Dharmashastra : Einführung und Überblick

11. Essensvorschriften und Essenstabus

3. Manu V, 11 - 25


von Alois Payer

mailto: payer@payer.de


Zitierweise / cite as:

Payer, Alois <1944 - >: Dharmashastra : Einführung und Überblick. -- 11. Essensvorschriften und Essenstabus. -- 3. Manu V, 11 - 25. -- Fassung vom 2004-03-07. -- URL: http://www.payer.de/dharmashastra/dharmash113.htm -- [Stichwort].

Erstmals publiziert: 2004-03-07

Überarbeitungen:

Anlass: Lehrveranstaltung 2003/04

Unterrichtsmaterialien (gemäß § 46 (1) UrhG)

©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung der Herausgeberin.

Dieser Teil ist ein Kapitel von:

Payer, Alois <1944 - >: Dharmashastra : Einführung und Übersicht. -- http://www.payer.de/dharmashastra/dharmash00.htm

Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit von Tüpfli's Global Village Library


0. Übersicht



3. Manu V, 1- 56


Vorbemerkung: Jeder, der die Schwierigkeiten kennt, in Sanskrit genannte Tiere und Pflanzen zu bestimmen, weiß, dass die im Folgenden gemachten Angaben nur einen Versuch darstellen können. Auch soll die bis auf die Species genaue Identifikation nicht verschleiern, dass unter einem einzigen Sanskritnamen mehrere Species enthalten sein können, ja u. U. auch verschiedene Genera (vgl. die Bezeichnungen im Deutschen).


3.2. Section II. Objectionable Food (Part 2)


11. He shall avoid [eating]


"Tittibha [Hydrophasianus chirurgus = Pheasant-tailed Jacana oder Metopidius indicus = Bronze-winged Jacana ]"


Abb.: Tittibha = Hydrophasianus chirurgus = Pheasant-tailed Jacana (links) oder Metopidius indicus = Bronze-winged Jacana (rechts)

Vgl. die Übersicht über Jacanas und andere Stelzvögel Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 110ff.

 

"Hydrophasianus chirurgus = The Pheasant-tailed Jacana

Length 31cm (12")

Distribution: Distributed on the Indian subcontinent and from Central China through South East Asia, Afghanistan and as far as Java and the Philippines. Resident on lakes, marshes and ponds where it feeds on invertebrates, frogs and fish.

Identification: Conspicuous because of the long "pheasant"-like tail of the male in the breeding season, an unmistakable bird. The plumage is blackish-brown with white head and neck. On the nape of the neck there is a yellow mark. Its wings are dazzlingly white in flight. Females are slightly larger than males with similar but brighter colours.

Behaviour: Often congregates in quite large flocks in winter.

Breeding: In the breeding season, the male grows the 15cm (6") arching tail, to which the bird owes its name. A female may mate with up to ten males, each of which incubates a clutch and raises his own brood.

Other Names: French: Jacana à longue queue; German: Wasserfuson."

[Quelle: http://www.jacana.org.uk/jacana/jac6.htm. -- Zugriff am 2004-02-28]

"Metopidius indicus = The Bronze-winged Jacana

Length 28cm (11")

Distribution: Oriental regions resident on lakes,marshes and ponds.

Identification: This bird is black with wide white supercilium and light bill with slate wattle. Long light grey legs and toes. Bright brown wings with dark brown to black mantle. The tail is short and rounded.

Behaviour: Seems more adept at swimming and diving than flying and is a reluctant flier. It is a shy bird, difficult to see among the luxurious, emerging vegetation and curling lily leaves, sinking its body to avoid being seen."

[Quelle: http://www.jacana.org.uk/jacana/jac8.htm. -- Zugriff am 2004-02-28]

 

Medhâtithi:

'Carnivorous';— those that eat raw flesh; such as the Heron, the Vulture &c. What are meant are those that eat raw flesh only; and not those that eat both (raw and cooked flesh), such as the Peacock and the rest.

'Livinq in villages'—even though they be not carnivorous.

'One-hoofed animals; '—e.g., the Horse, the Mule, the Ass and so forth.


Abb.: Einhufer: Pferdehuf

'Not specified';—i.e. those that have not been specified as fit to be eaten should not be eaten ; those that have been so specified are fit to be eaten. For instance, it has been declared that 'one who desires to obtain offspring shall eat the meat of the camel, the horse, the bear and the white ass', [and here the one-hoofed animals, horse and white ass, are specified as fit to be eaten].

"The eatability of these animals is known only from this Shruti-passage. And the presence of the term 'specified' in the verse would be understood to mean that the animals thus specified in the Vredic passage may be eaten even elsewhere (apart from Vedic sacrifices also) ; the meaning of the text being 'one shall avoid those not specified, but not those specified.' As a matter of fact however, nowhere in the Smrti have any one-hoofed animals been specified, as fit to be eaten, with reference to which the term 'not specified' (of the text) could be explained. Hence it comes to this that ' those not specified in the Shrufi are unfit to be eaten'."

Our answer to the above is that such a sense of the Smrti would be contrary to all usage. The term 'not specified' is a mere re-iterative reference.

'Tittibha'—is a bird which is always screaming 'tit', 'tit'. In most cases the names of birds are in imitation of their sounds ; as says the Nirukta—'The name Kâka [Krähe] is in imitation of the sound ; such is the case with most bird-names.'

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted
  • in Vîramitrodaya (Âhnika p. 540), which adds the following notes :—'Kravyâdah' are the vulture and other birds that eat raw flesh only, and also the peacock and others that eat both raw and cooked flesh;— 'grâmanivâsinah' stands for such village-birds as the pigeon and the like, which do not eat flesh;—the term Shakunîn is to be construed with both 'kravyâdah' and 'grâmanivâsinah';—'ekashapha' are the horse and other one-hoofed animals,—'anirdishtah' means ' those that are not mentioned in the Shruti as fit for eating '; those that are mentioned as such should certainly be eaten ; this refers to such sacrificial animals as are mentioned in the Vedic texts like the following:—'One should sacrifice the horse to Tvashtr' ; which implies that the flesh of the horse so sacrificed must be eaten ;—'Tittibha' is the name of the bird that makes the 'tî tî' sound.
  • It is quoted in Hemâdri (Shrâddha, p. 582) ;
  • and in Smrtisâroddhârâ (p. 298).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

Gautama (17.28-29).—'Animals with two rows of teeth, hair-covered animals, hairless animals, one-hoofed animals, house-sparrow, Cakravâka [Tadorna ferruginea, eine Gänseart] and Hamsa [Gans];—also crows, herons, vultures, kites, such water-fowls as have red feet or beaks, village-hens and village hogs.'

Baudhâyana (1.12.1-2).—'Tame animals should not be eaten ; nor carnivorous and tame birds.'

Âpastamba (1.17.29, 34).—'One-hoofed animals, camels, gavaya [Gayal, Bos frontalis], village-hog, sharabha [eine Hirschart] and cows ;—also carnivorous animals (are not to be eaten).


Abb.: Gavaya = Gayal [Bos frontalis früher: B. gavaeus]

Vasishtha (14.48).—'Among birds, those who seek food by scratching with feet, the web-footed ones, the Kalavinka [Hausspatz, Passer domesticus], the water-hen, the flamingo...a vulture,...those feeding on flesh and those living about villages.'

Vishnu (51. 28-30).—'On eating the flesh of carnivorous animals and birds one should perform the Tapta-Krcchhra; on eating the Kalavinka [Hausspatz, Passer domesticus] ...one should fast for three nights ;—also on eating one-footed [?] animals and those with two rows of teeth.'

Yâjnavalkya (1.172).—' Carnivorous birds...one-hoofed animals, animals living about villages, etc., etc.'

Paithînasi (Aparârka, p. 248).—' Cow, sheep, goat, horse. mule, ass and man—these seven are the grâmya-pashus, animals living about villages.'

Hârîta (Do.).—'They eat animals of the village and of the forest, sheep, goat, buffalo, deer, rhinoceros, etc., etc.'

Devala (Vîra-Âhnika, p. 541).—'Cranes, flamingoes, owls, crows, vultures, cocks, pigeons are birds that should not be eaten.'

Yama (Do, pp. 542 and 543).—'Mushrooms, village-hogs, web-footed birds,—by eating these the twice-born becomes degraded ; also by eating cows, horses, asses, camels, dogs, jackals, scratching birds, and pecking birds.'

Âpastamba (Do.).—'Among scratching birds, the cock should not be eaten ; among pecking birds, the Plava; also carnivorous birds and the flamingo, the Bhâsa [?], etc., etc'

Parâshara (2.11).—'On intentionally eating the flesh of the frog or the mouse, the twice-born becomes purified by living on barley-meal for one day.'

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


12.


"The Sparrow"


Abb.: Hausspatz (Passer domesticus), Indien

Vgl. die Übersicht über Spatzen Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 294f.

"the Plava [Pelikan?, Kormoran?]"

Vgl. die Übersicht über Pelikane und Kormorane Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 42f.

"Kormorane und Pelikane sind so bekannte Wasservögel, dass sie nicht näher vorgestellt werden müssen. Der Graupelikan (Pelecanus philippinese) wie der Kormoran (Phalacrocorax carbo) leben in Kolonien, die im ersten Fall Dutzende, im zweiten Hunderte von Mitgliedern umfassen.

Die geradezu menschenähnliche Planmäßigkeit, mit welcher die eher schwerfälligen Pelikane gruppenweise Fische fangen, erstaunt den Beobachter immer aufs neue. Die tauchunfähigen Vögel riegeln, oft in doppelten Formationen antretend, bestimmte Gewässerteile ab und treiben flügelschlagend im Vorrücken die Beutefische in seichte Zonen, wo sie so eng eingekesselt werden, dass sie mit dem Kellenschnabel aus dem Wasser geschöpft werden können. In schmalen Gewässern teilen sich die Vögel in zwei Gruppen, die einander gegenseitig die Beute zutreiben.

Bei Sonnenaufgang verlassen die Kormorane ihre Brut- und Schlafplätze, um sich auf die Fischjagd zu begeben. Hunderte von schwarzen Vögeln fliegen in breiten V-Formationen zu geeigneten Fischgebieten. Dort angelangt, sinken sie ab und fliegen, immer noch in Formation, unmittelbar über der Wasseroberfläche, offensichtlich Fischschwärme vor sich hertreibend. Gelegentlich reißt die Kette. Ein Teil der Treiberlinie dreht ab und fliegt zurück, um den nach hinten ausbrechenden Fischschwarm in die gewünschte Fluchtlinie zurückzumanövrieren. Wie die Pelikane, versuchen auch die Kormorane die Beutetiere in seichte Gewässerzonen zu treiben. Sie erbeuten die Fische aber nicht durch <Schöpfen> sondern tauchend. Als naher Verwandter des Schlangenhalsvogels besitzen sie ähnliche, aber bei weitem nicht so hochentwickelte Tauch- und Harpuniereinrichtungen. Ihr Gefieder ist ebenso wasserdurchlässig, die Ruderfüße befinden sich hinten und treiben den stromlinienförmigen Körper ruckweise an, was fälschlicherweise zur Meinung führte, sie würden beim Tauchen ihre kräftigen Flügel gebrauchen.

In Südostasien werden Kormorane von den Menschen in Käfigen gehalten, gezähmt und für den Fischfang abgerichtet. Die Fischer führen sie an Leinen, die an den Booten befestigt sind, aufs Meer und lassen sie nach Fischen tauchen. Um ihren Hals tragen sie einen dünnen Ring aus Hanf oder Leder, der sie zwar beim Tauchen nicht stört, aber daran hindert die gefangenen Fische zu schlucken. Diese werden von dem im Boot sitzenden Fischer eingesammelt."

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S,. 60f. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]


Abb.: Kormoran (Phalacrocorax carbo) [Bildquelle: [Quelle: Felix, Jiří: Tierwelt Asiens in Farbe. -- Erlangen : Müller, [1991]. -- S. 198]

"Little Cormorant (Fam: Phalacrocoracidae) Phalacrocorax niger

This is a black bird with a long neck, a long, slender bill with a hooked tip and a long, wedge-shaped tail. It has a slight crest in the monsoon breeding season and a white chin patch during the rest of the year. It is a fish eater found throughout the subcontinent on pools, lakes and rivers, but also at tidal estuaries. Cormorants have a characteristic low position in the water when swimming and upright stance when perched on a branch or rock by the water, often with the wings held out to dry. Excellent divers, they chase and catch their prey underwater. They may be seen in twos and threes or in very large flocks. The Great Cormorant [Phalacrorax carbo) is larger (82 cm) and has a yellow throat patch. (Little Cormorant: 51 cm)"

[Quelle: Tritsch, Mark F. <1950 - >: Wildlife of India. -- London : Collins, ©2001. -- 192 S. : Ill. -- (Traveller's guide). -- ISBN 0007110626. -- S. 114]


Abb.: Spot-billed Pelican

"Spot-billed Pelican [Pelecanus philippensis]

Vulture+;140-152 cm

Sexes alike;head, neck and underparts greyish-white;under tail-coverts mottled with brown, bill and gular pouch flesh colored; found in large lakes, reservoirs, etc, gregarious, often found in association with egrets and cormorants;breeds from September to April;Globally threatened/Vulnerable,but wide spread resident species in India;population declined drastically in last two decades,only about 6,000 birds known from Indian subcontinent. "

[Quelle von Abb. und Text: http://www.ncbi.org.in/wbni/Spotted_billed_pelican.html. -- Zugriff am 2004-02-28]

"The spotted-billed or grey pelican is the commonest Indian species of pelican. It is a large, heavily built water bird found throughout India, Sri Lanka and Burma in all the better-watered areas and occurs as a permanent resident bird or a local migrant in many parts of South India. They feed almost exclusively on fish, which they catch by swimming collectively in a semi circle, driving the fish into shallow water and scooping them up in their large pouch, which serves as a net. They breed in large colonies from November to April, nesting on tall trees."

[Quelle: http://www.chennaimuseum.org/draft/gallery/06/05/bird1.htm. -- Zugriff am 2004-02-29]

 

"the Hamsa [ursprünglich Gans (Anser indicus), später auch Schwan]"

Vgl. die Übersicht über Gänse Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 54ff.


Abb.: Hamsa (Anser indicus)

Abb.: Winter- und Sommerquartiere
"Bar-headed Goose (Anser indicus)
Hans, Greylag-;71-76cm

Sexes alike;ashy-grey, white and brown goose;generally occurs on large jheels and rivers, breeds in swampy high altitude lakes in Ladakh, winter migrant elsewhere, including North India;gregarious, nocturnal, often feeding on winter arable crops, common throughout North India;species is refered to as "Hamsa" or"Rajhans" in ancient Indian epics, and its trans-Himalayan migration is equated to religious pilgrimage;estimated world population around 20,000 birds."

[Quelle von Abb. und Text: http://www.ncbi.org.in/wbni/Bar_headed_goose.html. -- Zugriff am 2004-02-28]

"Cakravâka [Tadorna ferruginea, eine Gänseart]"

Vgl. die Übersicht über Gänse Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 54f.


Abb.. Cakravâka = Tadorna ferruginea [Bildquelle: http://www.feathersite.com/Poultry/NDG/Ducks/Shel/BRKRudShel.html. -- Zugriff am 2004-02-19]


Abb.: Cakravâka = Tadorna ferruginea


Abb.: Sommer-, Winter- und Brutquartier

"Brahminy Shelduck (Tadorna ferruginea)

Surkhab;Large Domestic Duck=;61-67cm

A bright orange brown duck, male develop a black collar in breeding season;common winter migrant to large open lakes and rivers with mud flats and shingle banks; large congregation on Northern lakes and reserviors, within India breeds in high altitude lakes and swamps in Ladakh; arrives in North India by October and departs by April; winters in southern half of its breeding range."

[Quelle von Abb. und Text: http://www.ncbi.org.in/wbni/Ruddy_shelduck.html. -- Zugriff am 2004-02-28]

"the crane [Sarus crane, Grus antigone ]"


Abb.: Sârasa = Sarus crane = Grus antigone [Bildquelle: http://www.v-liz.co.uk/india/sub/bhara2.htm. -- Zugriff am 2004-02-19]

Vgl. die Übersicht über Kraniche Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 104f.


