Zitierweise | cite as: Amarasiṃha <6./8. Jhdt. n. Chr.>: Nāmaliṅgānuśāsana (Amarakośa) / übersetzt von Alois Payer <1944 - >. -- 2. Dvitīyaṃ kāṇḍam. -- 1. bhūmivargaḥ. -- Fassung vom 2010-10-27. -- URL: http://www.payer.de/amarakosa/amara201.htm
Erstmals hier publiziert: 2010-09-22
Überarbeitungen: 2010-10-27 [Ergänzungen]
©opyright: Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)
Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit von Tüpfli's Global Village Library
Meinem Lehrer und Freund Prof. Dr. Heinrich von Stietencron in Dankbarkeit gewidmet. |
Falls Sie die diakritischen Zeichen nicht dargestellt bekommen, installieren Sie eine Schrift mit Diakritika wie z.B. Tahoma.
Die Devanāgarī-Zeichen sind in Unicode kodiert. Sie benötigen also eine Unicode-Devanāgarī-Schrift.
Jātarūpa
Jātarūpa <vor 1119 n. Chr.>: Jātarūpa's Commentary on the Amarakoṣa : for the first time critically edited together with an introduction, appendices and indices / Mahes Raj Pant. - 2 Bde. -- Delhi [u.a.] : Motilal Banarsidass, 2000. -- Teilw. zugl.: Hamburg, Univ., Diss. von Mahes Raj Pant. -- ISBN 81-208-1690-0
1. vargāḥ
pṛthvī-pura-kṣmābhṛd-vanauṣadhi-mṛgādibhiḥ
nṛ-brahma-kṣatra-viṭ-śūdraiḥ sāṅgopāṅgair ihoditāḥ
वर्गाः पृथ्वी-पुर-क्ष्माभृद्-वनौषधि-मृगादिभिः ।
नृ-ब्रह्म-क्षत्र-विट्-शूद्रैः साङ्गोपाङ्गैर् इहोदिताः ॥१॥
In diesem Teil werden Abschnitte mit den Hauptgruppen und Untergruppen gelehrt über:
2. bhūr bhūmir acalānantā rasā viśvambharā
sthitā
dharā dharitrī dharaṇiḥ kṣoṇir jyā kāśyapī kṣitiḥ
3. sarvaṃsahā vasumatī vasudhorvī vasundharā
gotrā kuḥ pṛthivī pṛthvī kṣmāvanir medinī mahī
भूर् भूमिर् अचलानन्ता रसा विश्वम्भरा स्थिता ।
धरा धरित्री धरणिः क्षोणिर् ज्या काश्यपी क्षितिः ॥२॥
सर्वंसहा वसुमती वसुधोर्वी वसुन्धरा ।
गोत्रा कुः पृथिवी पृथ्वी क्ष्मावनिर् मेदिनी मही ॥३॥
[Bezeichnungen für Erde sind:]
Erläuterungen:
1 भूमि f.: "Ort des Entstehens", Erde, Land, Erdboden, Erdreich, Ort, Stelle, Platz
Abb.: भूमिः ।
[Bildquelle: Ranveig / Wikipedia. --
Creative Commons Lizenz
(share alike)]
2 काश्यपी f.: dem Kaśyapa Zugehörige
Kaśyapa "received the earth, obtained by Paraśurāma's conquest of King Kartavīrya Arjuna and henceforth, earth came to be known as" Kaśyapī. (http://en.wikipedia.org/wiki/Kashyapa. -- Zugriff am 2010-09-21.
Abb.: Paraśurāma tötet Kārtavīrya, um 1800
[Bildquelle: Wikipedia. -- Public domain]
"PARAŚU-RĀMA. Rāma with the axe. The first Rāma and the sixth Avatāra of Viṣṇu. He was a Brāhman, the fifth son of Jamad-agni and Reṇukā. By his father's side he descended from Bhṛgu, and was, par excellence, the Bhārgava; by his mother's side he belonged to the royal race of the Kuśikas. He became manifest in the world at the beginning of the Tretayuga, for the purpose of repressing the tyranny of the Kṣatriya or regal caste. His story is told in the Mahā-bhārata and in the Purāṇas. He also appears in the Rāmāyaṇa, but chiefly as an opponent of Rāma-candra. According to the Mahā-bhārata, he instructed Arjuna in the use of arms, and had a combat with Bhīṣma, in which both suffered equally. He is also represented as being present at the great war council of the Kaurava princes. This Paraśu-Rāma, the sixth Avatāra of Viṣṇu, appeared in the world before Rāma or Rāma-candra, the seventh Avatāra, but they were both living at the same time, and the elder incarnation showed some jealousy of the younger. The Mahā-bhārata represents Paraśu-Rāma as being struck senseless by Rāmacandra, and the Rāmāyaṇa relates how Paraśu-Rāma, who was a follower of Śiva, felt aggrieved by Rāma's breaking the bow of Śiva, and challenged him to a trial of strength. This ended in his defeat, and in some way led to his being "excluded from a seat in the celestial world." In early life Paraśu-Rāma was under the protection of Śiva, who instructed him in the use of arms, and gave him the paraśu, or axe, from which he is named. The first act recorded of him by the Mahā-bhārata is that, by command of his father, he cut off the head of his mother. She had incensed her husband by entertaining impure thoughts, and he called upon each of his sons in succession to kill her. Paraśu-rāma alone obeyed, and his readiness so pleased his father that he told him to ask a boon. He begged that his mother might be restored pure to life, and, for himself, that he might be invincible in single combat and enjoy length of days. Paraśu-Rāma's hostility to the Kṣatriyas evidently indicates a severe struggle for the supremacy between them and the Brāhmans. He is said to have cleared the earth of the Kṣatriyas twenty-one times, and to have given the earth to the Brāhmans. The origin of his hostility to the Kṣatriyas is thus related : Kārtavīrya, a Kṣatriya, and king of the Haihayas, had a thousand arms. This king paid a visit to the hermitage of Jamad-agni in the absence of that sage, and was hospitably entertained by his wife, but when he departed he carried off a sacrificial calf belonging to their host. This act so enraged Paraśu-Rāma that he pursued Kārta-vīrya, cut off his thousand arms and killed him. In retaliation the sons of Kārta-vīrya killed Jamad-agni, and for that murder Paraśu-Rāma vowed vengeance against them and the whole Kṣatriya race. "Thrice seven times did he clear the earth of the Kṣatriya caste, and he filled with their blood the five large lakes of Samanta-pañcaka." He then gave the earth to Kaśyapa, and retired to the Mahendra mountains, where he was visited by Arjuna. Tradition ascribes the origin of the country of Malabar to Paraśu-Rāma. According to one account he received it as a gift from Varuṇa, and according to another he drove back the ocean and cut fissures in the Ghats with blows of his axe. He is said to have brought Brāhmans into this country from the north, and to have bestowed the land upon them in expiation of the slaughter of the Kṣatriyas. He bears the appellations Khaṇḍa-paraśu, 'who strikes with the axe', and Nyakṣa, 'inferior'." [Quelle: Dowson, John <1820-1881>: A classical dictionary of Hindu mythology and religion, geography, history, and literature. -- London, Trübner, 1879. -- s.v.]
