chua, Sim Khim and Sim teik were sons of second wife Sit Kim Lean, who is buried in Ranong. The youngest was born one of his numerous Thai minor wives.

Khaw Soo Cheang diversified into tin mining, shipping and hiring immigrant labourers. In 1844, he was appointed the Royal Collector of tin royalties in (ระนอง)Ranong, and receiving the royal title Luang Ratanasethi. In 1854 King Rama IV Mongkut made him governor of Ranong and elevated him to the higher noble rank of Phra (พระ). Ranong was then subordinate to Chumphon province (ชุมพร), but in 1864 it was elevated to full provincial status. Khaw Soo Cheang thus was raised to be a Phraya (พระยา). He successfully defended the new province against invasion by Burma, which sought to annex it for its tin deposits. The Khaw family became close to the Thai royal court, especially with Prince Damrong Rajanubhab (สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ พระองค์เจ้าดิศวรกุมาร กรมพระยาดำรงราชานุภาพ, 1862 - 1943), who stayed at the family's home in Penang, named Chakrabong (จักรพงษ์) in honour of the Thai royal family. in 1872, Khaw Soo Cheang, then 81 years old, returned to China where he married an 18-year-old wife. Prior to the voyage he made his will. However, he lived another 10 years.

The eldest son, Khaw Sim Cheng, died before his father. The second son, Khaw Sim Kong, succeeded him as governor of Ranong (ระนอง) in 1874. In 1896 Sim Kong became commissioner of the Monthon of Chumphon (มณฑลชุมพร). His fourth son, Sim Khim, became governor of Kraburi (กระบุรี), and the fifth son, Sim Teik, became governor of Lang Suan (หลังสวน). Khaw Sim Bee (คอซิมบี้ / 許心美, 1857 - 1916), the youngest son, Ratsadanupradit Mahison Phakdi (พระยารัษฎานุประดิษฐ์มหิศรภักดี) became governor of Trang (ตรัง), and in 1900 was commissioner of Monthon Phuket (มณฑลภูเก็ต).

Abb.: Lage der genannten Orte
[Bildquelle: Bartholomew, J. G. <1860 - 1920>: A literary & historical atlas of Asia. -- London, o. J.]

The Khaw family founded a steamship company known as the Eastern Shipping Company. They also formed the Eastern Trading Company which they tried unsuccessfully to list on the stock exchange. Their business empire also included Tongkah Harbour, the first Asian company involved in dredging the harbor floor for tin (a publicly listed company). The Penang branch of the family were also one of the founders of an insurance company known as Khean Guan Insurance .

In his will dated 1872 Khaw Soo Cheang divided his estate into 16 parts, of which 15 parts were distributed to his descendants. One-sixteenth was used to set up Koe Guan Kong Lun, the family trust, which came into existence in 1905. Under the terms of the Trust Deed, 21 years after the death of the last person whose name appeared in the deed the would be inherit it. The last person was his great-grandson Khaw Bian Ho, who died on October 21, 1972. Twenty-one years later, on October 21, 1993, the Trust was vested, and the Trustees began the process of ending Koe Guan Kong Lun. Khaw Soo Cheang, who gave up his position as Governor of Ranong in 1874, arranged for his second son Khaw Sim Kong to lead the family enterprise in Thailand. His fourth son Khaw Sim Khim took managed and led the family interests in Penang until his death in 1903.

After the death of Khaw Sim Bee in 1913, a commissioner from outside the area was appointed to by the government end the traditionally inherited administrative power of the family. The family essentially divided into the Malaysian and Thai branches. In 1932 all Chinese immigrants and their descendants had to adopt a Thai family name after the military coup ended the absolute monarchy. The Thai monarch had already bestowed the name Na Ranong (ณ ระนอง -"from Ranong") on Khaw Soo Cheang's descendants in Thailand. In Malaysia and elsewhere they are still known as the Khaw family.

Khaw Soo Cheang, Khaw Sim Kong. Khaw Sim Teik and Khaw Sim Bee's tombs are today located in Ranong. The tombs of Khaw Sim Khim is located in Batu Lanchang Chinese cemetery while Khaw Sim Chua, who had no sons, is purportedly buried off Kampar Road in Penang. Today the male lines of the eldest son Sim Cheng and the third son Sim Chua are extinct.