Abb: Sarus crane


Abb.: Brutgebiete

"Sarus crane (Grus antigone)

Sarus ; Vulture +;156 cm

Sexes alike; red head and upper neck ; grey plumage; red legs, affects open cultivated well - watered plains, marshlands and jheels. Occurs in pairs or small flocks; elaborate courtship display; breeds from July to October in N India. Resident but nomadic in C and NW India."

[Quelle von Abb. und Text: http://www.ncbi.org.in/wbni/Sarus_crane.html. -- Zugriff am 2004-02-28]

"Sarus Crane (Fam: Gruidae) Grus antigone

An enormous bird, standing as high as a man, with long legs and neck, it is unmistakeable with its brilliant red, bare head and upper neck, white crown and lustrous grey plumage. It is found throughout the north of India, south to a line between Surat and the Godavari delta, but especially in eastern Rajasthan, Gujarat and the Gangetic plain, and prefers well-watered cultivated areas close to pools and marshes. Winter gatherings of several score birds occur, but otherwise they are usually found in pairs and small family groups. The Sarus Crane pairs for life and has a spectacular nuptial dance in the breeding season in which the pair first exchange loud trumpeting calls, each stretching its neck skywards to answer the other, and then begin to dance around each other in a circle, leaping up and down on their long legs, flapping their wings wildly. The pair seems inseparable, always found at its regular resting spot and commuting together in the morning and afternoon to nearby feeding grounds. The typical loud trumpeting of the Sarus Crane is often heard when such a pair calls alternately in a kind of duet during flight. Their faithfulness is so admired that no-one molests them for fear of bringing ill-luck on himself. The diet is a mixed one including grain and tubers as well as fish, frogs and insects, and they do some damage to crops. (156 cm)"

[Quelle: Tritsch, Mark F. <1950 - >: Wildlife of India. -- London : Collins, ©2001. -- 192 S. : Ill. -- (Traveller's guide). -- ISBN 0007110626. -- S. 112]

"Der größte und auffallendste Kranich des Landes ist der Sarus. Im Winter versammeln sich diese Tiere zu großen, manchmal 200 oder 300 Stück zählenden Gruppen, die gemeinsam zur Nahrungssuche in die Reis- und Kornfelder fliegen. Sie können dabei am Saatgut große Schäden anrichten, werden von den Einheimischen aber nicht gejagt sondern lediglich weggescheucht. Sie sind in Nord- und Zentralindien recht häufig. Im Frühjahr lösen sich die Gruppen auf, und die Paare, die eine lebenslange Einehe führen, ziehen sich in ihre seit Jahren benützten Brutreviere zurück."

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S,. 54. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]

"Besonders auffallend sind die in Südasien überwinternden Kraniche, von denen man im Herbst häufig vier verschiedene Arten antreffen kann: Kranich (Grus grus), Jungfernkranich (Anthropoides virgo), Nonnenkranich (Grus leucogeranus) und Saruskranich (Grus antigone). Von diesen Arten ist der Saruskranich der einzige heimische Vertreter der Region und ein typischer und vertrauter Vogel in Südasien. Dieser bis zu 1,50 m große Kranich trägt ein graues Federkleid, das an Kopf und Hals rotgefleckt ist. Im Orient ist er in gleicher Weise volkstümlich geworden wie die weißen Störche in Europa. Er wird nicht verfolgt und errichtet seine Nester in den Sumpfgebieten und Reisfeldern Südasiens. Die Geschlechtspartner gehen eine dauerhafte Verbindung ein, so dass diese Tiere im Orient zum lebenden Symbol einer glücklichen Ehe geworden sind. Im Volksglauben heißt es, dass beim Tod eines Partners der andere wochenlang in der Nähe bleibt und ständig Klagelaute ausstößt, um schließlich vor Trauer und Einsamkeit zugrundezugehen."

[Quelle: fauna. -- München : Novaria. -- Band VII: Südasien. -- ©1971. -- S. 257f.]

"the Parrot"


Abb.: Shuka = Papagei. Käfighaltung, Indien, 1998/99 [Bildquelle:http://www.cmp.caltech.edu/~mcc/India/PictureShow/Pragpur_parrot.html. -- Zugriff am 2004-02-19]

Vgl. die Übersicht über Spatzen Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 146f.

"the Starling [sârika = Beo = Gracula religiosa]"


Abb.: Sârika = Myna = Beo = Gracula religiosa [Bildquelle: http://jadzam.w.interia.pl/fauna.htm. -- Zugriff am 2004-02-19]

Vgl. die Übersicht über Mynas Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 198f.

"Beo (Gracula religiosa) - Das Sprachgenie unter den Staren

Beos stammen aus den subtropischen Wäldern Südostasiens. Besonders weit verbreitet sind sie auf Sri Lanka, aber auch in Indien, China, Thailand und der südostasiatischen Inselwelt kommen sie vor. Die Art umfasst sieben Unterarten, die sich äußerlich oft nur sehr wenig voneinander unterscheiden, deren Verbreitungsgebiete aber getrennt sind. Ihnen gemeinsam ist das schwarze, grünlich und violett schimmernde Gefieder, der orange Schnabel und die gelbe Kopfzeichnung mit gelben Hautlappen. Die Geschlechter unterscheiden sich äußerlich kaum voneinander. Die bekanntesten Unterarten sind der Kleine Beo, der Mittelbeo und der Grosse Beo. Während der Kleine Beo mit einer Länge von 24 cm recht zierlich bleibt, erreicht der Grosse Beo eine stattliche Größe von 35 cm. Neben Wäldern bewohnen Beos auch Tee- und Obstplantagen. Gerade hier fühlen sie sich besonders wohl, denn Obst ist ihre bevorzugte Nahrung. Aber auch tierliches steht auf ihrem Speiseplan; neben Insekten werden auch kleinere Reptilien nicht verschmäht.

Beos sind monogame Vögel, die paarweise leben. Außerhalb der Paarungszeit, die sich von April bis Juni erstreckt, sind sie aber meistens in kleineren Gruppen anzutreffen, die ziemlich lautstark auf Nahrungssuche umherziehen. In der Paarungszeit trennen sich die einzelnen Paare ab und besetzen Nisthöhlen in Baumstämmen. Die Höhlen werden ausgepolstert und nach einer eher ruppigen Balz und Paarung werden nur zwei bis drei blaugrüne, braun gesprenkelte Eier gelegt und 14 Tage lang vom Weibchen bebrütet. Sind die nackten und blinden Jungvögel geschlüpft, werden sie in der ersten Lebenswoche ausschließlich mit kleinen Insekten gefüttert. Jetzt hilft auch der Vater bei der Aufzucht der Jungen mit. Ist die erste Lebenswoche vorüber, wird die Nahrung der Jungvögel durch Früchte ergänzt. Nach etwas mehr als einem Monat verlassen die Jungen ihre Nisthöhle. Sie können dann bereits fliegen, werden aber weiterhin von den Eltern versorgt. Nach kurzer Zeit beginnen sie aber damit, selbst nach Nahrung zu suchen. Dies ist der Zeitpunkt, zu dem sie von den Eltern, die sich dann einer weiteren Brut widmen, vertrieben werden.

Viele Starenarten ahmen die Laute ihrer Umgebung nach - Beos sind aber wahre Perfektionisten, was dieses Talent angeht. Werden sie von Menschen gehalten, so beginnen sie, sehr bald die menschliche Sprache zu imitieren - und zwar sehr viel besser als Papageien dies können. Dieses Verhalten hat Beos zu beliebten Käfig- und Volierenvögeln werden lassen. Doch es gibt ein entscheidenes Problem: Die Zucht von Beos ist nicht gerade einfach. Dies beginnt bei der schwierigen Zusammenstellung eines harmonierenden Paares und endet bei der Fütterung der Jungvögel mit lebenden Insekten. Daher war es für den Handel immer profitabler, junge Beos in ihrer Heimat fangen zu lassen, in Stationen zu sammeln und anschließend in die Bestimmungsländer zu transportieren. Viele Vögel bleiben bei den brutalen Fangmethoden und dem strapaziösen Transport auf der Strecke. Daher sollte jemand, der gerne Beos halten möchte, darauf achten, dass er gezüchtete Beos bekommt oder Beos einem anderen Halter abkauft. Am besten hält man die geselligen Tiere paarweise, in größeren Volieren ist es auch möglich, eine kleine Gruppe zu pflegen."

[Quelle: http://tiermagazin.naturecom.de/text/beo.html. -- Zugriff am 2004-02-28]

 

Medhâtithi:

'Sparrow', 'Kalavinka' is the name of a village-bird described in the scriptures. Its prohibition being already got at by the general prohibition of all 'village-birds', the separate mention of the sparrow implies the eatability of the female sparrow ; the term 'Kalavinka' being a masculine just like the term'bull.'

Others have explained that this name has been added for the purpose of excluding (from the prohibition) the wild sparrow, which retires to the forest during the rains. They are called 'village-birds' because of their living in the villager during the greater part of the year ; just as is the case with the 'wild buffalo.'

The prohibition of the 'plava', the hamsa, and the cakravâka' being already got at from the general prohibition of all 'web-footed birds', the separate mention of these is for the purpose of emphasising the obligatory character of their exclusion, —the eating of the 'Âtya' and other ' web-footed' birds being regarded as optional,

'Village-cock, '—the specification of the 'village-cock' permits the eating of the wild cock [Gallus bankiva bzw. Gallus sonneratii ].


Abb.: Indischer Wildhahn (Gallus bankiva)

Vgl. die Übersicht über Wildhühner Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 102f.

"RED JUNGLE FOWL(GALLUS GALLUS)
Country of origin/range: North and northeast India, Nepal, Bangladesh, Myanmar, Thailand, Malaysia, Cambodia, Indonesia.
Contributed genes to: All breeds of domestic chicken
Body weight: Cock: 672-1450 g, hen: 485-1050 g
Height: Cock: 65-75 cm, Hen: 42-46 cm
Comb: Single
Egg shell colour: Brown
Feather colour: Red-brown in neck, back and wing; black on chest, legs and tail
Eggs: Average of five-six eggs in a sitting "

"India, which gave the red jungle fowl, the mother of all poultry to the rest of the world, is now importing poultry from outside and destroying its own indigenous species. Today these unique breeds are disappearing, partly because of neglect and partly because of crossbreeding; about 99 per cent of all wild populations have been contaminated by domestic or feral chicken. But certain rare breeds still exist and there is time to save them "

"THE WONDER BIRD

The red jungle fowl (RJF) is one of the four jungle fowls found in the Indian subcontinent belonging to the genus Gallus, the other three being grey, Ceylon and green. It is also know as Gallus bankiva or Gallus gallus murghi.

RJF is distinct in its appearance. It’s strikingly colourful plumes and a majestic red comb gives it a regal appearance. But what makes it unique is the eclipse plumage, which is now used to identify the bird. According to Satya Kumar, scientist at the Wildlife Institute of India, Dehradun: "The shape of the plumage makes it easier for the bird to escape quickly from predators through undergrowths and bushes."

The male plumage and the colour of the ear lobes differ according to the climate and geographical location. The shade of red varies from golden yellow to dark mahogany. There are also some differences in shape and length of the neck feathers among males. This divides the red jungle fowl into five clear subspecies: Cochin-Chinese red, Burmese red, Tonkinese red, Indian red and Javan red. Among unique characteristics of RJF is that it sheds its plumes in the summer. The hen, which can lay up to nine eggs in one sitting, has no visible comb or wattle.

The RJF population is distributed across the Indo-Malay peninsula. Apart from varied geographical locations, it also lives in most varied habitats — from rainforests to drylands.

From the centre of domestication, the fowl soon moved where trade took the Indo-Aryans. Persia, modern day Iran, was possibly one the first countries to receive the domestic fowl from northwest India as part of the trade connections between the agricultural areas of the Indo-Gangetic plain and the Fertile Crescent. The Persians then took it to Mesopotamia (modern day Iraq), from where it went down to Asia Minor. In the 7th-8th century BC, it moved further to Greece and, by the 5th-6th century BC, it had encompassed a large area of the Mediterranean basin, where it received special privileges and honour in the Roman empire. The Romans considered it as sacred to Mars, the God of war, while Plato wrote of people cock-fighting instead of labouring.

In Egypt, domestic fowl became firmly established under Greek and Persian influence. Several pictorial and written artefacts have been found in Egypt. One of them is a rooster’s head in a mural from the tomb of Rekhmara, vizier of Thutmose III (1479-1447 BC) at Thebes. Discovered in 1835, the drawings appeared in several books on Egyptian art and archaeology. The first reproduction was in Travels in Ethopia published in 1835. The mural depicted a procession of 50 human figures representing many races bringing tribute to Thutmose III. The tribute include a variety of animals and birds. Among them was a gold image of the head of a rooster with a pea comb and features of RJF.

The other possible route the fowl took while travelling to many parts of the globe is to Europe via the Black Sea through China and Russia. Ancient Chinese documents also indicate that the fowl was introduced in the country as early as the 13th or 14th century BC. The rooster is one of the 12 astrological signs in the Chinese calendar. They also reached the Germanic and Celtic tribes before the Christian era. They were brought to the US about 470 years ago with the European conquests. "

[Quelle: http://www.geocities.com/hs_wong33/Oneworld.htm. -- Zugriff am 2004-02-28]


Abb.: Gallus soneratii

"The grey jungle fowl (Gallus sonneratii) is greyish, with and a metallic black, and sickle-shaped tail. This species occurs throughout Southern and Western India in hilly and well-wooded country. It is generally found singly or in small parties in forest and scrub jungles and comes out to feed only in the early morning and late evenings and remains hiding away in thick cover during the heat of the day. It feeds on grains, seeds, insects, grubs, small fruits, berries, tender shoots and roots."

[Quelle von Abb. und Text: http://www.chennaimuseum.org/draft/gallery/06/05/bird6.htm. -- Zugriff am 2004-03-29]

"But why should there have been any suspicion regarding the non-eatability of the wild cock at all ?"

Because another Smrti text says simply—'Among birds, the cock', which indicates that all kinds of cock are equally 'unfit to be eaten' ; it is for this reason that this general statement has been sought by the present text to be limited in its scope.

"But why cannot this be regarded as a case of option, since the present text permits the eating of the wild cock, which the other text forbids?"

This cannot be a case of option; it is a case of option only when there are two contradictory texts of equal authority bearing upon the same subject; in the present case however, there is no contradiction; there is no difference in the actual teaching of the two Smrtii-texts concerned; because it is quite reasonable to regard the general statement as restricted in its scope; specially as a third independent text has already been quoted above.

"If this be so, then the general prohibition regarding the web-footed birds may be taken as restricted in its scope to the Hamsa and other specified birds ; so that the prohibition does not extend to ail crows and web-footed birds,"

This would have been the case if the Smrti-treatises were not the work of a human author. In the case of works of non-human origin, if they proceed from different sources, there would be no useful purpose by making the general statement restricted to the particular case of the Hamsa and other birds; while in the case of the work of human authors, if they proceed from different persons, it is quite possible that the person who knows the truth in its general form is ignorant of it in the restricted form, or the person who know it in the limited form is ignorant of it in the wider form ; so that when we come to consider the source of the two statements, we assume the existence (in the Veda) of a general statement as the source of one, and a particular statement as the source of the other ; and these two Vedic statements occurring in two different recensional texts, the only reasonable course is to construe them together, unless there are distinct injunctions bearing upon the two statements. Specially as no such complaint can be raised against the Vedas as—'What is the use of the general statement if it is to be taken in its restricted sense?' There is no room for such a complaint, because there is no author in the case against whom such a complaint could be raised. Specially as in the case of a Vedic statement, the only idea that is obtained is from the actual words of the .text, only that which can be derived from the words themselves ; and there can be no justification for the assuming of any other meaning, for any purpose whatsoever.