3 पृथिवी, पृथ्वी f.: Weite, Erde, Land, Erdboden
Abb.: Pṛthu jagt Pṛthivī (in Gestalt einer Kuh), ca. 1740
[Bildquelle: Wikipedia. -- Public domain]
"PṚTHIVĪ. 'The broad.' The earth or wide world. In the Vedas the earth is personified as the mother of all beings, and is invoked together with the sky. According to the Vedas there are three earths corresponding to the three heavens, and our earth is called Bhūmi. Another name of the earth is Urvī, 'wide.' In the Viṣṇu Purāṇa she is represented as receiving her name from a mythical person named Pṛthu, who granted her life, and so was to her as a father. See above, Pṛthī or Pṛthu." [Quelle: Dowson, John <1820-1881>: A classical dictionary of Hindu mythology and religion, geography, history, and literature. -- London, Trübner, 1879. -- s.v.]
"PṚTHĪ, PṚTHU, PṚTHI-VAIṆYA. Pṛthī or Pṛthi-vaiṇya, i.e., Pṛthī, son of Veṇa, is mentioned in the Ṛg-veda, and he is the declared Ṛṣi or author of one of the hymns. The Atharva-veda says, "She (Virāj) ascended : she came to men. Men called her to them, saying, Come, Irāvatī. Manu Vaivaśvata was her calf, and the earth her vessel. Pṛthi-vaiṇya milked her ; he milked from her agriculture and grain. Men subsist on agriculture and grain." The Śatapatha Brāhmaṇa refers to Pṛthī as "first of men who was installed as a king." These early allusions receive a consistent form in the Purāṇas, and we have the following legend : Pṛthī was son of Veṇa, son of Aṅga. He was called the first king, and from him the earth received her name Pṛthivī. The Viṣṇu Purāṇa says that the Ṛṣis "inaugurated Veṇa monarch of the earth," but he was wicked by nature and prohibited worship and sacrifice. Incensed at the decay of religion, pious sages beat Veṇa to death with blades of holy grass. In the absence of a king robbery and anarchy arose, and the Munis, after consultation, proceeded to rub the thigh of the dead king in order to produce a son. There came forth "a man like a charred log, with flat face and extremely short." This man became a Niṣāda, and with him came out the sins of the departed king. The Brāhmaṇs then rubbed the right arm of the corpse, "and from it sprang the majestic Pṛthu, Veṇa's son, resplendent in body, glowing like the manifested Agni. . . . At his birth all creatures rejoiced, and through the birth of this virtuous son Veṇa, delivered from the hell called Put, ascended to heaven." Pṛthu then became invested with universal dominion. His subjects, who had suffered from famine, besought him for the edible plants which the earth withheld. In anger he seized his bow to compel her to yield the usual supply. She assumed the form of a cow and fled before him. Unable to escape, she implored him to spare her, and promised to restore all the needed fruits if a calf were given to her, through which she might be able to secrete milk. "He therefore, having made Svayaṃ-bhuva Manu the calf, milked the earth, and received the milk into his own hand for the benefit of mankind. Thence proceeded all kinds of corn and vegetables upon which people subsist now and perpetually. By granting life to the earth Pṛthu was as her father, and she thence derived the patronymic appellation Pṛthivī." This milking the earth has been made the subject of much allegory and symbolism. The Matsya Purāṇa specifies a variety of milkers, gods, men, Nāgas, Asuras, &c., in the follow style: "The Ṛṣis milked the earth through Bṛhaspati ; their calf was Soma, the Vedas were the vessel, and the milk was devotion." Other Purāṇas agree with only slight deviations. "These mystifications," says Wilson, "are all, probably, subsequent modifications of the original simple allegory which typified the earth as a cow, who yielded to every class of beings the milk they desired, or the object of their wishes." [Quelle: Dowson, John <1820-1881>: A classical dictionary of Hindu mythology and religion, geography, history, and literature. -- London, Trübner, 1879. -- s.v.]
4 मेदिनी f.: "Verbündete, Gefährtin", Erde, Erdboden, Land, Reich, Stelle, Ort
Abb.: Viṣṇu bekämpft Madhu und Kaiṭabha, um 1700
[Bildquelle: Wikipedia. -- Public domain]
"KAIṬABHA. Kaiṭabha and Madhu were two horrible demons, who, according to the Mahā-bhārata and the Purāṇas, sprang from the ear of Viṣṇu while he was asleep at the end of a kalpa, and were about to kill Brahmā, who was lying on the lotus springing from Viṣṇu's navel. Viṣnu killed them, and hence he obtained the names of Kaiṭabha-jit and Madhu-sūdana. The Mārkaṇḍeya Purāṇa attributes the death of Kaiṭabha to Umā, and she bears the title of Kaiṭabhā. The Hari-vaṃśa states that the earth received its name of Medinī from the marrow (medas) of these demons. In one passage it says that their bodies, being thrown into the sea, produced an immense quantity of marrow or fat, which Narāyaṇa used in forming the earth. In another place it says that the medas quite covered the earth, and so gave it the name of Medinī. This is another of the many etymological inventions." [Quelle: Dowson, John <1820-1881>: A classical dictionary of Hindu mythology and religion, geography, history, and literature. -- London, Trübner, 1879. -- s.v.]
4. a./b. mṛn mṛttikā praśastā tu mṛtsā mṛtsnā ca mṛttikā
मृन् मृत्तिका प्रशस्ता तु मृत्सा मृत्स्ना च मृत्तिका ।४ क।
[Bezeichnungen für Boden / Lehm sind:]
Abb.: मृत्तिका ।
[Bildquelle: World Bank / Curt Carnemark. --
http://www.flickr.com/photos/worldbank/2241690991/. -- Zugriff am
2010-09-21. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
Abb.: Die Böden Indiens
[Bildquelle: FAO. --
http://www.fao.org/docrep/009/a0257e/A0257E02.htm. -- Zugriff am 2010-09-21]
4. a./b. mṛn mṛttikā praśastā tu mṛtsā mṛtsnā ca mṛttikā
मृन् मृत्तिका प्रशस्ता तु मृत्सा मृत्स्ना च मृत्तिका ।४ क।
Ein hervorragender (fruchtbarer) Boden / Lehm heißt:
Abb.: मृत्सा । Kanchipuram district -
காஞ்சிபுரம் மாவட்டம்,
Tamil Nadu
[Bildquelle:
McKay Savage. --
http://www.flickr.com/photos/mckaysavage/2230560278/. -- Zugriff am
2010-09-21. --
Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]
4. c./d. urvarā sarvasasyāḍhyā syād ūṣaḥ kṣāramṛttikā
उर्वरा सर्वसस्याढ्या स्याद् ऊषः क्षारमृत्तिका ॥४ ख॥
Boden, der reich an jeder Art von Feldfrucht ist, heißt उर्वरा f.: Ackerland, Saatfeld
4. c./d. urvarā sarvasasyāḍhyā
syād ūṣaḥ kṣāramṛttikā
5. a./b. ūṣavān ūṣaro dvāv apy anyaliṅgau
sthalaṃ sthalī
उर्वरा सर्वसस्याढ्या
स्याद् ऊषः क्षारमृत्तिका ॥४ ख॥
ऊषवान् ऊसरो द्वाव् अप्य् अन्यलिङ्गौ स्थलं
स्थली ।५ क।
Salzboden heißt ऊष m.: Salzboden.