Today the only vestige of his presence in Penang is the Penang state hall known as Dewan Sri Pinang which sits on the land known as Ranong grounds which was given by the Khaw family to the then government of the day in gratitude for the opportunities. The houses where the Khaw family resided on the famous millionaires' road Northam Road such as Asdang, Chakrabong and the house owned by Khaw Sim Khim opposite the old Shih Chung school besides No 32, have all been sold and demolished and no longer remain in the hands of the family."

[Quelle: -- Zugriff am 2013-11-04]


Infolge Dürre steigt der Preis Anfang des Jahres für einen Kübel Reis auf 1 Baht.


Wohl infolge der Hungersnot steigt die Zahl der Kranken und Toten auf das Dreifache des Üblichen.


Verstärkung der Verteidigung von Samut Prakan (สมุทรปราการ) und Nakhon Khuan Khan (= Phra Pradaeng - พระประแดง)

Abb.: Lage von Samut Prakan (สมุทรปราการ) und Nakhon Khuan Khan (= Phra Pradaeng - พระประแดง)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


สมเด็จพระมหาสมณเจ้า กรมพระปรมานุชิตชิโนรส [Paramanuchit Chinorot] <1790 - 1853>: ลิลิตกระบวนพยุหยาตรา [Über Königs-Prozessionen, im Lilit-Versamaß]

สมเด็จพระมหาสมณเจ้า กรมพระปรมานุชิตชิโนรส [Paramanuchit Chinorot] <1790 - 1853>: พระกฐินสถลมารคและชลมารค [Über Kathin-Prozessionen zu Land und zu Wasser]


Nai Mi (นายมี) verfasst das Reise-Gedicht Nirat (นิราศ) Nirat Muang Suphan (นิราศเมืองสุพรรณ) über seine Reise nach Suphanburi (สุพรรณบุรี), um Steuern einzutreiben.

Abb.: Lage von Suphanburi (สุพรรณบุรี)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"The actual work consisted first in checking the registers of names and lists of tax on trees and plants. Then Nai Mi was introduced to all kamnans [กำนัน], or headmen from various districts, and with the measuring rod, assisted by experienced scribes measured out cultivated fields. Reckoning from a quarter of a baht until a baht per rai of land he found that in various places too little tax had been paid. His clerks wrote out receipts for all payments. The kamnan would call publicly for each householder to appear for the tax committee, and if some persons tried to absent themselves with the excuse that they had to go home to look for lost documents, this would not be allowed. There would be people with official exemption notices, which had to be examined carefully. For example, phrai luang [ไพร่หลวง], (who served corvée directly in government service without remuneration) did not have to pay rice-land tax. Nai Mi's task encompassed looking for forgeries, and in hearing formal objections to his assessment. Verbal evidence would not count heavily; according to Nai Mi documents were more likely to tell the truth. When a tax payer was found to have attempted to cheat he might have to be fined three times the original sum. Nai Mi wrote lengthily of the tricks some people tried to avoid paying tax. There would be women, who were widows in the afternoon, but who by the evening had found themselves a husband, a man with an exemption notice who could save their fields from being taxed. Soldiers carrying a bamboo cylinder with their papers, who normally would not be looked at twice, thus suddenly found themselves most attractive. Some people attempted to influence the scribes, offering their daughters in the hope to have their assessment lightened; women hoped to lure the committee with flattery, make-up and other wiles."

[Quelle: Terwiel, Barend Jan <1941 - >: Through travellers' eyes : an approach to early nineteenth century Thai history. -- Bangkok : Duang Kamol, 1989. -- S. 102f.]

ca. 1844

Die katholischen Missionare Grandjean und Vachal kommen nach Chiang Mai (เชียงใหม่).


Es erscheint

Pallegoix, Jean-Baptiste <1805 - 1862>: Butxa visatxana ou Livre de controverses religieuses. -- Bangkok, 1844


" Q : Est-ce que Bouddha (Phra Somana-Khôdom) est le vrai Dieu ?

R : Dans l’histoire de Bouddha nous savons que Bouddha (Phra Khôdom) est un homme, il n’a rien créé, il a reçu la vie du Créateur, il n’est pas le maître du monde, il ne maintient pas le monde ; donc Bouddha n’est pas Dieu.