What the 'Rajjudâla' and other birds are is to be learnt from persons versed in the science of birds.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted
  • in Vîramitrodaya (Âhnika, p. 540), which adds the following notes :—'Kalavinka' is the câtaka, the sparrow; these being already included under grâmanivâsinah, their separate mention is meant to indicate that they are always to be avoided ; which implies that the 'câsha' and other ' grâmanivâsi birds may be eaten.{All this latter note is attributed to Medhâtithi by the writer; but no words to this effect are found in Medhâtithi ; see Translation}.—The epithet 'grâma' in 'grâmakukkutah' indicates that wild kukkuta is not forbidden; 'sârasa' in the bird called 'pushkara,' which has a long neck, long feet and is of blue colour ;—'Rajjudâla' is the wood-pecker ;—'dâtyûha' the black-necked bird ;—'Shuka' is parrot;—'sârikâ' is well known by its own name.
  • It is quoted in Hemâdri (Shrâddha, p. 583).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

Gautama (17.28-29).—(See above under 11.)

Baudhâyana (1.12. 143).—' Nor tame cocks and pigs.'

Âpastamba (1.17.32-33, 35).—' Among scratching birds, the tame cock shall not be eaten ; among pecking birds, the Plava shall not be eaten ; nor the swan, the Bhâsa [?] the Brahmani duck [Casarca rutila, evtl = Tadorna ferruginea], or the falcon.'


Abb.: Casasca rutila

Vasishtha (14-48).—'Among birds, the scratchers, the peckers, the web-footed, the Kalavinka [Hausspatz, Passer domesticus], the water-hen, the flamingo, the Brahrnaniduck, the Bhâsa, the crow, the blue pigeon, the osprey, the Câtaka, the dove, the crane, the black partridge, the grey heron, the vulture, the falcon, the white egret, the ibis, the cormorant, the peewit, the flying-fox, the night-flying birds, the wood-pecker, the sparrow, the Railâtaka [?], the green pigeon, the wag-tail, the village-cock, the parrot, the starling, the cuckoo, the carnivorous birds and those living about villages (should not be eaten).'

Vishnu (51.3. 29) —'Village-hog, village-hen, monkey, cow—on eating these one shall perform the Cândrâyana ;...one shall fast for three nights if he eat the Kalavinka [Hausspatz, Passer domesticus], Plava, etc.,etc.'

Yâjnavalkya (1.172-174). (See under 11, 7 also.)— 'Kalavinka [Hausspatz, Passer domesticus], Black crow, Kurara [Seeadler], wood-pecker, web-footed birds, Khanjarita [Bachstelze], and strange animals and birds—these one should avoid.'

Devala (Vîra-Âhnika, p. 541).—'The following birds should not be eaten : Crane, Swan, Dâtyûha, etc., etc'

Yama (Vîra-Âhnika, p. 542)'The mushroom, the village-hog, the web-footed birds, cocks,—by eating these the twice-born becomes degraded.'

Shankha (Do ).—'The partridge, the peacock, the pheasant, the white partridge, the Vârdhrînasa bird [Grey Hornbill, Ocyceros birostris ?] and the duck,these Yama has himself declared to be fit for eating.'


Abb.: Vârdhrînasa = ?Indian Grey Hornbill (Ocyceros birostris)

Vgl. die Übersicht über Nashornvögel Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 170f.

"The Indian Grey Hornbill Ocyceros birostris (60Ccm) is the commonest hornbill in and around Delhi (indeed the entire country), as it inhabits both town and country gardens, orchards, groves and open forests. It is a medium sized, long-tailed greyish bird with a long decurved bill. The tail is tipped with black and white, It has blackish eye-stripes and a black based yellow bill with a black casque."

[Quelle von Abb. und Text: http://www.delhibird.org/species/sp03454.htm. -- Zugriff am 2004-03-03]

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


13.


"those that are web-footed"


Abb.: "web-footed" (Schwimmhäute besitzend) [Bildquelle: http://netia59.ac-lille.fr/dkcb/0594242R/oiseaux/les7.htm. -- Zugriff am 2004-02-19]

"the Koyashti [Night heron = Nycticorax nycticorax oder Redwattled lapwing =  Vanellus indicus ]"


Abb.: Koyashti (?) = Redwattled lapwing =  Vanellus indicus, Bandhavgarh [Bildquelle: http://www.nickgarbutt.com/full/ind/ind5.htm. -- Zugriff am 2004-02-19]

Vgl. die Übersicht über die Gattung Vanellus Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 114f.

"Red-wattled Lapwing (Vanellus indicus)
Titeeri ; Grey partridge +;32-35cm

Sexes alike; a familiar plover with black tipped red bil1, crimson red,wattle and bright yellow legs;foud at jheels,tanks,ditches,puddles,open cultivation and country side; generally crepuscular and nocturnal, feeds actively in morning,evening or moonlit nights- keeps in pairs or three, breeds in N India from March to September."

[Quelle: http://www.ncbi.org.in/wbni/Red_wattled_lapwing.html. -- Zugriff am 2004-02-29]

"Redwattled Lapwing (Fam: Charadriidae) Vanellus indicus

With its high-pitched, screaming 'did-he-do-it' cries, this bird is often seen all over India at the seasonal pools of water called 'jheels' and otherwise near water in open country. A lanky bird with a black head, neck and breast, it is bronze-brown above and white below and has a white stripe running down the side of its neck. In front of the eye there is fleshy red wattle. It flies with slow flaps of its long, rounded wings, continually turning and twisting in the air. It never perches in trees and feeds by running zig-zag around the ground in quick little dashes looking for insects or bits of vegetable matter. Its eggs, laid in a bare scrape on open ground, are an exercise in camouflage, and intruders that approach the nest are distracted by an impressive display of dive-bombing put on by the birds. (33 cm)"

[Quelle: Tritsch, Mark F. <1950 - >: Wildlife of India. -- London : Collins, ©2001. -- 192 S. : Ill. -- (Traveller's guide). -- ISBN 0007110626. -- S. 114]


Abb.: Koyashti (?) = Night heron = Nycticorax nycticorax [Bildquelle: http://www.kolkatabirds.com/blackcrownednightheron8.jpg. -- Zugriff am 2004-02-19]

Vgl. die Übersicht über Nachtreiher Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 48f.

"The night heron (Nycticorax nycticorax nycticorax) more or less resembles the paddy bird or pond heron in size and appearance, but has a stouter bill. It is found throughout India, Burma and Sri Lanka, commonly in all the better-watered tracts, both inland and along the seacoast. They feed mostly at night and during the evening and morning twilight. Their food consists of fishes, frogs, aquatic insects, dragonflies, etc. The breeding season ranges from April to September. Their nest is composed of twigs placed in trees gregariously and their nesting colonies may extend to several adjacent trees. "

[Quelle: http://www.chennaimuseum.org/draft/gallery/06/05/bird3.htm. -- Zugriff am 2004-02-29]

 

Medhâtithi:

Those 'that feed by striking'—piercing—'with their beaks.' Such is the nature of there birds. The Shatapatra [Specht] and other birds belong to this class.


Abb.: Eine der in Indien vorkommenden Spechtarten: Great Slaty Woodpecker (Mulleripicus pulverulentus) [Bildquelle: http://www.homepages.hetnet.nl/~nbhogeveen/vogels/spechten.htm. -- Zugriff am 2004-02-20]

Vgl. die Übersicht über Spechte Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 174 - 181.

'Web-footed', The Âti and the rest. That there is un option in regard to this has already been pointed out above (Bhâshya on 12.)

"Wherever there is an option, it depends upon the man's wish which of the two options he will adopt ; and as a matter of fact, it is only an unforbidden course that can be so adopted. The act of eating is an ordinary temporal act, possible only when there is a desire on the part of the man (to do it); it is not a spiritual act, which would have to be done in any case. So that we do not see any useful purpose that could be secured by an optional prohibition."

Our answer to this is that this has already been answered.

"But what has been said may be all right in regard to cases where (as in the Veda) the comprehension of the meaning depends entirely upon the words of the text, and there is no intention (of any author) behind them (to indicate their true purport). The present treatise however is the work of a human author, having been composed by him with great care and labour, for the purpose of supplying in brief all the information that was contained in another voluminous work containing a hundred thousand verses; so that no needless word can be used in it. In fact it is for this reason (of his not using a single superfluous word) that the author comes to be regarded as a 'Teacher'. It is not that there is no prohibition of all web-footed birds in general, in which case alone the prohibition of a particular web-footed bird, the Hamsa, could be justified. Since the present verse also is a Smrti-text (and it forbids all web-footed birds in general). Some people have held that the term 'jâlapâda' (web-footed bird) in the present verse is a wrong reading".

We have already explained that the intention of the Teacher is understood with the help of gestures, actions and the spinning out of long explanations; and in the present case particular details are also inferred. What was meant to be said was that 'one shall not eat web-footed birds in normal times'; but the author has propounded the prohibition in the wider form, with a view to justifying both prohibitions (of web-footed birds in general, and of the Hamsa in particular).

'Sûnâ' 'Slaughter house', is that place where animals are killed for the purpose of selling their flesh. Others explain it as 'meat-market'.


Abb.: Fleischmarkt, Delhi [Bildquelle: http://www.who.int/multimedia/indiaweb/galleryfeature/nutrition1/WHO-210746.jpg. -- Zugriff am 2004-03-02]

'Dried meat', 'Vallûra', is flesh dried and kept for several days.

'Nakhavishkira' are those birds that scratch with their nails;—e.g. the Peacock, the Cock &c.

These birds are partly 'fit to be eaten' also, in view of the assertion that these may be eaten 'in abnormal times;' specially in view of what another Smrti-writer has said regarding 'the Cock among birds' (being eatable). But the present text of Manu cannot be regarded as referring to the Cock; as in that case the separate mention of the 'Cock' would be useless.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted
  • in Vîramitrodaya (Âhnika, p. 540), which adds the following notes:—'pratudâh' are the birds that strike with the peak and then eat;—'jâlapâda' is the web-footed bird, e.g. the câsha and the like—'koyashti' is a species of wild birds ; —'nakhavishkira' is the bird that scratches out food with its nails;—'nimajjya matsyâdân' are those birds that catch fish by diving under water; e.g. the aquatic crow and the like;—'sûnâ' is the slaughter-house, and 'sauna' is that which is got from there ;—'vallûra' is dry fish.
  • It is quoted in Hemâdri (Shrâddha, p. 583).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

Gautama (17-35).—' Ihe peckers, the scratchers and birds that are not web-footed may be eaten.'

Vasishtha (14.48).—(See above.)

Vishnu (51.27).—'On eating unrecognised meat, or meat from the slaughter-house or dry flesh, one should perform the Cândrâyana.'

Yâjnavalkya (1. 172, 174,175).—(See above,—and also) 'Câshas [Blauracke, Coracias benghalensis indica], red-footed birds, meat from the slaughter-house and dry flesh,—on eating these intentionally one should go without food for three days.'


Abb.: Câsha = Coracias benghalensis (C. indica)

Vgl. die Übersicht über Racken Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 164f.

"Indian Roller (Fam: Coraciidae) Coracias benghalensis

A burst of brilliant shades of irridescent blue may draw attention to this bird. Unnoticed at its lookout on a bare tree branch, it suddenly opens its brilliantly coloured wings to parachute down from its perch to pick up a grasshopper, beetle or lizard it has spotted on the ground. Usually a perch with a commanding view is chosen. At rest the rufous brown back and breast help it to blend into the background, although wings, vent and tail are blue. The head is big and the bill is sharp and crow-like. Nearly always encountered singly, it is quite common throughout India and frequents open country and scrub and orchards on the outskirts of villages. In the breeding season, its amazing courtship flight reveals the reason for its name - it rockets up in the air, tumbles around and somersaults, then nosedives only to perform yet another loop. Occasionally the female joins in, but usually she just watches. It breeds from March to July and builds and untidy nest. (31 cm)"

[Quelle: Tritsch, Mark F. <1950 - >: Wildlife of India. -- London : Collins, ©2001. -- 192 S. : Ill. -- (Traveller's guide). -- ISBN 0007110626. -- S. 92]

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


14.


"The Baka [Reiher]"


Abb.: Eine der in Indien vorkommenden Reiherarten: Indischer Teichreiher (Ardeola grayii) (Bengali: Kâni baka)

Vgl. die Übersicht über Reiher Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 44 -49.

"Geschickte Fischer sind auch die Reiher, obwohl sie nicht allein auf Fischnahrung angewiesen sind, sondern auch von Insekten, Fröschen und Reptilien leben. Es werden 15 verschiedene Arten unterschieden. Abgesehen vom Goliath-Reiher (Artea goliath), einem ganz seltenen Gast aus Afrika, sind der Graureiher (Artea cinerea) und der Purpurreiher (Artea purpurea) die größten Formen. Sie kommen übrigens auch in Europa vor.
Zum Fischen stehen die Reiher im seichten Wasser und harren geduldig aus, ohne durch die kleinste Bewegung des gespannten Körpers der Beute ihre Anwesenheit zu verraten. Nähert sich ein Fisch, dann stößt der Dolchschnabel zu, die Beute wird gefasst, in die Luft geworfen und kopfvoran verschluckt."

"Ein wahrer Weltbürger ist der bei uns bekannte, leider aber selten gewordene Graureiher. Er ist sehr anpassungsfähig und bewohnt in mehreren Formen Pakistan, Indien, Ceylon, Bangla Desch und Burma. In Kaschmir zum Beispiel hält er sich in den Hochtälern bis auf 1500 m auf, im Westen des Landes bis zur Küste. Er meidet Trockengebiete und lebt an Flüssen und Seen, in Sümpfen und Überschwemmungslandschaften, jagt und brütet, wo er seine Nahrung, Frösche, Insekten, Mäuse und Fische, im Überfluss findet. Alle Reiherarten sind Lauerjäger: Sie warten mit gebogenem Hals so lange, bis ihnen ein jagdbares Tier nahe kommt. Dann stoßen sie blitzschnell und mit großer Treffsicherheit zu, schlagen die Beute kräftig hin und her und verschlingen sie anschließend unzerkleinert. "

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S,. 54f. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]

"Paddybird Or Pond Heron (Ardeidae) Ardeola grayii

A solitary and inconspicuous bird for most of the year. It has a short neck, brown upperparts streaked with beige, and white underparts. However in the breeding season, when the birds gather in small groups to nest in trees at the waterside, the head takes on a yellowish brown hue and bears long, white plumes, and the back becomes chestnut brown. The Paddybird feeds in typical heron fashion on fish, frogs, Crustacea and insects. It is seen by ditches, ponds and marshes throughout the countryside, especially in the plains, and is mostly noticed only when it takes flight, uttering a harsh croak and revealing its brilliant white wings. (46 cm)"

[Quelle: Tritsch, Mark F. <1950 - >: Wildlife of India. -- London : Collins, ©2001. -- 192 S. : Ill. -- (Traveller's guide). -- ISBN 0007110626. -- S. 104]

"the Kâkola [Falke]"


Abb.: Eine der indischen Falkenarten: Brahminenweih (Haliastur Indus), Goa [Bildquelle: http://www.birdingisrael.com/global-Birding/goa/indexCont.htm. -- Zugriff am 2004-02-20]

Vgl. die Übersicht über Falken Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 62ff.

Brahminenweih (Haliastur indus)

Ganz Südasien, Burma, Südchina, Thailand und Vietnam bis nach Assam hin gehören zur Heimat des Brahminenweihs, eines etwa 48 cm großen Greifvogels. Der Brahminenweih hält sich in der Nähe von Gewässern, Seen und Reisfeldern auf und geht im Himalaja bis in Höhenlagen um 1800 m hinauf. Gern kommt er in Fischersiedlungen und Fischereihäfen und sammelt von der Wasserfläche tote Fische, fängt aber auch lebende Tiere, wie Frösche, Krabben, Eidechsen und Schlangen. Hin und wieder bemächtigt er sich kleiner Vögel und Insekten.