[Ein Platz mit Salzboden heißt:]
Abb.: ऊषवान् । Rann of Kutch -
કચ્છનું મોટું રણ,
Gujarat
[Bildquelle:
Zach
Klein. --
http://www.flickr.com/photos/zachklein/2186728095/. -- Zugriff am
2010-09-21. -- Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]
5. a./b. ūṣavān ūṣaro dvāv apy anyaliṅgau sthalaṃ sthalī
ऊषवान् ऊसरो द्वाव् अप्य् अन्यलिङ्गौ स्थलं स्थली ।५ क।
[Bezeichnungen für Ort / Stelle sind:]
स्थल n.: Festland, Anhöhe, Erdboden, Fußboden, Ort, Stelle
स्थली f.: Festland, Anhöhe, Erdboden, Fußboden, Ort, Stelle
5. c./d. samānau maru-dhanvānau dve khilāprahate same
समानौ मरु-धन्वानौ द्वे खिलाप्रहते समे
॥५ ख॥
[Bezeichnungen für Wüste sind:]
मरु m.: "Tödlicher", Wüste, Felsen
धन्वन् m.: Festland, Trockengebiet, Wüste, Trockensteppe
Abb.: मरुः । Wüste Thar -
थार मरुधर
[Bildquelle: NASA / Wikipedia. -- Public domain]
Abb.: धन्वान् । Wüste Thar -
थार मरुधर
[Bildquelle: LRBurdak / Wikipedia. -- GNU FDLicense]
5. c./d. samānau maru-dhanvānau dve khilāprahate same
6. a./b. triṣv atho jagatī loko viṣṭapaṃ bhuvanaṃ jagat
समानौ मरु-धन्वानौ
द्वे खिलाप्रहते समे ॥५ ख॥
त्रिष्व् अथो जगती लोको विष्टपं भुवनं जगत्
।६ क।
[Bezeichnungen für Brachland / Ödland sind:]
खिल 3: unzugänglich, Brachfeld, Brachland, Ödland
अप्रहत 3: ungeschlagen, Brachfeld, Brachland, Ödland
6. a./b. triṣv atho jagatī loko viṣṭapaṃ bhuvanaṃ jagat
त्रिष्व् अथो जगती लोको विष्टपं भुवनं जगत् ।६ क।
[Bezeichnungen für Welt sind:]
जगती f.: Bewegliche, Lebendige, Weibchen, Erde, Welt
लोक m.: Raum, Platz, Erde, Welt, Leute1
विष्टप n.: Oberfläche, höchste Stelle, Welt
भुवन n.: Wesen, Ding, Welt, Erde, Wohnstatt
जगत् n.: Bewegliches, Lebendiges, Erde, Welt
Erläuterungen:
1 लोक m.: Raum, Platz, Erde, Welt, Leute
"LOKA. 'A world, a division of the universe.' In general the tri-loka or three worlds are heaven, earth, and hell. Another classification enumerates seven, exclusive of the infernal regions, also seven in number which are classed under Pātāla. The upper worlds are :
Bhur-loka, the earth.
Bhuvar-loka, the space between the earth and the sun, the region of the Munis, Siddhas, &c.
Svar-loka, the heaven of Indra, between the sun and the polar star.
Mahar-loka, the usual abode of Bhṛgu and other saints, who are supposed to be coexistent with Brahmā, During the conflagration of these lower worlds the saints ascend to the next, or
Jana-loka, which is described as the abode of Brahmā's sons, Sanaka, Sānanda, and Sanat-kumāra. Above this is the
Tapar-loka, where the deities called Vairagīs reside.
Satya-loka or Brahmā-loka, is the abode of Brahmā, and translation to this world exempts beings from further birth.
The first three worlds are destroyed at the end of each kalpa, or day of Brahmā; the last three at the end of his life, or of a hundred of his years ; the fourth loka is equally permanent, but is uninhabitable from heat at the time the first three are burning.
Another enumeration calls the seven worlds
earth,
sky,
heaven,
middle region,
place of birth,
mansion of the blest, and
abode of truth ;
placing the sons of Brahmā in the sixth division, and stating the fifth, or Jana-loka, to be that where animals destroyed in the general conflagration are born again.
The Sāṃkhya and Vedānta schools of philosophy recognise eight lokas or regions of material existence :
Brahmā-loka, the world of the superior deities;
Pitṛ-loka, that of the Pitṛs, Ṛṣis, and Prajāpatis ;
Soma-loka, of the moon and planets;
Indra-loka, of the inferior deities;
Gandharva-loka, of heavenly spirits ;
Rākṣasa-loka, of the Rākṣasas ;
Yakṣa-loka, of the Yakṣas ;
Piśāca-loka, of the Piśācas or imps and fiends."
[Quelle: Dowson, John <1820-1881>: A classical dictionary of Hindu mythology and religion, geography, history, and literature. -- London, Trübner, 1879. -- s.v.]
6. c./d. loko 'yaṃ bhārataṃ varṣaṃ śarāvatyās tu yo 'vadheḥ
लोको ऽयं भारतं वर्षं शरावत्यास् तु यो वधेः ॥६ ख।
Diese Welt heißt भारतं वर्षं n.: Weltteil des Bharata.1
Abb.: भारतं वर्षम् ।
[Bildquelle: NASA / Wikipedia. -- GNU FDLicense]
Erläuterungen:
1 भारतं वर्षं n.: Weltteil des Bharata
उत्तरं यत् समुद्रस्य हिमाद्रेश् चैव दक्षिणम् ।
वर्षं तद् भारतं नाम भारती यत्र सन्ततिः ॥Viṣṇu Purāṇa 2.3.1
"Der Weltteil, der nördlich des Ozeans und südlich des Himālaya liegt, heißt Bhārata. Dort wohnt die Nachkommenschaft des Bharata."
"BHĀRATA-VARṢA. India, as having been the kingdom of Bharata. It is divided into nine [sic!] Khaṇḍas or parts :
Indra-dvīpa,
Kaśerumat,
Tāmra-varṇa,
Gabhastimat,
Nāga-dvīpa,
Saumya,
Gāndharva,
Vāruṇa."
[Quelle: Dowson, John <1820-1881>: A classical dictionary of Hindu mythology and religion, geography, history, and literature. -- London, Trübner, 1879. -- s.v.]
"BHARATA. A prince of the Puru branch of the Lunar race. Bharata was son of Duṣyanta and Śakuntalā. Ninth in descent from him came Kuru, and fourteenth from Kuru came Śāntanu. This king had a son named Vicitra-vīrya, who died childless, leaving two widows. Kṛṣṇa Dvaipayana was natural brother to Vicitra-vīrya. Under the law he raised up seed to his brother from the widows, whose sons were Dhṛta-rāṣṭra and Pāṇḍu, between whose descendants, the Kauravas and Pāṇḍavas, the great war of the Mahā-bhārata was fought. Through their descent from Bharata, these princes, but more especially the Pāṇḍavas, were called Bhāratas." [Quelle: Dowson, John <1820-1881>: A classical dictionary of Hindu mythology and religion, geography, history, and literature. -- London, Trübner, 1879. -- s.v.]