Q : Le premier moment, il est vrai que Bouddha était un homme, mais après il acquit beaucoup de mérites jusqu’à ce qu’il reçut l’Eveil (bodhi) et il est devenu Dieu, n’est-ce pas ?

R : Quiconque est homme, même s’il acquiert beaucoup de mérites reste toujours homme, il n’est pas l’égal du Créateur. Dieu et l’homme sont tout à fait différents comme la lumière du soleil et la lumière de la petite lampe.


Q : Est-ce que nous pouvons respecter Bouddha (Phra Khôdom) comme égal à Dieu ?

R : Bouddha est un sage qui est très intelligent et plein de miséricorde pour les hommes et les animaux. Pourtant Bouddha n’est pas le Dieu Créateur mais il est un simple homme qui est important et est admiré, mais il n’est pas digne d’être respecté comme Dieu."

[Übersetzt nach der Ausgabe von 1858 in: Simona Somsri Bunarunraksa [ซีมอนา สมศรี บุญอรุณรักษา]: Monseigneur Jean-Baptiste Pallegoix : ami du roi du Siam, imprimeur et écrivain (1805 - 1862). -- Paris : L'Harmattan, 2013. -- 316 S. : Ill. ; 24 cm. -- (Chemins de la mémoire ; Novelle série). -- ISBN 978-2-336-29049. -- S. 244f.]


Es erscheint

Pallegoix, Jean-Baptiste <1805 - 1862>: Royaume de Siam : visite d'un Évèque catholique a un prince talapoin (1). -- In: Revue de l'Orient : bulletin de la Société Orientale, société scientifique et littéraire <Paris>. --  4 = Cahiers 13/16 (1844). -- S. 141 - 143. -- Über einen Besuch des Bischofs bei Vajirañāṇo Bhikkhu (วชิรญาณภิกขุ = Prinz Mongkut - มงกุฎ, 1804 - 1868), dem späteren Rama IV.

Über den Tempel Vajirañāṇos:

"Je fus bien surpris de trouver la statue de Napoléon [Bonaparte, 1769 - 1821] à l'entrée en face de l'idole [Buddhastatue] ; mais mon étonnement redoubla quand je vis, attachés à chaque colonne, de beaux cadres dorés représentant les mystères de Notre Seigneur. «Prince, m'écriai-je, pourquoi mettez vous des images de notre Dieu au milieu des peintures d'idole?» - «C'est que je le respecte aussi»."

[a.a.O., S. 142f.]

Abb.: Napoléon Bonaparte, 2011
[Bildquelle: Joergsam / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Es erscheint:

Tomlin, Jacob <1793 - 1880>: Missionary journals and letters, written during eleven years residence and travels among the Chinese, Siamese, Javanese, Khassias, and other eastern nations. - London : Nisbet, 1844. -- 384 S.


Maria Revere Balestier (1785 - 1847), Gattin des US-Konsul in Singapur schickt ein illustriertes siamesishces Buch (Leporello) mit dem Tierkreis an Eliza Susan Morton Quincy (1773-1850), Gattin des Präsidenten der Harvard University.

"The summary of this manuscript from the Hollis Catalogue page at Harvard University tells us:
"Fortune telling manual based on a 12 animal zodiac. Four-page spreads include paintings of the animal for a specific year, along with mascot-figure for that year, the corresponding tree for that year, and scenes depicting good and bad marriage matches for that animal zodiac. The monkey, rooster, dog, and pig are fully illustrated but do not have any accompanying text."

[Quelle: a.u.a.O.]

Beispiele aus dieser Handschrift (Bildquelle: Zugriff am 2015-10-30. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike))



Aushebung einer chinesischen Geheimgesellschaft, die in der Nähe der Mündung des Bang-Pakong-Flusses (แม่น้ำบางปะกง) Opium-Schmuggel betreibt.

Abb.: Lage der Mündung des Bang-Pakong-Flusses (แม่น้ำบางปะกง)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Wegen der Erschwernisse an Opium zu kommen, hat sich die Zahl der Cannabis-Nutzer stark erhöht. Cannabis (กัญชา - ganja) kann im Gegensatz zu Opium lokal angebaut werden.