Sein Nest errichtet sich das Paar gemeinsam aus Zweigen oder Palmblättern 6 —15 m hoch in mächtigen Bäumen wie beispielsweise in dicht belaubten Ficus-Arten. Es bevorzugt dafür Exemplare, die nahe am Wasser wachsen. Die Nestmulde polstert es mit Pflanzenwolle und Fellresten von Säugetieren. Das Gelege aus meist nur 2 grauweißen, rotbraun gefleckten Eiern brütet das Weibchen allein aus. Beobachtungen zufolge soll das Männchen seine Partnerin hin und wieder ablösen. Um die Fütterung der Nestlinge, die nach 26 — 27 Tagen schlüpfen, kümmern sich beide Eltern gemeinsam."

[Quelle: Felix, Jiří: Tierwelt Asiens in Farbe. -- Erlangen : Müller, [1991]. -- S. 205]


Abb.: Pariaweih (Milvus migrans) [Bildquelle: http://www.kolkatabirds.com/page4.htm. -- Zugriff am 2004-03-04]

"Pariah Kite (Fam: Accipitridae) Milvus migrans

A graceful and surprisingly acrobatic flier, the Pariah Kite is a scavenger which is almost as familiar a part of the Indian urban scene as the House Crow. Big for a kite, it is a dark, reddish-brown bird with long, sharply angled wings and a long, conspicuously forked tail. It may suddenly dive down to the road, zig-zagging through telegraph wires to snatch up some piece of refuse or carrion in its talons. Pariah Kites are confirmed thieves, stealing food both from man and from each other. They are gregarious birds, congregating in urban areas especially near refuse tips and markets and often roosting together in large numbers in favoured trees at night Although primarily carrion eaters, they are also known to take mice, lizards, chickens and a variety of larger insects. The breeding season is usually after the monsoon and continues through the winter and spring. The nest is an untidy platform placed in a large tree. (61 cm)

Brahminy Kite Fam: Accipitridae) Haliastur indus

This unmistakeable kite is less active in the air than the Pariah Kite and often seen perched on a favourite branch overlooking a stretch of water. The plumage is chestnut red with a white head, neck, upper back and breast. The sexes are alike. The black tips to the wings and the rounded tail are conspicuous in flight. Not uncommon all over India, it is mostly found alone or in pairs at estuaries, tidal creeks, harbour inlets and fishing villages, but also frequents inland lakes and rivers. It scavenges dead fish, which it deftly picks off the surface of the water, garbage from ships in harbour and living prey such as crabs, lizards and insects. It breeds in winter, building its nest in a large tree. Both sexes share in care of the young. (48 cm)"

[Quelle: Tritsch, Mark F. <1950 - >: Wildlife of India. -- London : Collins, ©2001. -- 192 S. : Ill. -- (Traveller's guide). -- ISBN 0007110626. -- S. 110]

"the Khanjarîta [Bachstelze]"


Abb.: Eine der in Indien vorkommenden Bachstelzenarten: Wald-Bachstelze (Dendronanthus indicus) (Hindi: Khanjana)

Vgl. die Übersicht über Bachstelzen Indiens in Kazmierczak, Krys [Text] ; Berlo, Per van [Ill.]:  A field guide to the birds of the Indian subcontinent. -- New Haven : Yale University Press, ©2000. -- 352 S. : Ill. -- . ISBN 0300079214. -- S. 294f.

"village pigs"

1

Abb.: Dorfschweine, Indien [Bildquelle: http://photos.nondot.org/2001-12-16-India-Trip/2001-12-21/03%20-%20Travel%20to%20fort/index.html. -- Zugriff am 2004-02-20]

"fish always"


Abb.: Fischmarkt, Delhi [Bildquelle: http://www.who.int/multimedia/indiaweb/galleryfeature/nutrition1/WHO-210802.jpg. -- Zugriff am 2004-03-02]

Medhâtithi:

The prohibition of the 'Baka, Balâka and Kâkola' being already included under that of 'fish-eaters', these have been mentioned separately in order to indicate that the eating of the other fish-eating birds is optional.

Fischfressende Vögel in Indien sind u.a. Fischadler, Seeadler, Reiher, Edelreiher, pelikane, Kormorane, Eisvögel und Störche.

'Fish-eaters'.—Animals other than birds also, which eat fish, are to be regarded as 'unfit to be eaten'; such animals, for instance, as the alligator and the like; that this is what is meant is clear from the fact that the name 'fish-eater' is to be applied in its literal sense.


Abb.: Gavial - das Gangeskrokodil (Gavialis gangeticus)

"In Indien sind die Krokodile vielerorts praktisch ausgestorben. Nicht nur zwei einst in Asien sehr weit verbreitete Arten, das Leisten- und das Sumpfkrokodil, erlagen rücksichtsloser Jagd, sondern auch eine der ganz seltenen Formen, der Gangesgavial.

Von allen bekannten Familien der Panzerechsen ist der Gavial am besten dem Wasserleben angepasst. Seine Beine sind eher schwach, hingegen ist sein Ruderschwanz ausgesprochen breit und ermöglicht es dem großen Krokodil, selbst in tiefen, stark strömenden Flüssen nach Fischen zu jagen. Größere Beute vermag der Gavial mit seiner pinzettenartig verlängerten, dünnen Schnauze, die fast viermal so lang wie breit ist, kaum zu überwältigen. Zwar ist der Gavial in Indien heilig und dem Gotte Wishnu geweiht, doch ließen sich die Lederjäger nicht abhalten, ihn fast völlig auszurotten. Einzig im Corbett-Nationalpark überlebt eine kleine Kolonie, die geschützt ist und vom Besucher beobachtet werden kann.

Ganz im Gegensatz zu Indien ist Ceylon reich an Krokodilen, denn die Panzerechsen dürfen dort seit Jahren nicht mehr gejagt werden. Die Ausfuhr ihrer Häute ist verboten. Überall, wo es Wasser hat, begegnet man ihnen, sogar mitten in den Städten. Alljährlich werden leider einige Menschen das Opfer von Krokodilen. Alle mir bekannten Zwischenfälle ereigneten sich in Flüssen und nie im Meer. Zu trauriger Berühmtheit gelangte ein Leistenkrokodil, welches vor Jahren in Matara, einer Stadt an der Südküste, zahlreiche waschende und wasserschöpfende Mädchen anfiel und mit ihnen wegtauchte, um sie an einem Brückenpfeiler, einige Meter unter der Wasseroberfläche, festzuklemmen und zu verzehren.

Das größte in Ceylon bisher gemessene Leistenkrokodil (Crocodylus porosus) war 6,3 Meter lang. Dies ist aber eine ganz selten erreichte Rekordlänge. Meistens messen die Tiere 2 bis 3,5 Meter. Leistenkrokodile leben im Brackwasser und in großen Flüssen. Die kleinere Art, das Sumpfkrokodil (Crocodylus palustris), findet man ausschließlich im Frischwasser, in Seen und Tümpeln.

Die Hauptnahrung der Krokodile besteht aus Aas, kleinen Schildkröten, Fischen und Fröschen. Gelegentlich reißen sie größere Beute: Wildschweine, Hirsche und Büffelkälber. Selbst die Elefanten sind äußerst vorsichtig beim Trinken und verjagen allfällig anwesende Krokodile, indem sie ihre Rüssel aufs Wasser schlagen. Die Panzerechsen tauchen regelmäßig auf, wenn sich die Elefanten ins Wasser begeben, wohl um nicht von den riesigen Füssen zertreten zu werden.

Es ist unglaublich, wie nahe sich Krokodile unter Wasser an trinkendes Wild anpirschen können, ohne gesehen zu werden, und wie ungeheuer schnell ihr Angriff erfolgt. Ein peitschender Schwanzschlag katapultiert den Krokodilkörper aus dem Wasser, die spitzigen Dolchzähne werden in das Opfer geschlagen, und gleichzeitig dreht sich das ganze Tier um seine Längsachse. Augenblicklich ist die Beute lebensgefährlich verwundet, und oft bevor sie unter die Wasseroberfläche gezerrt ist, erscheinen schon andere Krokodile und zerreißen sie.

Während der Trockenzeit, wenn die kleinen Wasserlöcher versiegen, sind die Sumpfkrokodile gezwungen, oft weite Strecken über Land zurückzulegen, bis sie einen geeigneten Tümpel oder See finden. Sie wandern meist nachts, um nicht von den sengenden Sonnenstrahlen getötet zu werden. Beim Gehen heben sie ihren Körper völlig vom Boden ab und laufen, indem sie sich auf ihre kurzen Beine stützen. Ausgewachsene Krokodile sind Einzelgänger, die nur ungern mit andern das gleiche Wasserloch teilen. Trotzdem sind sie während der Trockenzeit gezwungen, dicht gedrängt zusammenzuleben. Sobald aber die Regenzeit einsetzt, verlassen sie die Versammlungsplätze und kehren zu ihren kleinen Wasserlöchern und Tümpeln zurück.

Während der Paarungszeit hört man gelegentlich die stärksten Männchen brüllen. Dieses akustische Signal, welches an der Wasseroberfläche abgegeben wird, dient der Territoriumsmarkierung. Der frühere Direktor des Museums in Colombo, Paul Deraniyagala, studierte eingehend das Fortpflanzungsverhalten des Leistenkrokodils. Ihm verdanken wir einzigartige Beobachtungen. Das Krokodilweibchen trägt allerlei abgerissene Pflanzenteile zu einem fast meterhohen Nesthügel zusammen, welcher über dem Gelege aufgeschichtet wird. Wie bei einem Komposthaufen geht das Pflanzenmaterial allmählich in Fäulnis über, erwärmt sich und beschleunigt als künstlicher Brutofen die Entwicklung der Jungen. In einem selbstgebauten Schlammloch in der Nähe des Nesthügels hält die Krokodilmutter Wache und bespritzt hin und wieder mit dem Schwanz den Brutofen, um den Fäulnisprozess und damit die Wärmeentwicklung zu fördern. Vor dem Schlüpfen melden sich die Jungen mit Piepslauten. Sie werden von der Mutter ausgegraben. Während ihren ersten Lebenswochen leben die Krokodile in einer Gruppe."

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S. 130 - 134. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]

GANGES-GAVIAL (Gavialis gangeticus)
Klasse: Kriechtiere Ordnung: Krokodile Familie: Gaviale
Gesamtlänge: 4—5 m, gelegentlich bis zu 7 m
Nahrung: Fische; gelegentlich Vögel und Säugetiere
Gelege: bis zu 40 Eier

Erwachsenes Tier: Auffällig lange, schmale Schnauze mit einer Reihe langer, spitzer und gleichförmiger Zähne. Erhöht liegende Augen und Nasenöffnungen am äußeren Ende des Oberkiefers, bei den Männchen knollenförmig erhöht. Große Schilde auf Rücken und Schwanz, kleinere an Hals und Körper Seiten. Gliedmaßen länger als bei den anderen Krokodilarten, mit Hautsäumen verbundene Zehen, besonders an den hinteren Gliedmaßen. Dunkelgrüne Färbung.

Junges: Nach der Geburt 35 cm lang mit unverhältnismäßig langer und schmaler Schnauze. Graubraune Körperfärbung mit fünf dunklen, auffälligen Querbändern auf dem Körper und neun auf dem Schwanz.

"Ähnliche Anpassungen [wie bei Wasservögeln] haben sich auch bei den Krokodilen entwickelt, wobei dieser Vergleich im weitesten Sinne zu verstehen ist. Die meisten Krokodile ernähren sich von großen Beutetieren, haben einen mächtigen Schädel und gewaltige Kiefer. Nur zwei, der Ganges-Gavial und der Sunda-Gavial, der auch „falscher Gavial" genannt wird, ernähren sich ausschließlich von Fischen. Aufgrund dieser Nahrungsgewohnheiten hat sich bei den Gavialen der gleiche Fangapparat entwickelt wie bei den Meeresenten, dem Gangesdelphin und den Mesosuchia, Meeresreptilien, die vor 120 Millionen Jahren ausstarben.

Gaviale besitzen lange, dünne Kiefer mit zahlreichen, völlig gleichen Zähnen, die lang, spitz und leicht nach hinten gekrümmt sind. Jeder Zahn ist eine kleine „Harpune", mit der ein Fisch an beliebiger Stelle im Kiefer aufgespießt werden kann. Gaviale ernähren sich in der Regel fast ausschließlich von Fischen, obwohl sie gelegentlich auch Wasservögel und hin und wieder sogar Hunde, die ans Ufer kommen, sowie andere erreichbare kleine Säugetiere erbeuten. Sie verzehren auch Aas, d. h. organische Reste, die mit der Strömung angetrieben werden.

Kleinere Fische werden durch rasches, seitliches Schwenken des Kopfes gefangen, eine Bewegung, die im Wasser aufgrund der schlanken Kiefer durchführbar ist. Obwohl männliche Gaviale bis zu 7 m lang werden, sind sie aufgrund ihres schwach ausgebildeten Kieferapparates und wegen ihrer Nahrungsgewohnheiten für Menschen nicht gefährlich. Diese Tiere sind offensichtlich so harmlos, dass die Hindus ihre rituellen Waschungen sogar in unmittelbarer Nähe von Gavialen ausführen. Hin und wieder wurden in den Mägen dieser Reptilien Ringe, Armbanduhren, Armbänder und anderer Schmuck gefunden, der jedoch von ungenügend bestatteten Leichen oder Ertrunkenen stammt, die in den heiligen Flüssen Indiens treiben. Der Gavial wird hier übrigens auch als heiliges Tier verehrt.
Gaviale halten sich im Vergleich zu den meisten anderen Krokodilen viel häufiger im Wasser auf. Meist bleiben sie mit dem Körper unter der Wasseroberfläche, wobei nur die gewölbten Augen und die Nasenöffnungen herausragen. Sobald sie irgendeine Gefahr spüren, tauchen sie auch mit dem Kopf unter und halten nur noch die Nasenöffnungen kurz über die Oberfläche. Sind sie sehr beunruhigt, dann verschwinden sie vollständig unter Wasser.

Die Männchen unterscheiden sich, wie schon gesagt, nicht nur in der Größe von den Weibchen, sondern auch durch den Nasenhöcker auf der äußersten Spitze des Oberkiefers, in dem die Nasenöffnungen münden. Einige Autoren behaupten, dass dieser Höcker an eine „Ghara", ein indisches Lehmgefäß, erinnert und dass sich hiervon der Name „ghavial" ableitet, mit dem dieses Tier in der angelsächsischen Literatur bezeichnet wird. Durch einen Transkriptionsfehler [v statt r] kam es dann zu dem wissenschaftlichen Namen Gavialis gangeticus, der auch in das Deutsche Eingang gefunden hat.

Im Laufe der Fortpflanzungszeit legt das Weibchen bis zu vierzig, etwa 9 cm lange und 7 cm breite Eier auf eine Sandbank am Flussufer. Häufig legt sie auch an aufeinanderfolgenden Tagen zwei Gelege mit 17—20 Eiern an. Nach dem Schlüpfen haben die jungen Gaviale eine Körperlänge zwischen 30 und 35 cm sowie eine im Verhältnis zum Körper noch längere und schmalere Schnauze als die Eltern. Gaviale haben eine graubräunliche Haut und weisen auf dem Körper fünf und auf dem Schwanz neun dunkle, unregelmäßige Querbänder auf.

....

An den Flüssen, Seen und Sümpfen in Indien und auf Ceylon lebt auf einer ähnlichen ökologischen Stufe wie das Nil-Krokodil in Afrika der „mugger" oder das Sumpfkrokodil (Crocodylus palustris), das in verschiedenen Gebieten als heiliges Tier verehrt und zum Teil gefangengehalten wird. Es wird über 4 m lang und nimmt außer zahlreichen Fischen auch andere Nahrung, vor allem in den fischarmen Sumpfgewässern, zu sich. Anscheinend beginnen die Sumpfkrokodile auch die Urwälder zu erobern, denn während der Regenzeit wandern sie häufig mit dem Schwemmwasser weit in die Dschungel hinein, wo sie dann in kleinen Bächen und Morasten zurückbleiben, wenn das Hochwasser wieder abzieht. In der Beschreibung des berühmten Jägers Dumba Branda über den Mageninhalt der von ihm getöteten Krokodile sind unter anderem Leoparden, Menschen, Muntjaks, Axishirsche, Haustiere und Wasservögel verzeichnet. Mit Beginn der Regenzeit errichtet das Weibchen ihr Gelege mit 15—20 Eiern auf einer Sandbank. Nach einer Brutdauer von etwa fünfzig Tagen schlüpfen die kleinen, etwa 25 cm langen Jungen."