"Ostindien (hierzu Karte ð »Ostindien«), die Halbinseln Vorder- und Hinterindien mit den Inseln des Indischen Ozeans, von den Lakkadiven bis zu den Philippinen; im engern Sinne das Britisch-indische Kaiserreich (Indobritisches, Angloindisches Reich), auch kurz Indien genannt. Auf letzteres beziehen sich allein die nachstehenden Ausführungen; die übrigen Teile des weitern O. sind in besondern Artikeln wie: Niederländisch-Indien, Siam, Malakka, Kambodscha, Anam, Kotschinchina etc. behandelt. Das britisch-indische Kaiserreich begreift ganz Vorderindien mit Ausnahme von 508 qkm französischer und 3658 qkm portugiesischer Besitzungen und den westlichen Teil von Hinterindien. Es erstreckt sich zwischen 8 und 37° nördl. Br., 61 und 101° östl. L. und wird begrenzt im N. durch Tibet, im W. durch Persien und Afghanistan, im Osten durch China, Französisch-Laos und Siam, im übrigen vom Indischen Ozean (Arabisches Meer und Bai von Bengalen). Von Hinterindien gehören England Ober- und Niederbirma (mit Schanstaaten). Die Gesamtfläche erreicht 4,808,400 qkm und mit Hinzurechnung von Aden, Perim, Sokotra und den Kuria-Muria-Inseln 4,812,300 qkm.
Bodengestaltung, Mineralreichtum, Gewässer.
Die Küstengliederung Ostindiens ist gering. Im NW. trennt der flache Golf von Katsch mit dem Sumpf Rann die Insel Katsch vom Festland und bildet mit dem engen verschlammten Golf von Cambay die Halbinsel Kathiawar. Die 1650 km lange Strecke bis zum Kap Comorin an der Südspitze der Halbinsel (zuerst Konkan-, dann Malabarküste genannt) verläuft ziemlich gerade. Im südlichsten Teil ziehen sich Strandseen hinter schmalen Nehrungen hin. Die bedeutendsten Häfen sind auf dieser Seite Karatschi und Bombay. An der Ostseite der Südspitze bildet die Insel Rameswaram den indischen Pfeiler der nach Ceylon führenden ð Adamsbrücke (s. d.), die den Golf von Manar von der Palkstraße trennt. Die Koromandelküste an der Ostseite ist in ihrer südlichen Hälfte mit kleinen Seen und Lagunen hinter dem niedrigen Küstensaum förmlich besät; die einzigen vorspringenden Punkte sind die Deltabildungen der Flüsse. Sie besitzt nur offene Reeden, wie bei Karikal, Ponditscherri, Madras etc. Die hinterindische Küste ist weit besser gegliedert. In ð Arakan (s. d.) ist ihr eine Anzahl größerer Inseln vorgelagert; die Andamanen bilden die Fortsetzung der bei Kap Negrais ins Meer tauchenden Gebirgskette; östlich vom Irawadidelta dringt der Golf von Martaban ins Land, und die Küste von Tenasserim begleitet der Mergui-Archipel. Viel mannigfacher ist die vertikale Gliederung. Man kann in Vorderindien fünf Gebiete unterscheiden (als sechstes das hinterindische), nämlich das Himalajagebirge mit seinen Vorbergen, die große Ebene von den Mündungen des Indus bis zu denen des Ganges, die Ebenen längs der Meeresküsten, ein nördliches und ein südliches Plateau. Die Ebene am Fuß des Himalaja ist noch des reichsten Anbaues fähig und im Klima dem Europäer am günstigsten. Am Südrand trennen noch Parallelzüge niedriger, aus tertiären Ablagerungen aufgebauter Hügel (Siwalik Hills etc.) die fruchtbaren Längstäler, die Duns, von der Ebene. Die indische Tiefebene zerfällt nach Bodencharakter und Klima in zwei ganz verschiedene Teile. Der Westen im Flußgebiet des Indus ist wesentlich ein Steppen- und Wüstenstrich; doch zieht sich im N. ein von zahlreichen Flußadern durchfurchter, hochkultivierter Landstreifen hin, im NW. das stark gefaltete Salzgebirge, dessen tiefste sichtbare Ablagerungen rote paläozoische Sandsteine mit mächtigen Lagern von reinem Steinsalz sind. Östlich vom Indus breitet sich die nur in einzelnen Oasen bewohnte indische Wüste, der Thar, aus, deren südlichen Raum der mächtige Salzsumpf des Rann von Katsch bildet. Weiteres über die geologischen Verhältnisse s. ð Asien und ð Himalaja. Das östliche indische Tiefland wird fast in seiner ganzen Länge durch einen wenige Kilometer breiten Streifen sumpfiger Waldlandschaft vom Gebirge getrennt, das Tarai. Hart daran stößt die große Ebene von Hindostan, die, soweit fließen des Wasser reicht, von unerschöpflicher Fruchtbarkeit, aber äußerst ungesund ist. Am Rande des Gangesdeltas bilden die Sanderbands ein Gewirr zahlloser entstehender und vergehender Inseln voll dichten Urwalds. Das vorderindische Hochland, das den größern Teil der Halbinsel umfaßt, ist eine ringsum isolierte Bergmasse (s. ð Dekhan). Gegen die Küsten ist es beiderseits begrenzt durch die steilen ð Ghats (s. d.). Die Westghats, eine Reihe meridionaler Parallelzüge, sind im Mittel bis 1500 m hoch, nur im S. höher (die Nilgiri bis 2530 m). Die östliche Küstenebene wird ähnlich begrenzt durch die Ostghats. Zwischen beiden Ghats breitet sich ein weites, 600–700 m hohes, größtenteils trocknes, steppenartiges, nach Osten abgedachtes Plateau aus, das seine Begrenzung im W. gegen die indische Wüste in der schmalen und steilen, 1200–1714 m hohen Aravalikette findet, während die Satpura- und Windhyakette das eigentliche Dekhan von einem nördlichen zentralindischen Plateau scheiden. Die Ebenen an der Meeresküste, im Osten der Halbinsel viel breiter als im W., sind wohlbewässert, üppig bewachsen und zwischen Kap Comorin im S. und der Godavari im N. durch ihre Reisernten die Kornkammer Indiens. Der in Hinterindien gelegene Teil des britisch-indischen Reiches hat ganz den Charakter dieser Halbinsel (s. ð Birma).