Abb.: Cannabis indica (Ganja - กัญชา), 2011
[Bildquelle: Green Glass Society. -- -- Zugriff am 2013-06-26. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine Bearbeitung)]


Der deutsche Weber Friedrich Gottlob Keller (1816 - 1895) stellt aus 100 kg Holzschliff erstmals eine größere Papiermenge her. Die allgemeine Verwendung von Holzschliffpapier im Druckwesen Siams erweist sich als Katastrophe: Holzschliffpapier in Verbindung mit Aluminumsulfat-Leimung (erfunden 1806) vergilbt nicht nur, sondern zersetzt sich unter Luftfeuchtigkeit, sodass solche Druckprodukte buchstäblich zerbröseln (Papierfraß).

Abb.: Säurefraß an Papier: Reste eines thailändischen Pali-Buchs von 1920: das Buch zerbröselt beim Anfassen
[Bildquelle: A. Payer, 2013. -- Public domain]

"Seit Mitte des 19. Jhs. ist Ausgangsmaterial der Papierherstellung Zellstoff, der aus Holz gewonnen wird. Die seit dieser Zeit maschinell hergestellten Papiere tragen jedoch den Keim der Selbstzerstörung in sich. Die endogenen Zerstörungsursachen sind einmal die ... Zugabe von Alaun oder Aluminiumsulfat, zum anderen die holzhaltigen Fasern, die ... der Papiermasse beigefügt sind. Beide Faktoren sind je für sich allein genommen bereits säurebildend und zerstören damit die Kettenmoleküle der Zellulose, die für die Festigkeit des Papiers sorgen. Das Aluminiumsulfat bildet im Lauf der Zeit die zerstörerische Schwefelsäure. Die Ligninkomponenten des Holzschliffs bilden bei ihrem zwangsläufigen Abbau organische Säuren und tragen so durch Absenkung des pH-Wertes zu einer Beschleunigung des Papierzerfalls bei. Die Verbindung von Säure und Holzschliff kumuliert die endogenen Schadenskräfte. In einem komplexen chemischen Vorgang beschleunigen sich gegenseitig begünstigende Vorgänge der Oxydation, der Hydrolyse und der Autooxydation den Alterungs- und Zerfallsprozess."

[Quelle: Bund-Länder-Arbeitsgruppe Papierzerfall: Bericht über Ursachen, Ausmaß, Wirkungen und Folgen des Papierzerfalls im Bibliotheks-, Archiv- und Verwaltungsbereich sowie Gegenmaßnahmen und Empfehlungen : vom 15. Juni 1992. -- Berlin : Deutsches Bibliotheksinstitut, 1992. -- ISBN 3-87068-430-5. -- S. 6.]


Abb.: Batteriedeck eines französischen Segelkriegsschiffs, 1844


Der britische Chemiker Isaac Charles Johnson (1811 - 1911) erfindet den Zementklinker, durch dessen Zermahlen echter Portlandzement hergestellt wird. In Siam wird Siam Cement (gegründet 1913) zum größten Hersteller.

Abb.: Zementklinker
[Bildquelle: Hufi / Wikipedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Der US-Zahnarzt Horace Wells (1815 - 1858) wendet erstmals Lachgas (N2O) als Narkosemittel an. Es ist die erste Narkose überhaupt.

Abb.: Verabreichung von Lachgas, 1863
[Bildquelle: Wellcome Images. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]

1844 datiert

1844-01-11 10:00

Das erste Dampfschiff erreicht Bangkok: das britische Schiff "Express".


Handelsvertrag zwischen China und den USA: gewährt den USA gleiche Rechte wie Großbritannien durch den Opiumkrieg erzwungen hat.


Ein Großfeuer in Bangkok zerstört 2 bis 3 Hektar Wohnfläche.


Über zunehmenden Alkoholismus in Bangkok:

"On passing into the city, I observed a long row of new bamboo buildings erected, amounting I should imagine 100 habitations. These, I was informed, are all rented as gambling and lottery shops at 30 ticals [baht] per annum each. About the centre was a very large and lofty establishment, extending entirely across the street which must have been 40 to 50 feet wide, and nearly 100 long. The roof was built over the road and on each side were wide platforms for gambling parties. The whole was gorgeously ornamented with Chinese paintings and gewgaws to attract visitors. All the tenements which were completed seemed to be well occupied."