[Quelle: fauna. -- München : Novaria. -- Band VII: Südasien. -- ©1971. -- S. 186 - 189]

Kâkola is the same as the Kite, such being its name in foreign lands ; for instance, it is known by this name in the Bâhlîka country.

The prohibition of the 'village-pig' implies the permission to eat the wild pig. The prohibition o£ those 'living in villages' in the preceding verse (11) should be taken, on the strength o£ the context, as referring to birds only. It is only thus that there would be any point in the mention of the 'village-pig' in the present verse. The pig that lives in villages is called 'vidvarâha', 'village-pig.'


Abb.: Indisches Wildschwein (Sus scrofa) [Bildquelle: http://www.zooreach.org/AnimalKingdom/IndianWildBoar.htm. -- Zugriff am 2004-02-20]

"In Kaziranga begegnet der europäische Besucher auch einem Wildtier aus seiner Heimat dem Wildschwein. Die Wildschweine Indiens sind hochbeiniger als die mitteleuropäischen. Sie sind Allesfresser, die sowohl von allerlei Blättern, Wurzeln, Sämereien und Früchten, wie auch von Fleisch und Eiern leben. Ihr Gebiss mit den fingerlangen, als Hauer ausgebildeten Eckzähnen ist nicht nur ein ausgezeichnetes Grab- und Wühlinstrument, sondern auch eine gefährliche Waffe, vor welcher sich selbst Leoparden fürchten.
Die Wildschweine bauen Nester. Wenn man diese unordentlich aufeinander gehäuften Zweige und Äste erstmals sieht, denkt man eher an das Nest irgend eines großen Vogels als an die Aufzuchtstelle der Schweine. Das <Nistmaterial> wird übrigens nicht als Unterlage gebraucht, sondern dient dazu, die ruhig liegenden Frischlinge nach oben zu schützen. Der Ästehaufen liegt auf einer Grube, welche von der Mutter ausgehoben wurde.

Die weiblichen Schweine, die Bachen, leben in Rotten und gebären meist in der Zeit zwischen Dezember und Februar bis sieben Frischlinge. Die Jungen, anfänglich etwa so groß wie eine Ratte, aber hochbeinig, sind gestreift. Alle Muttertiere der gleichen Weibchensippe gebären mit großer Genauigkeit zur gleichen Zeit und ziehen die Jungen gemeinsam auf.

Die erwachsenen Eber sind oft Einzelgänger, die in großen Abständen den Rotten folgen und sich kurz vor der Paarungszeit heftige Kämpfe um den Besitz einer Weibchengruppe liefern.

Erstaunlicherweise fehlen auf Ceylon und in weiten Teilen Südindiens die typischen Aasfresser der Alten Welt, nämlich Hyänen und Geier, die ja im übrigen Indien vorkommen. Die Wildschweine fügen sich aber ausgezeichnet in die ökologische Nische: Sie ernähren sich hauptsächlich von Aas. Welche wichtige Funktion ihnen dabei als Gesundheitspolizisten zukommt, wurde wiederholt deutlich, als Rinderpest- und Anthrax-Epidemien drohten, den Bestand der Büffel, Hirsche und Elefanten auszumerzen, denn eine Rotte Wildschweine vermag in unglaublich kurzer Zeit einen Tierkadaver bis auf die Knochen und das Fell aufzufressen und verhindert dadurch die Verbreitung von Krankheiten. Wiederholt habe ich gesehen, dass Kadaver von Elefanten nach drei Tagen von den Wildschweinen bis auf wenige Überreste vollkommen aufgefressen waren. Bei Axishirschen und Sambaren dauert dies nur wenige Stunden.

Die Wildschweine sind vielerorts so sehr auf Fleischnahrung versessen, dass sie versuchen, den Leoparden die Beute abzujagen, oft sogar mit Erfolg. Sie ernähren sich auch von Jungvögeln, Hasen und anderen kleinen Tieren, die sie selbst jagen und töten. Für die Meeresschildkröten, die ihre Eier im weißen Küstensand eingraben und von der Sonne ausbrüten lassen, bedeuten die Wildschweine oft eine Gefahr, da ihren Spürnasen kaum ein Gelege entgeht. Es wird sofort ausgegraben und aufgefressen."

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S. 100f. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]

"If in verse 11, 'those living in villages' are to be taken, on the strength of the context, as birds only, then the term 'fish-eaters' in the present verse also should be taken as referring to birds only,"

Not so ; because the present context is not restricted to birds only ; since it mentions also non-birds, such as the 'village pig' and 'fish.'

'Sarvashah,'—always.

This is a general rule ; its exceptions we shall explain later on.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted
  • in Vîramitrodaya (Âhnika, p. 543), which adds the following notes :—The 'vaka' and the 'balâkâ' are well known birds ;—kâkola is the Drona-kâka ;—'khânjarîta' is the khanjana;-—'matsyâdâh' are the alligator and the like;—the prohibition of the 'vid-varâha' implies the sanction of the wild boar,—'sarvashah' means 'in every way ';
  • and in Hemâdri (Shrâddha, p. 583).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

Gautama (17.29,34). (See under 12, and).—'Carnivorous birds (should be avoided).'

Baudhâyana (1.12-3, 8).—' Nor tame cocks and pigs;—five kinds of scratching birds—partridge, blue rock-pigeon, francoline partridge, Vârdhrînasa crane [Grey Hornbill, Ocyceros birostris ?], the peacock (may be eaten).'

Vasishtha (14-48).—(See above, under 12.)

Vishnu (51. 21.29). (See under 11, and)—'On eating fish other than the Pâthîna [Wallago attu], the Rohita [Labeo rohita], the Râjîva [Mugil corsula = Rhinomugil corsula, Indische Meräsche], Simhatunda [Bagarius sp.] and Shakula [?], one should fast for throe days.'

Yâjnavalkya (1.173.175).—(See above under 12 and 13.)

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


15. He who eats the flesh of an animal, is called the 'eater of its flesh'; he who eats fish is the 'eater of all kinds of flesh' ; hence one shall avoid fish.


Medhâtithi:

This is a commendatory supplement to the foregoing prohibition of fish.

When one eats the flesh of an animal, he comes to be described as connected with the act of eating that animal; e.g. the mongoose [Mungo] is called 'serpent-eater', the cat 'rat-eater' and so forth. He who eats fish eats all kinds of flesh ; it would be right to speak of him as as 'beef-eater' also.


Abb.: Mungo (Herpestes edwardsi) und Kobra [Bildquelle. fauna. -- München : Novaria. -- Band VII: Südasien. -- ©1971. -- S. 254.]

"Eine weitere, den Schleichkatzen sehr nahestehende Gruppe von Raubtieren sind die Mungos oder Herpestiden. Es sind niedrig gebaute, langgestreckte Tierformen mit zugespitztem Fuchskopf. Meist sind sie unscheinbar braungrau gefärbt. Obwohl sie sich auch von pflanzlicher Kost ernähren, sind sie ausgesprochene Jäger. Ihr Körperbau gestattet ihnen eine Jagdart, wie wir sie von unseren Wieseln oder, um ein noch bekannteres Beispiel zu nehmen, vom Dachshund her kennen. Sie verfolgen ihre Beute, meist Mäuse, Ratten und Schlangen, geschickt in Erdlöchern. Ihre Vorderfüsse sind mit Grabklauen ausgerüstet. Die Ohren sind klein, kaum vom Fell abstehend. Jagen sie an der Oberfläche, so sichern sie oft und stehen dabei aufgerichtet auf ihren Hinterbeinen.

Berühmt wurden die Mungos wegen ihrer gelegentlichen Kämpfe mit Schlangen. Sie schrecken selbst vor den giftigsten Arten wie Kobras nicht zurück. In Südindien trifft man häufig Gaukler und Tierhändler, die einem für ein bescheidenes Trinkgeld anbieten, gefangene Brillenschlangen und Mungos gegeneinander kämpfen zu lassen. Fast in jedem Andenkenladen kann man ausgestopfte Mungos kaufen, die mit entblößten Fängen und böse funkelnden Glasaugen eine Kobra bedrohen, welche ihren Körper zu erdrosseln droht. Solche Andenken sind nicht nur äußerst geschmacklos, sondern widerspiegeln auch falsche Tatsachen. Der Kampf zwischen Mungo und Schlange spielt sich ganz anders ab, als einheimische Präparatoren ahnungslosen Touristen glaubhaft machen wollen. Der einzige Vorteil des Mungos ist seine Wendigkeit. Er geht die Schlange rasant an und versucht sie mit Bissen am Kopf oder am lebenswichtigen Rückenmark zu verletzen. Schlägt die Schlange, welche mit erhobenem Vorderkörper und aufgeblähtem Hut den Angriff abwartet, mit den Giftfängen nach ihm, weicht er geschickt zurück, um sofort einen neuen Angriff zu starten. Nie würde der Mungo es seiner Feindin gestatten, ihn zu umschlingen. Diese Kampfart gehört auch gar nicht zum Verhalten der Kobras, welche ihre Beute mit Hilfe des Giftes überwältigen und nicht erdrosseln wie Riesenschlangen.

Die Burmesen glauben, der Mungo verfüge über ein Mittel gegen das Schlangengift in einer verhärteten Struktur auf seiner Zunge. Diese Einrichtung dient in Wirklichkeit dazu, Fleisch von den Knochen der erlegten Beutetiere zu schaben. Die kleinen Schlangentöter sind nicht immun gegen Schlangenbisse und auch nicht in der Lage, es vorübergehend durch den Genuss bestimmter Heilkräuter zu werden, wie man gelegentlich hört. Sie vermögen sich allerdings eine bestimmte Immunität anzueignen, indem sie gelegentlich minimste Giftmengen durch leichte Verletzungen in ihren Körper aufnehmen und dabei eigene Abwehrstoffe bilden."

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S. 72f. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]

"Indian Grey Mongoose (Fam: Viverridae) Herpestes edwardsi

Description: A compactly built hunter, with a bushy tail, long, cylindrical body, short legs and tiny, semicircular ears set close to the head. It may be up to 90 cm long, with a pointed snout and eyes positioned quite far forward. The coat is rather long and coarse and has a pepper-and-salt colour, resulting from the alternate bands of white and black on the individual hairs. The skin of the snout, outer edge of the ears and around the eyes has less hair and a reddish tinge. The tip of the tail is pale or reddish. There is some geographical variation in the darkness of coat colour, and in desert areas it is more reddish. The feet are well-adapted for digging, with powerful claws on five, clearly separate toes, and the ears have special flaps for closing when digging. Mongooses mark their surroundings with the secretions from special anal glands. They communicate with a harsh mew.

Distribution & Habits: Its diurnal habits and presence in areas of human habitation make this one of the most frequently observed mammals throughout India. Mongooses are not forest animals, preferring open scrub or areas of cultivation. Seen trotting along a path or beside a hedge at any time of day, it always gives the impression of being on urgent business. It is famed above all for its deadly duels with poisonous snakes. The quickness of movement of the Mongoose as it springs back and forth confuses the snake, preventing it from aiming correctly when it strikes back. Eventually the snake becomes exhausted and the mongoose, which is also partially immune to the snake's venom, finishes it off with a well-aimed bite to the head. Mongooses generally eat whatever they can catch, as well as carrion and fruit, and they also raid chicken pens. Despite this, they are welcome residents around human habitation as they rapidly rid the area of rats and other vermin. This easy coexistence with humans and their fecundity — a female can produce 5 litters of 3 kittens each in a year — makes them one of India's commonest animals. They may make their home in a burrow, an old termite mound, a hollow tree or even the rafters of an old outbuilding."

[Quelle: Tritsch, Mark F. <1950 - >: Wildlife of India. -- London : Collins, ©2001. -- 192 S. : Ill. -- (Traveller's guide). -- ISBN 0007110626. -- S. 134]

Hence, by reason of the possibility of this calumny, one should avoid fish.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted
  • in Vîramitrodaya (Âhnika, p. 546), which adds that this is an arthavâda to the prohibition of eating fish that has gone before in the preceding verse;
  • in Smrtitattva (p. 448);
  • and in Smrtisârodhâra (p. 299).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen zu 15 und 16:

Âpastamba (1.17. 38-39).—'Among fish, the Ceta [?] should not be eaten ;—nor the snake-headed fish or the alligator, or those that live on flesh only, nor those misshaped like the Mermen [Meermänner].'

Yama (Vîra-Âhnika, p. 546).—(Same as Manu, and also)— 'The following are unfit for eating—the alligator, serpent, leech, Madgu [Kormoran?], peacock-shaped aquatic animal, small snake-like fish, crocodile, water-hen, and those fish that have ears like the horses, or without scales, or having mouths at both ends. The student of Veda should avoid all scaleless fish.'

Paithînasi (Vîra-Âhnika, p. 54ft).—' The Kulîra, Vârtâka, Pattana, Jalânarta and Kshipraga are unfit for eating. Fish with scales are eatable; others are uneatable, so also the snake-headed fish and fish with mis-shaped mouth.'

Vasishtha (14.11,42).—'Among fish, the long-nosed crocodile, the Gavaya, the porpoise, the alligator, the crab, should not be eaten, nor those that are mis-shaped or snake-headed.'

Devala (Vîra-Âhnika, p 547).—'Among aquatic animals, Shambu, Shukti, Nakhashukti, alligator, flying-fish and misshaped fish should not be eaten.'

Hârîta (Do.).—'Fish that are not mis-shaped (may be eaten).'

Yâjnavalkya (1.177-178).—'Among fish the following may be eaten by the twice-born,—Simhatunda, Rohita, Pâthîna and those with scales.'

Gautama (17. 36-37).—'Fish that are not mis-shaped and animals that are slain for the fulfilment of the sacred law.'

Baudhâyana (1.12-3).—(See under 14.)

Vishnu (51-21).—(See under 14.)

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


16.

are fit to be eaten when used as offerings to gods or Pitrs;

(one may eat) on all occasions.


[Identifikation der Fische nach Sunder Lal Hora im Journal of the (Royal) Asiatic Society of Bengal, 1948-1955)]

"The 'Pâthîna' [Wallago attu]"


Abb.: Pâthîna = Wallago attu [Bildquelle: Sârânukrama Plâ Daiy = Freshwater  fishes of Thailand. -- ISBN 974-89900-2-8. --S. 53]

"Wallago  attu  (Bloch & Schneider, 1801)

Family: Siluridae (Sheatfishes)
Order:  Siluriformes  (catfish)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)
FishBase name: Wallago
Max. size:  240 cm TL (male/unsexed; Ref. 6028)
Environment:  demersal; freshwater; brackish
Climate: tropical; 22 - 25°C; 38°N - 10°S

Importance:  fisheries: commercial; gamefish: yes

Distribution: Asia: Pakistan to Viet Nam and Indonesia. Reported from Afghanistan (Ref. 39701). Lower risk - near threatened status in Western Ghats, India (Ref. 44149).

Diagnosis:  Dorsal soft rays (total): 5-5; Anal soft rays: 77-97. Head broad, snout depressed. Body elongate, strongly compressed. Mouth very deeply cleft, its corner reaching far behind eyes. Teeth in jaws set in wide bands; vomerine teeth in two small patches. Barbels two pairs; maxillary barbels extending to anterior margin posterior of anal fin, mandibulary barbels to angle of mouth. Eyes small, with a free orbital margin. Dorsal fin small, anal fin very long (Ref. 4792). Mandibular barbel longer than pelvic fin; 24-30 gill rakers on the first arch (Ref. 12693). Eye in front of vertical through corner of mouth (Ref. 43281).