Der Mineralreichtum Indiens ist sehr bedeutend, aber erst neuerdings mehr ausgebeutet worden. Goldseifen bestehen seit undenklichen Zeiten an vielen Orten, liefern aber wenig Ertrag; dagegen haben die in Südindien im Wainad (am Westabhang der Nilgiri), in Kolar (Maisur) und in Birma bearbeiteten Goldquarzgänge eine stets wachsende Ausbeute ergeben. Insgesamt brachten die Goldminen an Wert 1902: 35,398,052 Mk. Kupfer, in allen Zeiten stark ausgebeutet, wird jetzt nur noch in Radschputana und Tschutia Nagpur gewonnen, Blei und Silber im westlichen Himalaja und in Radschputana; Zinn in sehr reichen Lagern in Birma; Antimon-, Nickel- und Kobalterze in Radschputana, letztere auch in Nepal und Birma; Manganerze (Ausfuhr 1904: 2,294,094 Rupien) in den Zentralprovinzen. Sehr verbreitet sind Eisenerze, zuweilen von großem Reichtum und hoher Güte, so in Birma, Bengalen, den Nordwestprovinzen, Radschputana, Zentralindien, Pandschab, Zentralprovinzen, Madras, Maisur etc. Die Gewinnung des Eisens (1900: 63,000 Ton.) aus den Erzen ist vielfach noch sehr primitiv, doch liefert das staatliche Eisenwerk in Ranigandsch (Damodartal, Bengalen) allein etwa 57,000 Ton. jährlich. Steinkohlen finden sich in mächtigen Lagern zwischen Ganges und Godavari, und zwar im Damodartal (Gruben von Ranigandsch und Karharbari, die vier Fünftel aller indischen Kohle liefern), in Tschutia Nagpur, in den Zentralprovinzen, im Narbada- und im Godavarital, ferner in Assam (Singareni), am Himalaja (bei Dardschiling etc.), im Pandschab (Salzgebirge), in Bikanir, Haidarabad, Birma, Belutschistan. Die ersten Kohlengruben wurden 1820 in Bengalen eröffnet, 1903 waren 305 Minen mit 88,530 Arbeitern im Betrieb und brachten 7,438,386 (1880 erst 1 Mill.) Ton. im Werte von 19,495,741 Rupien. Die Einfuhr fremder Kohle, Koks etc. ist infolgedessen von (1894–95) 848,000 Ton. auf (1904) 180,040 Ton. gesunken, dagegen wurden von Kalkutta 1904 bereits 493,070 Ton. ausgeführt. Salz (1900: 1,055,056 Ton.) wird aus dem Meer, aus Salzseen (Sambhar See in Radschputana) und aus den Gruben der Salt Range im Pandschab gewonnen. Salpeter kommt fast ausschließlich aus Bihar, die Ausfuhr betrug 1904: 4,075,000 Rupien. Petroleum ist vornehmlich in Birma, Assam und im Pandschab vorhanden (1900: 37,729,211 Gallonen). Wegen seiner Diamanten war Indien von jeher berühmt, einige der größten und schönsten (s. ð Diamant, S. 864) stammen von hier (Golkonda); heute ist die Ausbeute nur noch gering (Alluvien der Mahanadi, des Kistna oder Krischna und Pennar sowie in Bandelkhand). Smaragde und Topase finden sich in Hindostan; schöne Rubine und Saphire in Golkonda, Bellary, auch in Gesellschaft von Chrysolith in Maisur, an der Malabar- und Koromandelküste und in Oberbirma; Jaspis, Achat und Karneol in Bombay (Distrikt Gudschrat) und Birma; Granaten werden in großen Mengen ausgeführt. An schönem Baumaterial (Marmor, Kalkstein, Sandstein, Schiefer, Granit, Ton) ist O. reich.
Die Hauptgewässer Ostindiens entspringen am Nordfuß des Himalaja: der Ganges, Brahmaputra, Indus und sein Nebenfluß Satledsch, die nach ihrem Durchbruch die großen Tiefebenen des Nordens durch ziehen. Alle andern Flüsse haben ihre Quelle innerhalb des Landes. Das nördliche Plateau wird entwässert durch Sabarmati, Mahi, Narbada und Tapti gegen W., Mahanadi und Godavari gegen Osten. In den Bengalischen Meerbusen ziehen auch die Flüsse des Dekhan, wie Kistna, Pennar und Kaweri. Die kurzen Flüsse der Westküste stürzen über die Westghats in jähem Lauf zur schmalen Randebene hinab. Als Wasserstraßen sind nur Ganges, Brahmaputra und Indus von Wert, von den Flüssen Südindiens keiner, doch können die meisten Bewässerungskanäle zugleich der Schiffahrt dienen. In Hinterindien ist der Irawadi für den Verkehr höchst wichtig, der Salwen dagegen nur zum Holzflößen. An bedeutenden Seen ist das Land äußerst arm. Der größte ist der 891 qkm große Tschilkasee in Orissa, dann der Salzsee Sambhar in Radschputana, der 260 qkm große Wularsee in Kaschmir. Durch Querdämme in Tälern hat man zumeist in Südindien große künstliche Seen hergestellt, darunter den 30 qkm großen Radschnagarteich.
Klima, Pflanzen- und Tierwelt.
Das Klima Indiens ist, vom Himalaja abgesehen, eins der heißesten der Erde. Die mittlere Temperatur ist am höchsten im S., die höchsten Temperaturgrade kommen aber im trocknen Nordwesten vor. Auf die Gesundheit der Bewohner wirken die klimatischen Einflüsse periodisch höchst verderblich. Im Sommer (Mitte April bis Oktober) herrscht der die Regenzeit bringende Südwestmonsun, im Winter der im allgemeinen trockne Nordostmonsun. Man unterscheidet drei Jahreszeiten: die kühle (Oktober bis März), die heiße (April bis Regenzeit) und die Regenzeit, deren Dauer, Eintritt und Ende verschieden sind. Am kältesten sind Dezember oder Januar, am wärmsten im S. April oder Mai, im N. Mai bis Juli.
Die größten Regenmengen finden sich in den dem Südwestmonsun zugekehrten Gebirgsabhängen, namentlich an den Westghats und am Himalaja. In Tscherrapundschi (Assam, 1398 m ü. M.) fällt die größte Regenmenge der Erde (12,530 mm), am wenigsten in Sind (Jacobabad 120 mm), im Pandschab (Muzassargarh 150 mm), in Westradschputana (Bikanir 350 mm).
Das Ausbleiben der Monsunregen hat wiederholt, namentlich auch in letzter Zeit, Hungersnöte zur Folge gehabt, die Millionen von Menschen hinrafften. Zyklonen sind zur Zeit des Monsunwechsels nicht selten und besonders an den Ostküsten und im Gangesdelta gefährlich, wo die über die flache Küste getriebenen Meeresfluten wiederholt weite Gegenden vernichtet haben, während Cholera und Fieber fast unaufhörlich das Menschenmaterial Indiens schwächen. Für Europäer ist längerer Aufenthalt nur unter größter Vorsicht möglich, daher die Errichtung zahlreicher Gesundheitsstationen in höherer Lage, z. B. ð Dardschiling (s. d.).