[Chinese Repository. -- 13 (1844). -- Zitiert in: Terwiel, Barend Jan <1941 - >: Through travellers' eyes : an approach to early nineteenth century Thai history. -- Bangkok : Duang Kamol, 1989. -- S. 218]


Der Reispreis steigt auf 60 Baht pro Wagenladung. Polierter Reis kostet 2¼ Baht pro Kübel. Hungersnot.


Der US-Maler und Erfinder Samuel Morse (1791 - 1872) telegraphiert über die 60 km lange Leitung von Baltimore, Maryland nach Washington D.C. mittels Morsealphabet die erste Nachricht: "What hath God wrought" [Num 23,23]

Abb.: Beginn des Morse-Telegramms, 1844-05-24 8:45
[Bildquelle: Wikimedia. -- Public domain]

"Gestern wurde mehr für die Konsolidierung des Empire getan, als die Weisheit unserer Staatmänner, die Liberalität unserer Gesetzgeber oder die Loyalität unserer Kolonisten je hätten bewirken können. Die Entfernung zwischen England und Kanada ist aufgehoben."

The Times über die erste telegraphische Verbindung zwischen Europa und Nordamerika.

[Übersetzung: Lavery, Brian: Schiffe : 5000 Jahre Seefahrt. -- London [u. a.] : DK, 2005. -- S. 184. -- Originaltitel: Ship : 5000 years of marine adventure (2004)

1844-07-04 - 1845 ; 1865 - 1867

Dan Beach Bradley (1804 - 1873)  von der American Presbyterian Mission gibt den Bangkok Recorder (หนังสือจดหมายเหตุ), eine kleine Zeitung auf Siamesisch heraus. Die Zeitung geht nach einem Jahr ein.

Abb.: หนังสือจดหมายเหตุ = The Bangkok Recorder
Abb.: Erste Seite der Ausgabe von 1844-07-04

"The Bangkok Recorder (Thai: หนังสือจดหมายเหตุ) war die erste Zeitung in thailändischer Sprache.

Der Recorder wurde zunächst monatlich, später zweiwöchentlich in Bangkok herausgegeben. Die Erscheinungszeiten waren 1844 bis 1845 sowie 1865 bis 1867. Der wichtigste Beitragende war der US-amerikanische Missionar Dan Beach Bradley, der 35 Jahre in Siam verbrachte. Bradley veröffentlichte sowohl englisch-sprachige als auch thailändische Ausgaben des Recorders. Die Thai-Ausgabe maß 15 cm mal 22 cm, die englischsprachige 30 cm mal 45 cm mit jeweils zweispaltigem Layout.

Zu den Abonnenten gehörten König Mongkut (Rama IV.) und hohe Adlige des Landes. Die Zeitung ging wegen finanzieller Schwierigkeiten ein. Bradley schrieb in verschiedenen Ausgaben, dass die Abonnenten bitte ihre Außenstände begleichen sollten. Möglicherweise haben diese aber aus Unzufriedenheit mit dem verlegerischen Inhalt des Blattes ihre Beiträge nicht bezahlt. Neben allgemeinen und wissenschaftlichen Themen verfasste er auch Beiträge zum Christentum und zum Buddhismus, die wohl als kritisch gegenüber der vorherrschenden Religion im Lande angesehen wurden."

[Quelle: -- Zugriff am 2011-11-12]


1844-07-23 - 1848-01-12

Sir Henry Hardinge (1785 - 1856) ist Governor-General of India


Pockenimpfung in Bangkok mit Impfstoff aus Boston (USA).


Vertrag von Huangpu / Whampoa (黄埔條約): Handelsvertrag zwischen China und Frankreich: gewährt Frankreich gleiche Rechte wie Großbritannien durch den Opiumkrieg erzwungen hat.


Der schottische Kaufmann Robert Hunter (gest. 1848) muss Siam verlassen. Er war seit 1824 im Land gewesen. Zu Auseinandersetzungen mit dem König war es u.a. gekommen, weil dieser den von ihm bestellten Dampfer "Express" nicht mehr kaufen wollte. Hunter drohte, dass er dann den Dampfer an die Vietnamesen verkaufe. Daraufhin wird Hunter des Landes verwiesen.

Verwendete Ressourcen


Zu Chronik 1845 (Rama III.)