Biology:  Found in large rivers, lakes and tanks. A large, voracious and predatory catfish which thrives in heels with grassy margin (Ref. 6028); mostly hides under holes in river banks and canals (Ref. 44149). Associated with deep, still or slow-flowing water with a mud or silt substrate (Ref. 6028). Sluggish and stays on muddy or silty bottom in search of food. Juveniles feed mainly on insects; adults feed on smaller fish, crustaceans, and mollusks. Abundant during the warm season; a premonsoon summer breeder. In the Mekong, it is reported to migrate to smaller streams, canals and to the floodplain during the flood season (Ref. 37770). When the water level in the Mekong drops and the flood recedes, it moves to the Mekong or larger tributaries, where it stays in deep pools until the next inundation period (Ref. 37770). Destructive to other more valuable food-fishes. Bites strongly if handled, with its huge mouth, formidable jaws, and band of conical teeth

Red List Status: Not in IUCN Red List  , (Ref. 36508)

Dangerous:  traumatogenic"

[Quelle: http://filaman.uni-kiel.de/summary/speciessummary.cfm?id=10243. -- Zugriff am 2004-02-29]

 "the 'Rohita' [Labeo rohita]"


Abb.: Rohita = Labeo rohita

"Labeo  rohita  (Hamilton, 1822)

Family: Cyprinidae (Minnows or carps)
Order:  Cypriniformes  (carps)
Class:  Actinopterygii (ray-finned fishes)
FishBase name: Rohu
Max. size:  200 cm TL (male/unsexed; Ref. 9987); max. published weight: 45.0 kg (Ref. 9987); max. reported age: 10 years
Environment:  benthopelagic; freshwater; brackish ; depth range - 5 m
Climate: tropical; 32°N - 21°S

Importance:  fisheries: highly commercial; aquaculture: commercial; gamefish: yes

Resilience:  Medium, minimum population doubling time 1.4 - 4.4 years (tm=3; tmax=10)

Distribution:   Asia: Pakistan, India, Bangladesh, Myanmar and Nepal.

Diagnosis:  Dorsal fin with 12-14 1/2 branched rays; lower profile of head conspicuously arched; short dorsal fin with anterior branched rays shorter than head; 12-16 predorsal scales ; snout without lateral lobe (Ref. 43281).

Biology:  Inhabits rivers (Ref. 4832). A diurnal species and usually solitary. Burrows occasionally. Feeds on plants. Spawning season generally coincides with the southwest monsoon. Spawning occurs in flooded rivers. Fecundity varies from 226,000 to 2,794,000 depending upon the length and weight of the fish and weight of the ovary. Widely introduced outside of its native range for stocking reservoirs and aquaculture. Utilized fresh (Ref. 9987)

Red List Status: Not in IUCN Red List  , (Ref. 36508)

Dangerous:  harmless"

[Quelle: http://64.95.130.5/Summary/SpeciesSummary.cfm?ID=82&genusname=Labeo&speciesname=rohita. -- Zugriff am 2004-02-29]

"the 'Râjîva' [Mugil corsula = Rhinomugil corsula, Indische Meräsche]"


Abb.: Râjîva = Rhinomugil corsula

"Rhinomugil  corsula  (Hamilton, 1822)

Family:  Mugilidae (Mullets)
Order:  Perciformes  (perch-likes)
Class:  Actinopterygii (ray-finned fishes)
FishBase name: Corsula
Max. size:  45.0 cm TL (male/unsexed; Ref. 41236)
Environment:  pelagic; freshwater; brackish; pH range: 15.0 - 30.0; dH range: 30.0
Climate: tropical; 22 - 30°C

Importance:  fisheries: commercial; aquaculture: commercial

Distribution:   Asia: India, Bangladesh, Nepal and Myanmar.

Diagnosis:  Dorsal spines (total): 4-4; Dorsal soft rays (total): 1-8; Anal soft rays: 3-9.

Biology:  Found in rivers and estuaries

Red List Status: Not in IUCN Red List  , (Ref. 36508)

Dangerous:  harmless"

[Quelle: http://64.95.130.5/Summary/SpeciesSummary.cfm?ID=5338&genusname=Rhinomugil&speciesname=corsula. -- Zugriff am 2004-02-29]

"the 'Simhatunda' [Bagarius bagarius oder Bagarius yarelli] "


Abb.: Simhatunda = Bagarius yarelli (?) [Bildquelle: Sârânukrama Plâ Daiy = Freshwater  fishes of Thailand. -- ISBN 974-89900-2-8. --S. 53]

"Bagarius  bagarius  (Hamilton, 1822)  

Family:   Sisoridae (Sisorid catfishes)
Order:   Siluriformes  (catfish)
Class:   Actinopterygii (ray-finned fishes)
FishBase name: Dwarf goonch
Max. size:   39.0 cm TL (male/unsexed; Ref. 1479)
Environment:   benthopelagic; freshwater; brackish; pH range: 6.5 - 7.8; dH range: 12.0 - 30.0
Climate: tropical; 18 - 25°C

Importance:   fisheries: minor commercial; gamefish: yes

Distribution: Asia: Ganges, Mekong and Chao Phraya basins (Ref. 27732). Reported from Salween, Maeklong and Peninsular Thailand (Ref. 26336).

Diagnosis:   Dorsal spines (total): 1-1; Dorsal soft rays (total): 6-6; Anal soft rays: 13-14; Vertebrae: 38-42. Pelvic-fin origin in front of the base of the last dorsal ray; adipose-fin origin behind the anal-fin origin (Ref. 27732). Elongate neural spines 4-8, distally expanded abdominal vertebrae 17-20 (Ref. 35669). Absence of sharp ridge on top of head; absence of bumps on dorsal mid-line behind dorsal fin base (Ref. 43281). Mouth large, inferior and arciform (Ref. 45563).

Biology:   Inhabits rapid and rocky pools of large and medium-sized rivers (Ref. 12693). Feeds on insects (Ref. 4833), small fishes, frogs and shrimps (Ref. 1479). Breeds in rivers prior to the beginning of the annual flood season. Marketed fresh. Important as a food fish, but the meat spoils rapidly and can cause illness (Ref. 12693). Reported length of 200 cm (Ref. 4537) is incorrect (Maurice Kottelat, pers. comm. with hint to Roberts 1982 (not seen) Red List Status: Not in IUCN Red List  , (Ref. 36508)

Dangerous:   harmless "

[Quelle: http://64.95.130.5/Summary/SpeciesSummary.cfm?ID=12006&genusname=Bagarius&speciesname=bagarius. -- Zugriff am 2004-02-29]

"Bagarius  yarrelli  (Sykes, 1839)

Family:   Sisoridae (Sisorid catfishes)
Order:  Siluriformes  (catfish)
Class:  Actinopterygii (ray-finned fishes)
FishBase name: Goonch
Max. size:  200 cm SL (male/unsexed; Ref. 7050)
Environment:  demersal; freshwater
Climate: tropical

Importance:  fisheries: minor commercial

Distribution:  Asia: Indus and Ganges drainages, most of southern India east of the western Ghats, Mekong basin, Xe Bangfai basin (Laos) to Indonesia.

Diagnosis:  Vertebrae: 40-45. Pelvic-fin origin usually behind the base of the last dorsal ray; adipose-fin origin in front or above the anal-fin origin (Ref. 27732). Elongate neural spines 2-5, slender; abdominal vertebrae 21-24 (Ref. 35669). Eye circular, diameter 10-13 times in HL; head width 4.3-4.7 times in SL (Ref. 43281).

Biology:  Occurs in large rivers on the bottom, even with swift current (Ref. 12693). Never enters small streams (Ref. 37770). Found among boulders, often in the white water of the rapids where it apparently is indifferent to the strong current. Feeds primarily on prawns but will take small fishes and aquatic insects (Ref. 6868). Spawns in rivers before the rainy season (Ref. 12693). Migrates in schools. Reported to migrate to follow its prey. Also reported that it follows Catlocarpio siamensis during its upstream migration (Ref. 37770). Apparently the main upstream migration begins close to the peak of flood when the current is very strong and the water is turbid (Ref. 37770). Sold fresh in markets. Not a higly esteemed food fish, because its fibrous flesh spoils rapidly and can cause illness (Ref. 12693)

Red List Status: Not in IUCN Red List  , (Ref. 36508)

Dangerous: harmless"

[Quelle: http://64.95.130.5/Summary/SpeciesSummary.cfm?ID=23314&genusname=Bagarius&speciesname=yarrelli. -- Zugriff am 2004-02-29]

 

Medhâtithi:

'Pâthîna' and 'Rohita'—two particulars kinds of fish-having been mentioned as fit to be offered to Gods and to Pitrs [Manen], the eating of these is permitted on the occasion of the performance of Shrâddha and other rites ; and not in the course of ordinary daily food.

As for the the 'Râjîva', the 'Simhatunda' and the 'Sashalka' fish on the other hand, these are to be eaten 'on all occasions'; i.e. they may be eaten also on occasions other than the offerings to Gods and to Pitrs.

'Râjîva' ;—some people regard this as standing for lotus-coloured fish. Others explain it as standing for those fish that are marked by lines.

'Simhatunda', —those having a lion-like face.

'Sashalka',—is the same as the fish called 'Shakalin.'

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

Medhâtithi and Govindarâja explain the meaning to be that " The Pâthîna and the Rohita are to be eaten only when offered to the gods or Pitrs, and not ordinarily, while those enumerated in the second half are to be eaten ' sarvashah' at all times."

Kullûka objects to this explanation on the following grounds :—There is no authority for the view that the two kinds of fish are to be offered at Shrâddhas, eaten only by the person invited at it, not by the performer of the Shrâddha or other persons, while the other kinds are to be eaten by others also;—in fact all other authorities have placed all those mentioned here on the same footing. Kullûka's own explanation is as follows:—'The Pâthîna and the Rohita should be eaten, as also the Râjîva and the rest ';—and the phrase 'niyuktau havyakavyoh' he takes as standing by itself, in the sense that 'all things that are forbidden may be eaten, when one is threatened with starvation, after they have been offered to the gods and Pitrs'.

This verse is quoted

  • in Mitâksharâ (on 1. 178), which goes one farther than Medhâtithi, and adds that those enumerated in the second line also are to be eaten only when offered at Shrâddhas and sacrifices;
  • and in Vîramitrodaya (Âhnika, p. 547), which adds the following notes :—'âdyau' means 'are to be eaten'—when they are 'niyuktau'—i.e., used for the purpose of Shrâddha and other offerings;—'Pâthîna' is that which is also called 'Candraka'. 'Râjîva' is red-coloured, 'Simhatunda' is that which has its mouth like the lion's, 'Sashalka' are fish covered with shell-like skin.
  • It is quoted in Smrititattva (p. 449);
  • in Hemâdri (Shrâddha, p. 577);
  • and in Smrtisâroddhâra (p. 300), which explains 'niyuktau' as employed tor Shraddha and other purpose, and 'âdyau' as 'may be eaten,' 'râjîva' as red-coloured.

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

siehe bei Vers 15

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


17. He shall not eat

even though indicated among those fit to be eaten;


Medhâtithi:

'Solitary'—those animals that move about singly (not in herds)} such as serpents, owls and the like.

'Unknown'—as regards name and kind.

'Beasts and birds,'—neither beasts nor birds are fit to be taken.

'Even though indicated among those fit to be eaten'—Those that are not actually forbidden are, to that extent, regarded as fit to be eaten ; and hence indirectly 'indicated ' as such. In reality, there is no direct indication of those fit to be eaten. Those that are not specially recognised as to be avoided come to be regarded as fit to be eaten ; and these are spoken of us 'indicated as fit to be eaten'.

'Five-nailed animals,:'—e.g. the Monkey, the Jackal and the like.


Abb.: Hanuman-Langure (Presbytis entellus) [Bildquelle: http://aeg.wnt.uni-duesseldorf.de/kultur/pune/pune.htm. -- Zugriff am 2004-02-29]

"Affen, hochspezialisierte Blätterfresser, leben von den Knospen bestimmter immergrüner Bäume. Sie sind äußerst naschhaft und fressen kaum die Hälfte der abgebrochenen Ästchen. Der Rest wird fallengelassen und am Boden von den hungrigen Axishirschen gefressen, welche nun aber bald einmal merken, dass sich der Zu-sammenschluss mit den Affen auch der Sicherheit wegen lohnt. Die Affen erkennen von den Bäumen aus die sich anschleichenden Leoparden früher als die am Boden äsenden Hirsche und stoßen Warnlaute aus, welche von den Axis verstanden werden. Sofort wird höchste Alarmbereitschaft ausgelöst. Umgekehrt vermögen auch die Alarmrufe der Hirsche die Languren zu warnen.

Hindus und Buddhisten begegnen den Hanuman-Languren mit größter Achtung. Man trifft die eleganten grauen Affen deshalb häufig in bewohnten Gebieten an.

Ramayana, das indische Nationalepos, erzählt die Lebensgeschichte des Prinzen Rama - die Verkörperung des Gottes Wishnu - und seiner Gattin Sita. Der Riese Ravana, welcher in Lanka (Ceylon) hauste, raubte die schöne Sita. Vergebens versuchte Rama sie zurückzuerhalten. Da halfen ihm Sugriva, der König der Affen, und Hanuman, dessen listiger Minister. Sie fuhren über das Meer nach Lanka, befreiten Sita und raubten dabei aus des Riesen Garten die herrliche Mangofrucht, die sie den Menschen brachten. Allerdings wurde Hanuman von Ravana auf frischer Tat ertappt und sollte lebendig verbrannt werden. Hanuman löschte das Feuer. Dabei verbrannte er sich Gesicht und Hände, und noch heute tragen seine Nachkommen, die Hanuman-Affen, schwarze Gesichter und Hände.
In Indien und Ceylon sind die Hanumans (Presbytis entellus) heute noch heilige Tiere. Tote Hanumans werden abergläubisch gemieden. Dazu berichtet Tennent in seiner Naturgeschichte Ceylons: <Wer über der Stelle, an welcher ein Hanuman starb, sein Haus baut, wird ebenfalls sterben. Selbst seine Knochen bringen größtes Verderben, und sollte später jemand über dem Grab des unglücklichen Menschen seine Hütte errichten, würde auch er vom Schicksal verfolgt. Daher wohl der Glaube, dass niemals ein toter Hanuman gesehen werden könnte, denn wer möchte schon zugeben, eine so unheilvolle Stelle betreten zu haben?>

Meist sitzen die Languren hordenweise auf Bäumen. Gelegentlich springen sie auf den Boden, um allerlei Sämereien zu sammeln. Die Hauptnahrung der Hanumans besteht aus Blättern und Blüten bestimmter Bäume. Sie sind deshalb kaum als Schädlinge für den Menschen zu betrachten. Der Bau ihres Magens ist der Verdauung der Blätternahrung besonders angepasst und gleicht demjenigen der wiederkäuenden Huftiere. Die Nahrung gelangt vorerst in zwei Gärkammern, wo sie von Bakterien abgebaut wird. In den Mägen einiger Hanuman-Arten findet man gelegentlich Bezoarkugeln, runde Gebilde aus gepressten Haaren, wie sie aus den Mägen von Ziegen und Schafen bekannt sind. Die Muslims schreiben diesen Kugeln höchste Heilkraft zu. Sie werden deshalb zu hohen Preisen gehandelt.

Die Hanumans sind nicht nur ausgesprochen gewandte Kletterer, sie erregen die Aufmerksamkeit des Beobachters vor allem wegen ihren halsbrecherischen Sprüngen. Sie sollen - so berichten Zoodirektoren, die sie in Gefangenschaft hegten - Sprünge von sechs bis zehn Metern Länge ausführen. Im Dschungel überqueren sie Flüsse und Wege, indem sie sich von der Krone eines Baumes in die tiefen Äste des nächsten fallen lassen. Die Äste biegen sich unter dem Gewicht der Affen, federn aber zurück. Im richtigen Augenblick des Zurückschwingens lassen die Hanumans das Trapez los und fliegen weiter.