O. zerfällt in mehrere Vegetationsgebiete. Der äußerste Nordwesten reiht sich unmittelbar an die mesopotamisch-persische Dattelregion. Der Feigenbaum erreicht hier seine östlichste Grenze. Aus Gebüschen von Tamarix gallica erheben sich Acacia arabica (namentlich am untern Laufe des Indus) und eine Pappel Mesopotamiens: Populus euphratica. Das Hochland von Dekhan bedecken tropische regengrüne Waldungen mit wertvollen Baumhölzern, z. B. Tiekholz (Tectona grandis), Sandelholz (Santalum album und Pterocarpus santalinus), Tunbaum (Cedrela Toona). Daneben herrschen Wein- und Dattelpalmen (Borassus und Phoenix silvestris) und die das Katechuharz liefernde Akazie. Die Waldregion des ð Himalaja (s. d.) scheidet sich in eine tropische bis 900 m mit Dalbergia Sissoo und Shorea robusta und eine subtropische und gemäßigte bis 3600 m mit Eichen, Nadelhölzern und borealen Laubholzgattungen, wie Rhododendron. In Assam treffen die Vegetation des Himalaja, des Khasiagebirges und Bengalens zusammen. In Birma treten hauptsächlich immergrüne Waldungen aus Dipterokarpeen und Eichen auf, durchsetzt mit sommergrünen (charakteristisch ist der Reichtum an Magnoliazeen).
Die Tierwelt gehört zu der orientalischen Region, mit Ausnahme des südlichen Teiles der Halbinsel als indische Subregion, deren Charaktertiere sich fast alle auch in den andern Subregionen wiederfinden, während eine Reihe wichtiger Formen fehlen. O. eigentümlich und auf Kathiawar (Gudscharat) beschränkt ist der Löwe. Für O. und Ceylon charakteristisch ist der Lippenbär (Ursus labiatus); weitere Raubtiere sind Tiger, Panther, Hyäne, Wolf, wilder Hund, Viverren, Mangusten; Elefant, Nashorn, Wildschwein und etliche Hirscharten kommen hier wie in der ganzen orientalischen Region vor. Die Rinder werden vertreten durch den gemeinen asiatischen Büffel (Bubalus buffelus L.) und den Gaur (Bos gaurus H. Sm.). Von Antilopen sind zu erwähnen die Vierhornantilope oder Tschikara (Tetraceros quadricornis H. Sm.), die Hirschziegenantilope oder Safi (Antilope cervicapra), einige Gazellenarten und das auf Vorderindien beschränkte Nilgau (Portax picta Wagn.). Im Ganges und Indus findet sich der Schnabeldelphin Platanista. Der Gebirgszug der Nilgiri zeichnet sich durch eigne Fauna aus mit Schlankaffen (Semnopithecus), bestimmten Arten von Halbaffen, der Schraubenhornziege (Capra Falconeri), einer Stachelratte etc. Unter den Vögeln spielen Bartvögel, Trogoniden, Nashornvögel, vornehmlich aber Raubvögel und Wasservögel die Hauptrolle. Von Reptilien findet sich zahlreich die Gattung Crocodilus, dem Ganges eigen ist der Gavial. Unter den Schlangen treten Baumschlangen und gefährliche Brillen- und Klapperschlangen hervor. Die Flüsse Ostindiens besitzen großen Fischreichtum. Die sehr reich vertretenen gedeckelten Landschnecken finden hier eine Hauptentwickelung in allen möglichen Formen und Gattungen. Die Süßwasserfauna ist echt tropisch, reich an Melanien, Paludinen, Ampullarien und eigentümlichen Limnäen. Insekten sind sehr reich vertreten."
[Quelle: Meyers großes Konversations-Lexikon. -- DVD-ROM-Ausg. Faksimile und Volltext der 6. Aufl. 1905-1909. -- Berlin : Directmedia Publ. --2003. -- 1 DVD-ROM. -- (Digitale Bibliothek ; 100). -- ISBN 3-89853-200-3. -- s.v.]
6. c./d. loko 'yaṃ bhārataṃ varṣaṃ śarāvatyās tu yo 'vadheḥ
7. deśaḥ prāg-dakṣiṇaḥ prācya udīcyaḥ paścimottaraḥ
pratyanto mlecchadeśaḥ syān madhyadeśas tu madhyamaḥ
8. a./b. āryāvartaḥ puṇyabhūmir madhyaṃ vindhyahimālayoḥ
लोको
ऽयं
भारतं वर्षं शरावत्यास् तु यो
ऽवधेः ॥६
ख॥
देशः प्राग्दक्षिणः प्राच्य उदीच्यः पश्चिमोत्तरः ।
प्रत्यन्तो म्लेच्छदेशः स्यान् मध्यदेशस् तु मध्यमः ॥७॥
आर्यावर्तः पुण्यभूमिर् मध्यम् विन्ध्य-हिमलयोः ।८ क।
Die Region, die östlich und südlich der Śarāvatī1 liegt, ist प्राच्य
m.: die östliche Region.
Die Region westlich und nördlich der Śarāvatī1 liegt, ist उदीच्य m.: die nördliche Region.
[Barbarenland heißt:]
प्रत्यन्त m.: Grenzland, Barbarenland
म्लेच्छदेश m.: Barbarenland
[Die Mittelregion heißt.]
मध्यदेश m.: Mittelregion
मध्यम m.: Mittlere
Das reine Land zwischen Vindhyagebirge2 und Himalaya ist आर्यावर्त m.: Gebiet der Ārya.
1 शरावती f.: Śarāvatī - Sharavati river - ಶರಾವತಿ ನದಿ
Abb.: शरावती -
Sharavati river -
ಶರಾವತಿ ನದಿ
[Bildquelle: ©Google Earth. --
Zugriff am 2010-09-17]
2 Vindhyagebirge
Abb.: विन्ध्यः ।
[Bildquelle: Nichalp / WIkipedia. -- GNU FDLicense]
8. c./d. nīvṛj janapado deśaviṣayau tūpavartanam
नीवृज् जनपदो देश-विषयौ तूपवर्तनम् ॥८ ख॥
[Bezeichnungen für besiedeltes Land sind:]
नीवृत् m.: bewohntes Land, Reich
जनपद m.: Volk, Untertanen, Land, Reich
Abb.: जनपदाः । Ungefähre Lage, der im Mahābhārata erwähnten
Reiche
[Bildquelle: JIJITH NR / Wikipedia. -- GNU FDLicense]
8. c./d. nīvṛj janapado deśa-viṣayau tūpavartanam
नीवृज् जनपदो देश-विषयौ तूपवर्तनम् ॥८ ख॥
[Bezeichnungen für Gebiet / Land (im Allgemeinen) sind:]
देश m.: Ort, Gegend, Land
विषय m.: Gebiet, Reich, Land, Bereich ...
उपवर्तन n.: Tummelplatz, Land
9. triṣv ā goṣṭhān naḍaprāye naḍvān naḍvala ity api
kumudvān kumudaprāye vetasvān bahuvetase
10. śādvalaḥ śādaharite sajambāle tu paṅkilaḥ
jalaprāyam anūpaṃ syāt puṃsi kacchas tathāvidhaḥ
11. strī śarkarā śarkarilaḥ śārkaraḥ śarkarāvati
deśa evādimāv evamunneyāḥ sikatāvati
12. deśo nadyambu-vṛṣṭyambu-saṃpanna-vrīhipālitaḥ
syān nadīmātṛko devamātṛkaś ca yathākramam
13. a./b. surājñi deśe rājanvān syāt tato 'nyatra rājavān
त्रिष्व् आ गोष्ठान् नडप्राये
नड्वान् नड्वल इत्य् अपि ।
कुमुद्वान् कुमुदप्राये वेतस्वान् बहुवेतसे ॥९॥
शाद्वलः शादहरिते सजम्बाले तु पङ्किलः ।
जलप्रायम् अनूपं स्यात् पुंसि कच्छस् तथाविधः ॥१०॥
स्त्री शर्करा शर्करिलः शार्करः शर्करावति ।
देश एवादिमाव् एवमुन्नेयाः सिकतावति ॥११॥
देशो नद्यम्बु-वृष्यम्बु-संपन्न-व्रीहिपालितः ।
स्यान् नदीमातृको देवमातृकश् च यथाक्रमम् ॥१२॥
सुरज्ञि देशे राजन्वान् स्यात् ततो
ऽन्यत्र
राजवान् ।१३ क।
Die Wörter bis goṣṭha (13. c./d.) haben alle drei grammatischen Geschlechter.
Eine Gegend
नड्वत् 3: schilfreich
नड्वल 3: Röhricht
die reich an weißen Seerosen (kumuda n.: Nymphea alba L.) ist, heißt: कुमुद्वत् 3: reich an weißen Seerosen2
Erläuterungen:
1 नड्वत् 3: schilfreich ; नड्वल 3: Röhricht
Abb.: नड्वलः । bei Surendranagar -
સુરેન્દ્રનગર,
Gujarat
[Bildquelle: jkairvar. --
http://www.flickr.com/photos/jayzies/2097338921/. -- Zugriff am 2010-09-22.
-- Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
2 कुमुद्वत् 3: reich an weißen Seerosen
Abb.: कुमुद्वान् । Goa
[Bildquelle:
Mikhail Esteves. --
http://www.flickr.com/photos/jackol/290561136/. -- Zugriff am 2010-09-22. --
Creative Commons
Lizenz (Namensnennung)]
3 शाद्वल 3: Wiese
Abb.: शाद्वलः । Sarnath - सारनाथ, U. P.
[Bildquelle:
Gregory Melle. --
http://www.flickr.com/photos/canadagood/3066880173/. -- Zugriff am
2010-09-22. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
4 पङ्किल 3: schlammig
Abb.: पङ्किलः
। Kolkata
[Bildquelle:
Dipanker Dutta. --
http://www.flickr.com/photos/dipu87/2558739302/. -- Zugriff am 2010-09-22.
-- Creative Commons
Lizenz (Namensnennung)]
5 अनूप 3: Sumpfland ; कच्छ m.: Sumpfland
Abb.: कच्छः ।
Kovalam - കോവളം, Kerala
[Bildquelle:
Ed Mitchell. --
http://www.flickr.com/photos/edmittance/442526477/. -- Zugriff am 2010-0922.
-- Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]
6 शर्करा f.: Kies, शर्करिल 3: kiesig (Gegend), शार्कर 3: kiesig (allgemein)
Abb.: शर्करिलः
। bei Siliguri -
শিলিগুড়ি, West
Bengal
[Bildquelle:
Tim Abbott. --
http://www.flickr.com/photos/theabbott/3083585196/. -- Zugriff am
2010-09-22. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
7 सिकता f.: Sand ; सिकतलिल 3: sandig (Gegend) ; सैकत 3: sandig (allgemein)
Abb.: सिकतलिलः । bei
Jaisalmer -
जैसलमेर,
Rajasthan
[Bildquelle:
Mirza Asad Baig. --
http://www.flickr.com/photos/asad7874/4248210580/. -- Zugriff am 2010-09-22.
-- Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
8 नदीमातृक 3: einen Fluss als Mutter habend ; देवमातृक 3: einen Gott als Mutter habend
Abb.: नदीमातृकः
। Bewässerungsfeldbau von Reis, Bangla Desh -
বাংলাদেশ
[Bildquelle: IRRI Images. --
http://www.flickr.com/photos/ricephotos/2679148540/. -- Zugriff am
2010-09-22. --
Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]
Abb.: देवमातृकः । Regenfeldbau
von Reis, Laos -
ປະເທດລາວ
[Bildquelle: IRRI Images. --
http://www.flickr.com/photos/ricephotos/4925353407/. -- Zugriff am
2010-09-22. --
Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]
9 राजन्वत् 3: einen guten König habend
Abb.: राजन्वान् । Spanien
[Bildquelle: ManuelGR / Wikipedia. -- GNU FDLicense]
10 राजवत् 3: einen König habend, monarchisch
Abb.: राजवान् । Saudiarabien
[Bildquelle: Sadalmelik / Wikipedia. -- Public domain]
13. c./d. goṣṭhaṃ gosthānakaṃ tat tu gauṣṭhīnaṃ bhūtapūrvakam
गोष्ठं गोस्थानकं तत् तु गौष्ठीनं भूतपूर्वकम् ॥१३ ख॥
[Bezeichnungen für Rinderweide sind:]
गोष्ठ n.: Kuhstall, Weideplatz, Sammelplatz
गोस्थानक n.: Aufenthaltsort für Rinder, Rinderweide
Eine ehemalige Rinderweide heißt गौष्ठीन n.: ehemalige Rinderweide
Abb.: गोष्ठम् । Ellora -
वेरूळ,
Madhya Pradesh
[Bildquelle: Girl in the Rain. --
http://www.flickr.com/photos/graceandpoise/2835769597/. -- Zugriff am
2010-09-22. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
14. a./b. paryantabhūḥ parisaraḥ
setur-ālau striyāṃ pumān
पर्यन्तभूः परिसरः सेतुर्-आलौ स्त्रियां
पुमान् ।१४ क।
[Bezeichnungen für Umgebung sind:]
पर्यन्तभू f.: Angrenzendes
परिसर m.: Angrenzendes, Nähe, Umgebung
14. a./b. paryantabhūḥ parisaraḥ setur-ālau striyāṃ pumān
पर्यन्तभूः परिसरः
सेतुर्-आलौ स्त्रियां पुमान् ।१४ क।
[Bezeichnungen für Abgrenzung / Damm sind:]
सेतु m.: Damm, Brücke, Grenzzeichen, Schranke
आलि f.: Streifen, Strich, Linie, Damm
14. c./d. vāmalūraś ca nākuś ca valmīkaṃ puṃnapuṃsakam
वामलूरश् च नाकुश् च वल्मीकं
पुंनपुंसकम् ॥१४ ख॥
[Bezeichnungen für Ameisenhaufen, Termitenhügel,
Maulwurfshügel u. ä. sind:]1
वामलूर m.: Ameisenhaufen
नाकु m.: Ameisenhaufen
वल्मीक m., n.: Ameisenhaufen
Abb.: नाकुः । Termitenhügel, Goa
[Bildquelle:
Dietmut Teijgeman-Hansen. --
http://www.flickr.com/photos/reisgekki/4328973154/. -- Zugriff am
2010-09-22. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
Abb.: वल्मीकम् । Bokkapuram, Tamil Nadu
[Bildquelle:
Dietmut
Teijgeman-Hansen. --
http://www.flickr.com/photos/reisgekki/4254189550/. -- Zugriff am
2010-09-22. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
Erläuterungen:
1 "A hillock. Thrown up by termes, or by moles, &c." (Colebrooke z. St.), also nicht nur Ameisenhaufen im engeren Sinn.