Hanumans leben in Gruppen von 20 bis 40 Tieren, die von erwachsenen Männchen geführt werden, in Revieren von mehreren Quadratkilometern. Am Morgen und am späten Nachmittag gehen die Hanumans auf Nahrungssuche. Während den heißen Mittagsstunden halten sie Siesta. Beim Einnachten suchen sie ihre Schlafbäume auf. Am frühen Morgen geben dort die Herdenführer durch gutturale <Wuup>-Rufe den Nachbarn ihren Aufenthaltsort bekannt. Wenn sich die Affen am Boden aufhalten, erkennt man die Anführer leicht an einer kleinen weißen Haarfahne am Ende des langen, geschwungenen Schwanzes. Junge und halbwüchsige Männchen sitzen meist am Rand der Herde.

Viele Schlankaffen tragen ein auffallend farbenprächtiges und seidiges Fellkleid. Sie werden deswegen in letzter Zeit vielerorts rücksichtslos verfolgt. Dies gilt ganz besonders für den südindischen Nilgiri Langur, der auf den Tiermärkten von Madras und Kalkutta zu hohen Preisen verkauft wird. Die Haltung von Blattaffen in Gefangenschaft bringt erhebliche Probleme mit sich, denn ihr Magen, auf einseitige Blätternahrung eingerichtet kann das ungewohnte Ersatzfutter oft nur schwer verdauen.

Viel einfacher zu pflegen sind die in ihrer Ernährung unkomplizierten Makaken, braune, terrier-große Affen, die große Teile Asiens und Nordafrikas bewohnen. Die einzigen freilebenden europäischen Affen - sie bevölkern den Felsen von Gibraltar - gehören zu den Makaken. Viele Makakenarten erwiesen sich als ausgesprochen geeignete Laboratoriumstiere. Der berühmteste unter ihnen ist zweifellos Macaca mulatta, der Rhesusaffe, bei welchem der Rhesus-Faktor entdeckt wurde. Heute werden von Indien aus große Mengen der einst so zahlreichen Affen in die wissenschaftlichen Laboratorien Amerikas versandt. Die verantwortlichen Organisationen wie auch die Internationale Naturschutzorganisation (IUCN) befürchten, dass der wegen seiner Naschsucht gefürchtete Schädling in weiten Gebieten Indiens bedroht ist. Zehntausende von Makaken werden alljährlich exportiert. Sie werden mit primitiven Methoden eingefangen und in enge Kisten gepfercht, so dass nur wenige den Transport überleben.

Richtigen Spaß bereiteten uns die frechen Makaken, die in einem Auenwald lebten, wo ich eines meiner ersten Lager aufgebaut hatte. Die klugen Schelme hatten natürlich rasch gemerkt, welch reiche Auswahl an Leckerbissen unser Koch im Materialzelt verborgen hielt Kaum wandte der vielbeschäftigte Somapala der Küche seinen Rücken zu, begannen die Affen ihre Attacken, raubten nicht nur Gemüse, Tomaten, Bananen und Mangofrüchte, sondern rissen auch die Zucker- und Reissäcke auf. Erstaunliche Mengen Futter wurden schleunigst in die Backentaschen gestopft.

Obwohl Languren und Hanumans gewandte Kletterer sind, haben sie eine Reihe von Feinden. Zu ihnen zählen Leoparden, Raubvögel und Riesenschlangen. Sie sind deshalb dauernd auf der Hut. Glauben sie, ein Raubtier erkannt zu haben, dann warnen sie ihre Herdenkumpane mit ganz bestimmten Rufen, die sich auch Jäger gelegentlich zunutze machten, wenn sie einen Leoparden verfolgten. Vermutlich gelingt es den großen Raubkatzen, die Affen nur am Boden zu überwältigen, indem sie sich unbemerkt nahe genug anschleichen und dann plötzlich ihre ahnungslose Beute anspringen oder ihr den direkten Weg zum nächsten Baum abschneiden."

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S. 88 - 91. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]


Abb.: Goldschakal (Canis aureus), Haryana [Bildquelle: http://www.haryana-online.com/Fauna/geedar.htm. -- Zugriff am 2004-02-20]

"Der Goldschakal ist ein acht bis zehn Kilogramm schweres Kleinraubtier aus Afrika, dem Nahen Osten und Vorderindien. Schakale sind Aasfresser, die zu Kulturfolgern wurden und sich von Abfällen ernähren, aber auch Hetzräuber, die in Meuten kleine Antilopen, Nager und Wildschweine jagen. Über ihr Familienleben ist fast nichts bekannt. Die Welpen, zwei bis fünf an der Zahl, kommen in einem Versteck zur Welt und sind bei der Geburt nackt, blind und hilflos. Sie sind nach neuesten Untersuchungen nicht als Urahnen des Hundes zu betrachten."

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S. 70. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]

'Any'—has been added for filling up the metre.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted in
  • Vîramitrodaya (Âhnika, p. 544), which adds the following notes :—'Ekacara' are those animals which, as a rule, roam about alone, such for instance as serpents ;—'ajnâtâh'—whose name and species are unknown, i.e., one should not eat unknown animals which, though not falling under any species either generally or specifically prohibited, are understood by implication to be included under those that are permitted;—nor should one eat any five-nailed animals, with the exception of the shashaka and the rest (enumerated in the next verse).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen zu 17 und 18:

Gautama (17-27).—'Five-nailed animals should not be eaten, excepting the hedge-hog, the hare, the porcupine, the iguana, the rhinoceros and the tortoise.'

Baudhâyana (1.12-5).—'Five five-nailed animals may be eaten—viz. the porcupine, the iguana, the hare, the hedge-hog, the tortoise and the rhinoceros, except (perhaps) the rhinoceros.'

Âpastamba (1.17-37).—'Five-nailed animals should not be eaten, excepting the iguana, the tortoise, the porcupine, the rhinoceros, the hare and the Putîkasha [?].'

Vasishtha (14. 89, 40, 44, 47).—'Among five-nailed animals, the porcupine, the hedge hog, the hare, the tortoise and the iguana may be eaten; among domestic animals, those having only one row of teeth, except the camel; those not mentioned as fit for eating should not be eaten; regarding the wild boar and the rhinoceros, there are conflicting opinions.'

Vishnu (51. 6, 26, 27).—' On eating the flesh of five-nailed animals,—except the hare, the porcupine, the hedge-hog, the rhinoceros and the tortoise,— one should fast seven days ; on eating the flesh of the ass, the camel and the crow, one should perform the Cândrâyana,—also on eating unknown flesh, or flesh from the slaughter-house, or dried flesh.'

Yâjnavalkya (I. 174, 177).—'Unknown animals and birds, flesh from the slaughter-house and dried flesh (should not be eaten). Among five-nailed animals, the following may be eaten: the porcupine, the hedge-hog, the alligator, the tortoise and the hare.'

Devala (Vîra-Âhnlka, p. 543).—'Among animals, the following should not be eaten: the cow, the camel, the ass, the horse, the elephant, the lion, the leopard, the bear, the Sharabha [eine Hirschart], serpents and boa constrictors, the rat, the mouse, the cat, the mongoose, the village-hog, the dog, the jackal, the tiger, the black-faced monkey, the man and the monkey.'
 

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


18. Among five-nailed animals they declare

as fit to be eaten;

as also animals having one line of teeth, except the camel.


"the porcupine"

Abb.: Indisches Stachelschwein (Hystrix indica) [Bildquelle: http://www.zooreach.org/AnimalKingdom/IndianPorcupine.htm. -- Zugriff am 2004-02-20]

"Viele der nächtlichen Ruhestörer kannten wir von unseren Beobachtungsausflügen am Tage, andere wiederum waren ausschließlich nachts aktiv. Einem Stachelschwein etwa begegnete ich zum erstenmal spät abends unter unserem Mibaum (Madhuca longifolis). Das etwa ferkelgrosse Nagetier raschelte selbstsicher gegen unsere Wohnstätte, bis es im Lichtkegel meiner Taschenlampe gefangen war. Dann bremste es, richtete kurz seine lineallangen Rückenstacheln auf und verschwand in der Nacht.

Das Stachelschwein ist mit den Mäusen, Ratten und Meerschweinchen verwandt, aber bedeutend größer, erreicht es doch eine Körperlänge
von 70 bis 90 cm und ein Gewicht von 11 bis 18 kg. Sozusagen jeder Zoo und jede Menagerie hält Stachelschweine, und jedermann staunt beim Anblick des auffälligen Stachelkleides, das aus weißen, schwarzen und gebänderten Borsten und Stacheln besteht Der Kopf, die Unterseite des Halses, die Flanken und der Bauch sind von struppigen Haaren besetzt. Der Stachelpelz ist nicht das Vorrecht der Stachelschweine. Viele Mäuse tragen Stacheln in ihrem Fell verborgen, und den Igel, einen Vertreter der Insektenfresser, schützt ein geschlossenes Stachelkleid. Aber keine andere stachelige Säugetiergruppe brachte ein dermaßen vielfältiges Muster zustande wie die Stachelschweine, welche in verschiedenen Formen weite Teile Afrikas, Asiens und des Mittelmeerraumes bewohnen.

In Ceylon und Indien lebt das Weißschwanz-Stachelschwein (Hystrix leucura). Seine Stacheln sind je nach der Körperstelle, an welcher sie wachsen, verschieden. Auf der Oberseite des Halses und der Schulter stehen 15 bis 30 cm lange dünne Borsten, die zu einer hellen Fahne aufgestellt werden können. Am Hinterende sind wehrhafte, schwarz-weiß gebänderte Stacheln zu einem imposanten Nadelkissen vereint, wobei die längeren und dünneren oft den Blick auf eine Batterie kleiner, fester Stilette verwehren. Die Stacheln sind von erstaunlicher Vielfalt. So finden sich neben langen Borsten, die an der Spitze beweglich sind, so spitzige Stacheln, dass man sich an ihnen leicht verletzen kann. Andere wiederum tragen an ihren Enden kleine Widerhaken. Nicht immer ist der Querschnitt der Stacheln rund, oft erscheinen sie sternförmig oder oval, je nach der Zahl ihrer Längsfurchen.
Einige besondere Horngebilde, die Rasselbecher, wachsen am Schwanzende. Sie sind so angeordnet, dass sie bei Erregung geschüttelt und aneinander gerieben werden können, wobei ein rasselndes Geräusch erzeugt wird. Die Lebensspuren der Stachelschweine findet man im Dschungel häufig. Die ausgefallenen Stacheln werden von den Einheimischen eingesammelt und zu hübschen Zigarettendosen oder Schmuckkästchen verarbeitet. Die Kotwürstchen werden von den Tieren mit großer Regelmäßigkeit an den gleichen Stellen deponiert. An abgeworfenen Geweihen der Hirsche und den gebleichten Knochen von Tierkadavern findet man immer die Nagespuren der Stachelschweine, die sich zwar vorwiegend von pflanzlicher Kost ernähren, der Knochennahrung wohl aber zum Aufbau ihres wehrhaften Pelzes bedürfen.

Stachelschweine sind gar nicht etwa selten, doch sieht man sie kaum, weil sie meist nur nachts aktiv und mit einem äußerst feinen Gehör ausgerüstet sind. Sie bemerken den menschlichen Beobachter, lange bevor dieser sie sehen kann. Die Augen der Stachelschweine sind angeblich schlecht, hingegen verfügen die Tiere über einen feinen Geruchssinn. Bei der Nahrungssuche hilft ein Satz feiner Tastborsten. Taststacheln wachsen nicht nur an der Schnauzenspitze und in der Nähe der Augen, sie sind in regelmäßigen Abständen über den ganzen Körper verteilt. Mit ihnen finden sich die Tiere in ihren Unterschlüpfen, Felsspalten oder selbstgegrabenen Höhlen, leicht zurecht. Ein Bau, welcher in Indien ausgegraben wurde, wies einen 18 Meter langen Gang auf, der in einen Kessel von 1,5 m Durchmesser und 45 cm Höhe führte. Das Versteck lag 1,5 m unter der Oberfläche.

Vielerorts schätzen Menschen das Fleisch der Stachelschweine als Leckerbissen. Namhafte Forscher sind davon überzeugt, dass die Alten Römer das wohlschmeckende Nagetier aus dem nahen Nordafrika nach Italien brachten, wo es verwilderte. Noch heute steht das Stachelschwein auf der allerdings sehr kurzen Liste der wildlebenden Grosstiere der Apenninenhalbinsel. Hunde, Schakale, Leoparden und Raubvögel stellen ihm in Indien nach. Die Räuber können aber nur erfolgreich jagen, wenn sie die wehrhafte Beute rasch und geschickt überwältigen. Sich mit einem abwehrbereiten Stachelschwein einzulassen, ist ein eher unangenehmes Unterfangen."

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S. 136 - 139. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]

"the hedge-hog"


Abb.: Indischer Igel, Südindien [Bildquelle: http://www.webindia123.com/wildlife/gallery/other.htm. -- Zugriff am 2004-02-20]

"the alligator [godhâ richtig wohl: Waran]"

Siehe

Hobson-Jobson : a glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive / by Henry Yule and A. C. Burnell. - New ed. ed by William Crooke. - London : Murray, 1903. - 1021 S  -- Online: http://www.bibliomania.com/2/3/260/1274/20025/1/frameset.html. -- Zugriff am 2004-02-20. --  s.v. "guana"

"GUANA, IGUANA, s. This is not properly an Indian term, nor the name of an Indian species, but, as in many other cases, it has been applied by transfer from superficially resembling genera in the new Indies, to the old. The great lizards, sometimes called guanas in India, are apparently monitors. It must be observed, however, that approximating Indian names of lizards have helped the confusion. Thus the large monitor to which the name guana is often applied in India, is really called in Hindi goh (Skt. godhâ), Singhalese goyâ. The true iguana of America is described by Oviedo in the first quotation under the name of iuana. [The word is Span. iguana, from Carib iwana, written in early writers hiuana, igoana, iuanna or yuana. See N.E.D. and Stanf. Dict.] "


Abb.: Waran, Indien [Bildquelle: http://www.v-liz.co.uk/india/sub/animthum.htm. -- Zugriff am 2004-02-20]

"Während der Trockenzeit sieht man kaum je einen der immer seltener werdenden Bengalwarane (Varanus bengalensis). Die Echsen halten sich nämlich im Lüftungsschacht einer Termitenburg oder in einem hohlen Baum verborgen und verschlafen die futterarme Zeit. Ganz abgemagert verlassen sie ihre Verstecke beim Einsetzen des ersten warmen Regens, wenn der Dschungel innert kürzester Zeit ergrünt und aus den Termitenkolonien die geflügelten Geschlechtstiere ausschwärmen, um sich auf die kurze Hochzeitsreise zu begeben. Nur wenigen der fetten Insekten gelingt es, eine eigene Kolonie zu gründen, denn kaum haben sie ihre Flügel verloren und suchen eilig am Boden herumkrabbelnd ein Versteck, werden sie schon von den Waranen und anderen Insektenjägern gierig gefressen. Die Warane mästen sich geradezu mit Termiten. Gelegentlich graben sie aber auch im Elefanten- und Büffelkot nach Pillendrehern und anderen Käfern. Auch kleinere Wirbeltiere, Frösche, Mäuse und Vögel, werden verspeist, ja, die großen Echsen graben sogar die Eier der Krokodile aus, um sie zu verschlingen.

Lange Zeit wusste niemand, wo die Warane eigentlich ihre eigenen Eier legen, denn man hatte nie ein Gelege gefunden. Rein zufällig wurde eines entdeckt, als beim Bau einer Strasse durch den Dschungel eine Termitenburg auseinandergebrochen werden musste und die Arbeiter tief unten im Fundament des Baues die Grabspuren eines Waranes und später auch seine Eier fanden. Es scheint, als müsste das Waranweibchen mit diesem Verhalten seine Eier vor der Fressgier der eigenen Artgenossen in Sicherheit bringen.