15. ayanaṃ vartma mārgādhvapanthānaḥ padavī sṛtiḥ
saraṇiḥ paddhatiḥ padyā vartany ekapadīti ca
अयनं बर्त्म मार्गाध्व-पन्थानः पदवी
सृतिः ।
सरणिः पद्धतिः पद्या वर्तन्य् एकपदीति च ॥१५॥
[Bezeichnungen für Pfad, Weg, Straße sind:]
अयन n.: Gang, Lauf, Weg
बर्त्मन् n.: Bahn, Gleis, Pfad1
मार्ग m.: Wildwechsel, Weg2
अध्वन् m.: Weg, Reise
पथ् m.: Pfad, Weg
पदवी f.: Weg, Pfad, Spur
सृति f.: Gang, Wanderung, Weg, Pfad
सरणि f.: Weg, Pfad
पद्धति f.: Fußspur, Linie, Reihe, Leitfaden3
पद्या f.: Fußspur
वर्तनी f.: Gleis, Bahn
एकपदी f.: fußbreiter Fußsteg
Erläuterungen:
Zum Folgenden siehe:
Deloche, Jean: Transport and communications in India prior to steam locomotion / Jean Deloche ; translated from the French by James Walker. -- Vol. 1.: Land transport. -- Delhi ; New York : Oxford University Press, 1993. -- 327 S. : Ill. ; 28 cm. -- Originaltitel: Circulation en Inde avant la révolution des transports (1980)
1 बर्त्मन् n.: Bahn, Gleis, Pfad
Abb.: वर्त्म । Rajgir -
राजगीर, Bihar
[Bildquelle:
Hideyuki KAMON. --
http://www.flickr.com/photos/hyougushi/36792759/. -- Zugriff
am 2010-09-22. --
Creative Commons
Lizenz (Namensnennung, share alike)]
2 मार्ग m.: Wildwechsel, Weg
Abb.: मार्गः । Periyar National Park -
പെരിയാർ കടുവ സംരക്ഷിത പ്രദേശം, Kerala
[Bildquelle: fraboof. --
http://www.flickr.com/photos/fraboof/2184511217/. -- Zugriff am 2010-09-22.
-- Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]
3 पद्धति f.: Fußspur, Linie, Reihe, Leitfaden
Abb.: पद्धतिः ।
[Bildquelle:
Amit Gupta. --
http://www.flickr.com/photos/superamit/76178558/. -- Zugriff am 2010-09-22.
-- Creative Commons
Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]
16. a./b. atipanthāḥ supanthāś ca satpathaś cārcite 'dhvani
अतिपन्थाः सुपन्थाश् च सत्पथश् चार्चिते ऽध्वनि ।१६ क।
Bezeichnungen für einen lobenswerten Weg sind:
अतिपथ् m.: Superweg, Superstraße
सुपथ् m.: guter Weg, gute Straße
सत्पथ m.: guter Weg, gute Straße
Abb.: अतिपन्थाः ।
Mohenjo Daro - मोहन जोदड़ो - موئن جو
دڙو , Pakistan, 3. Jahrtausend v. Chr.
[Bildquelle:
Benny Lin. --
http://www.flickr.com/photos/benny_lin/4557333795/. -- Zugriff am
2010-09-22. -- Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]
16. c./d. vyadhvo duradhvo vipathaḥ kadadhvā kāpathaḥ samāḥ
व्यध्वो दुरध्वो विपथः कदध्वा कापथः समाः ॥१६ ख॥
[Bezeichnungen für einen schlechten Weg sind:]
व्यध्व m.: halber Weg, Weghälfte, schlechter Weg
दुरध्व m.: schlechter Weg
विपथ m. schlechter Weg, für schlechte Wege geeigneter Wagen
कदध्वन् m.: schlechter Weg
कापथ m.: Abweg, schlechter Weg
Abb.: दुरध्वः । Basantapur - बसन्तपुर, Nepal
[Bildquelle: © K Sudmeier / IUCNweb. --
http://www.flickr.com/photos/iucnweb/3619232996/. -- Zugriff am 2010-09-22.
-- Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]
17. a./b. apanthās tv apathaṃ tulye śṛṇgāṭaka-catuṣpathe
अपन्थास् त्व् अपथं तुल्ये शृण्गातक-चतुष्पथे ।१७ क।
[Bezeichnungen für Abweg / weglos1 sind:]
अपथ् m.: Abweg, Irrweg
अपथ n.: Abweg, Irrweg
Erläuterungen:
1 "The want of a road." (Colebrooke)
17. a./b. apanthās tv apathaṃ tulye śṛṇgāṭaka-catuṣpathe
अपन्थास् त्व् अपथं तुल्ये शृण्गातक-चतुष्पथे ।१७ क।
[Bezeichnungen für einen Platz, in den vier Straßen münden / Straßenkreuzung sind:]
शृण्गातक n.: Platz, in den vier Straßen münden / Straßenkreuzung
चतुष्पथ n.: Platz, in den vier Straßen münden / Straßenkreuzung
17. c./d. prāntaraṃ dūraśūnyo 'dhvā kāntāraṃ vartma durgamam
प्रान्तरं दूरशून्यो ऽध्वा कान्तारं वर्त्म दुर्गमम् ॥१७ ख॥
Ein langer und einsamer Weg heißt प्रान्तर n.: langer, einsamer Weg.
17. c./d. prāntaraṃ dūraśūnyo 'dhvā kāntāraṃ vartma durgamam
प्रान्तरं दूरशून्यो ऽध्वा कान्तारं वर्त्म दुर्गमम् ॥१७ ख॥
Ein schwierig zu gehender Weg heißt कान्तर n.: Wildnis.
18. a./b. gavyūtiḥ strī krośayugaṃ nalvaḥ kiṣkucatuḥśatam
गव्यूतिः स्त्री क्रोशयुगं नल्वः किष्कुचतुःशतम् ।१८ क।
Eine गव्यूति f. ist zwei क्रोश m.: Rufweite1.
Ein नल्व m. ist 400 किष्कु m.: Unterarm.
Erklärungen:
1 क्रोश m.
Ein क्रोश ist nach einer Umrechnung 1/4 योजन n. Setzt man dieses mit 13 bis 16 km. an, denn wäre 1 क्रोश = 3 - 4 km.
18 c./d. ghaṇṭāpathaḥ saṃsaraṇaṃ tat purasyopaniṣkaram
घण्टापथः संसरणम् तत्
पुरस्योपनिष्करम् ॥१८ ख॥
[Bezeichnungen für Hauptstraße sind:]
घण्टापथ m.: "Glocken-Weg", Hauptstraße
संसरण n.: Wandern, ungehinderter Marsch, Hauptstraße
Ein solcher Weg in einer Stadt heißt उपनिष्कर n.: Hauptstraße
Abb.: Entwicklung der großen Überlandstraßen Indiens
[Bildquelle: Deeptrivia / Wikipedia. -- GNU FDLicense]
"Evolution of Indian road network. The main map shows the routes since the Mughal times, Inset A shows the major cultural currents of the prehistorical period, B shows pre-Mauryan Indian routes, C shows the Mauryan network, D shows the trade routes at the beginning of the Christian era, and E shows the Indian "Z"." [http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Trunk_Road. -- Zugriff am 2010-09-22]