Eine zweite, bedeutend größere Waranart Indiens und Ceylons ist der Bindenwaran (Varanus salvator). Er lebt in der Regenzone und erreicht eine beachtliche Länge von 2,5 Metern. Er ist ein ausgezeichneter Schwimmer, der dem Leben in den überfluteten Reisfeldern ausgesprochen gut angepasst ist. Während der Bengalwaran einheitlich braungrau ist, trägt der Bindenwaran eine schwarze Grundfärbung mit einer hübschen, hellgelben Bänderung. Von den Einheimischen wird der kleine Bengalwaran gelegentlich gegessen. Das Fleisch soll ähnlich schmecken wie Hühnerfleisch. Vom Bindenwaran dagegen wird behauptet, er sei giftig. Seine Leber und sein Fett werden sogar zu tödlich wirkenden Giften verarbeitet. Zweifellos handelt es sich dabei um einen Aberglauben, denn in den alten Schriften, welche Giftrezepte überliefern, heißt es, dass das <Warangift> nur dann wirksam sei, wenn ihm eine beachtliche Menge von Arsenik und Kobragift beigemischt werde. Aus Furcht vor einer Berührung mit dem <Gifttier> verschonten die Einheimischen lange den Bindenwaran und duldeten ihn oft mitten in ihren Dörfern. Aber der Aberglaube verhilft der prächtigen Riesenechse heute nur noch in Ceylon zu einem gesicherten Dasein. In weiten Teilen Asiens wurde sie von Händlern, die ihrer edlen Haut nachstellten, ausgerottet."

[Quelle: Kurt, Fred <1939 - >: Zoo Indien / Text: Fred Kurt ; Fotos und Bildtexte Willi Dolder. -- Zürich : Silva-Verlag, 1976.  --169 S. : Ill. -- S. 134f. -- Dieses empfehlenswerte Silva-Buch ist in der Bücherbrocki Zürich stets preiswertest erhältlich]

"the rhinoceros"


Abb.: Indisches Nashorn

"the hare"

Abb.: Shasha = Indischer Hase (Lepus nigricollis, Schwarznackenhase ) (lokaler Name: Sassa), Haryana [Bildquelle. http://www.haryana-online.com/Fauna/indian_hare.htm. -- Zugriff am 2004-02-20]

"as also animals having one line of teeth", d.h. die keine oberen Schneidezähne haben, d.h. die die Zahnformel der Wiederkäuer, besonders der Bovidae (rinderartigen), haben, also Wiederkäuer bzw. Rinderartige:


Abb.: Zahnformel der Wiederkäuer (Ruminantia) [Bildquelle: http://www.faunistik.net/BSWT/MAMMALIA/UNGULATA/ruminantia_01.html. -- Zugriff am 2004-02-209

Erklärung: Oberkiefer: keine Schneidezähne (statt dessen Hornplatte), meist keine Eckzähne (Rinderartige: nie Eckzähne), drei Backenzähne (Praemolares), 3 Mahlzähne (Molares).


Abb.: Kopfskelett eines Rindes [Bildquelle: Lengerken, Hanns von: Einführung in die Haustierkunde : Anatomie, Physiologie u. Abstammung d. Haustiere. -- : 3., bearb. Aufl. -- Leipzig : Geest & Portig, 1958. -- S. 39.]

Zur Ordnung Wiederkäuer gehören folgende in Indien vertretenen Familien:

Medhâtithi:

Among five-nailed animals, the Porcupine and the rest are fit to be eaten.

In another Smrti, there is option regarding the Rhinoceros. Says Vasishtha (14-47)—'They dispute about the rhinoceros.'

With the exception of the camel, all those animals are fit to be eaten which have only one line of teeth ; for instance, the cow, the goat and the deer.


Abb.: Ziegenfleisch, Markt, Delhi [Bildquelle: http://www.who.int/multimedia/indiaweb/galleryfeature/nutrition1/WHO-210813.jpg. -- Zugriff am 2004-03-02]

"In as much as the present verse specifies the porcupine &c. as alone fit to be eaten, among five-nailed animals,—it follows that all the other five-nailed animals are unfit to be eaten ; so that the prohibition of 'all five-nailed animals' becomes entirely superfluous."

There is nothing wrong in this. When the prohibition is stated in so many words, our comprehension of it is direct; if on the other hand, we were to derive our knowledge of what should not be eaten from the specification of what should be eaten, our comprehension of the prohibition would be only inferential, indirect ; and this would be a complicated process.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted
  • in Mitâksarâ (on 1. 177);
  • in Vîramitrodaya (Âhnika, p. 545), which explains 'ekato-dantah' as 'those that have only one line of teeth';
  • and in Smrtisâroddhâra (p. 299).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

siehe bei Vers 17.

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


3.3. Section III. Penalty for eating Forbidden Food


19. 

—the twice-born man eating these intentionally would become an outcast.


Medhâtithi:

'Chatraka' is the same as kavaka, the mushroom, ;

'Vidvarâha' is the village-pig, which wanders abont unchecked.

By eating these the man becomes an outcast. That is, he should perform the Expiatory Rites prescribed for outcasts. It will be asserted later on (11-56)—'The eating of forbidden food is like the drinking of wine.'

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted

  • in Aparârka (p. 1157), which notes that the intentional eating of these things make the twice-born person an 'outcast', i.e., disqualifies him from all that is done by twice-born persons, and the expiation for this would be the same as that prescribed for wine-drinking.
  • It is quoted in Mitâksharâ (on 1.170), which says that this refers to intentional and repeated eating of the things; also on 3. 229 ;
  • in Parâsharamâdhavâ (Prâyashcitta, p. 317), as referring to intentional eating;
  • and in Madanapârijâta (p. 825) to the effect that the intentional eating of forbidden things is equal to wine-drinking; and again on p. 927, to the effect that it is intentional and repeated eating-that is equal to wine-drinking and hence makes one outcast, while by intentionally eating these only once, one only becomes liable to the performance of the Cândrâyana.

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

Gautama (23.5).—'(Expiation is to be performed) for the eating of tame cocks or tame pigs.'

Vishnu (51. 3-4).—'If the twice-born eat of the following— garlic, onion, tame pig, tame cock,—he should perform expiations and should go through the sacraments over again.'

Yâjnavalkya (1.176).—' Onion, tame pig, mushroom, tame cock, garlic, and leeks, —on eating these one should perform the Cândrâyana,'

Parâshara (2.9-10).—'Milk of newly calved cow, white garlic, brinjals [Aubergine, Solanum melongena], leeks, onion, exudation from trees, the property of gods, mushrooms, milk of the camel, milk of sbeep,—if the twice-born eats these unintentionally, he becomes purified by fasting for three days and eating Pancagavya [Ghee gekocht mit den fünf Produkte der Kuh: Milch, Sauermilch, Butter, Urin, Kuhfladen, siehe Cârakasamhitâ 68.2.1.].'


Abb.: Brinjal (Aubergine)

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


20. Having eaten these unintentionally, he should perform the 'Krcchra Sântapana', or the 'Yati-Cândrâyana'; and in the case of the rest one should fast for a day.


"Krcchra Sântapana"

siehe Manu XI, 212:

212. Taking cow's urine, cow-dung, milk, curds, clarified butter, Kusha-water, and fasting for one day,—has been declared to be 'Sântapana Krcchra'.

"Yati-Cândrâyana":

siehe Manu XI, 218:

218. One who performs the 'Yati-Cândrâyana' shall eat dayly at midday eight morsels, controlling himself and eating only 'sacrificial food.'

 

Medhâtithi:

'Unintentionally'—unwillingly,—'having eaten these'— any one of the six just mentioned ;—that it is any one that is meant, and not all together is indicated by the fact that the act of eating in this ease is nor what is actually enjoined.

'In the case of the rest'—i.e. in the ease of eating the other things-—'red exudations from trees' and other things forbidden above,—one should desist from eating 'for a day' ;-~the term 'day' is used as including the night also ; e. g. in such passages as 'the day is dark, the day is bright'—(Rgveda 6.9.1.)

In connection with the eating of some of the things here forbidden,  the text is going to prescribe in the section on Expiatory Rites (Discourse 11) distinct expiatory rites ;—e.g.. in connection with 'carnivorous animals, pig etc' (11-156); and in this case those are the Rites to be performed ; since they have been directly enjoined in so man words; specially as the single 'day's fast' here prescribed will have its application only in cases other than those especially provided for.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

Cf. 11. 155, 213 and 219.

This verse is quoted

  • in Madanapârijâta (pp. 927 and 825) as laying down the expiation for the unintentional eating of the things;
  • in Parâsharamâdhava (Prâyashcitta, p. 317) to the same effect, with the additional note that the 'Sântapana' meant here must be that which extends over seven days.
  • The last quarter is quoted twice in Mitâksharâ on 3. 290, to the effect that if one eats forbidden things other than those here mentioned only once, and that unintentionally, he has got only to fast for the day;—under 1. 175 to the effect that the eating of the forbidden birds unintentionally makes one liable to fasting for the day;—and the first three quarters on 1. 176, where it is pointed out that it refers to unintentional and repeated eating of the things; —also on 3. 229 as laying down the expiation for unintentional eating.
  • It is also quoted in Aparârka (p. 1157), to the effect that by unintentionally eating the things enumerated repeatedly one becomes liable to the Yati-cândrâyana, and by eating other forbidden things to fasting during the day,

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen zu 20 und 21:

Yâjnavalkya (1.176).—(See-above)

Parâshara (2.9-10).—(See above.)

Shâtâtapa (Parâsharamâdhava, p. 318).—' Garlic, leek, onion, black brinjal [Aubergine], mushroom, tame pig, tame cock, milk of camel, woman or ass,—on eating these one should undergo the Upanayana again and perform the Taptakrcchhra repeatedly.'

Vishnu (Parâsharamâdhava, p. 319).—' On eating the flesh of dogs, and on eating mushrooms, one should perform the Sântapana ; on eating substances cooked overnight,—except preparations of barley or wheat or milk, or what is smeared with oils, or dry sugar-candy—one should fast. Substances growing out of incisions or unclean things, the red exudation from trees, needlessly cooked rice-sesamum,...on eating these one should fast for three days and should stand in water for one day.'

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


21.  Once a year the Brahmana shall perform the 'Krcchra' penance, in order to atone for unintentional eating; but for intentional eating special ones.


"Krcchra" = Prâjâpatya Krcchra:

siehe Manu XI, 211:

211. The tweicw-born, who is performing Prâjâpatya shall eat in the morning for three days, then in the evening for three days, then for three days food got unasked, and for the next three days he shall not eat.

 

Medhâtithi:

This refers to the Brahmnna who is in the habit of eating at the house of those Shudra whose food he is permitted to eat.

It is possible that at the house of a Shudra, there may be some articles of food that are not fit to be eaten by the Brahmana, which can not always be avoided ; if the Brahmana eats at the house of such a Shudra, there is always a fear of his having partaken of some forbidden food ; hence for him it is laid down that he should perform the 'Prâjâpatya Krcchra'. In all cases where the precise form of the 'Krcchra' is not laid down, it should be understood to be the 'Prâjâpatya Krcchra', as we shall explain later on.

'In order to atone for unintentional eating'—i.e. in the event of there being suspicion of his having unwillingly partaken of forbidden food ; that is, for the expiating of the sin incurred, in the event of his having eaten forbidden food.

"But the expiation for this is going to be prescribed later on, under 5-127."

What that means and refers to we shall explain in connection with that verse.

For the act committed intentionally, special rites should be performed; i.e that expiatory rite which has been prescribed in so many words in connection with a particular case.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

Cf 11.212.

This verse is quoted

  • in Mitâksarâ (on 3. 290) as laying down the expiation for cases of suspected eating of forbidden things ;
  • and in Prâyashcittaviveka (p. 340)

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

siehe bei 20.

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


3.4. Section IV. Killing of Animals for Food


22. The commended beasts and birds my be killed by Brahmanas for the purpose of sacrifice, and for the purpose feeding their dependents; as Agastya did this of old.


Medhâtithi:

In connection with food fit to be eaten, the Text proceeds to sanction the act of killing.

If one's dependents are very much pressed by hunger, and no other food can be found, then one may kill such birds and beasts as are fit to be eaten. The exact meaning of the term 'dependent' has been explained before (as standing for parents, wife etc.)

The mention of Agastya—that Agastya did the act—is only by way of recommendation.

The first half of the verse is purely commendatory; because the act of killing in connection with sarcifices is directly enjoined by the Vedic injunctions themselves (and as such does not stand in need of any sanction from the present text).

'Commended'—i.e. permitted as fit to be eaten.

This same thing i> stated in the next verse in greater detail, as bearing upnu the recommendation of certain acts.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted
  • in Mitâksharâ (on 1. 179) to the effect that just as there is nothing wrong in the eating of meat which is the remnant of sacrificial and Shrâddha offerings, so also there is none in eating that which is left after the dependents have been fed.
  • It is quoted in Vîramitrodaya (Âhnika, p. 537)? which adds that animals are to be killed for feeding one's dependents, only when there is no other means of feeding them; and this implies also that there is no harm in one's eating the meat himself that is left after the feeding of dependents;
  • and in Smrtisâroddhâra (p. 301).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen zu 22 und 23:

Vasistha (4.5-8).—' The Mânava text states :—"Only when he worships Pitrs and gods or honours guests, he may certainly slay animals : on offering the honey-mixture to guests, and at rites in honour of Pitrs and gods and at a sacrifice,—on these occasions only may an animal be slain." The slaughter of animals at sacrifices is no slaughter. One may cook a big ox or a big goat for a Brahmana or Kshattriya guest,'

Vasistha (14.15) —'It is declared in the Veda :—"At a sacrificial session which lasted one thousand years, Agastya went out to hunt ; he had sacrificial cakes prepared with the meat of beasts and fowls good to eat " '

Yâjnavalkya (Do ).—'One who kills animals against the law, dwells in terrible hell for as many years as there are hairs on the body of the animal.'

Yama and Paithînasi (Do.).—'One should not kill any animal for his own sake ; if he cooks it for the sake of gods and Brahmanas, he incurs no sin.'

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


23. In ancient times at sacrifices performed by the sages, as also at sacrifices performed by Brahmanas and Kshattriyas, the sacrificial cakes were made of eatable beasts and birds.


Medhâtithi:

The killing of beasts and birds has bee a prescribed in connection with the sacrifice named 'Shadrimshat-samvatsara' (Twenty-six Years). This is what is referred to in the present verse. The Brahmana-passage bearing upon the subject is as follows:— 'At the end of the day the master of the house goes out hunting, and out of the flesh of the animals that he kills sacrificial cakes are made'.

In as much as the present verse is purely commendatory, no significance is meant to be attached to the past tense in the term 'babhûva', 'were made' ; hence the same thing is done now-a-days also.

The same holds good regarding the term 'purâneshu', 'in ancient times'. This also means that people should not consider that the said sacrificial practice has come into force in recent times only.—Or, the term may be taken to mean that 'it should not be understood that there is nothing to sanction the practice of killing animals at sacrifices'.—Or, the term may be regarded as added for the benefit of those persons who are incapable of comprehending the meaning of the scriptures themselves, and who regulate their conduct entirely in accordance with the practices of other people, on the principle that 'the right path is that whereby great men have gone'. The meaning is that 'this practice is not of recent origin, it is without beginning'.

The 'ancient sages' are certain Brahmanas, well-known for their austerities. Or, it may stand for a distinct species of beings; as described in the Mahâbhârata and other works. In this connection it is not necessary to press the objection that— "If these sages belong to a distinct species of beings, they are like Gandharvas and others, and as such, not entitled to the performance of sacrifices.";—since the passage is a purely commendatory one, and as such, may be understood in any way one chooses.

'Brahmaksahttrijjasava',—sacrifices performed by Brahrmanas and Kshattriyas.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

  • Vîramitrodaya (Âhnika, p. 537) quotes this verse as Arthavâda to the preceding verse, the meaning being as follows :—' Inasmuch as in ancient sacrifices performed by sages, edible sacrificial cakes used to be made of animals and birds killed for the purpose, these may be killed by men of the present day also.'

That the sacrificial cake is to be made of the flesh of animals has been laid down in connection with the ' Thirty-six-year Sacrificial Session', about which we read that "on the closing day of which, the master of the house goes out hunting, and out of the flesh of the animals killed there the Savanîya sacrificial cakes are prepared."

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

siehe bei 22.

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


3.5. Section V. Stale Food


24. Such Food and eatables as are mixed with oils may be eaten though stale, if unspoilt; so also what may be the remnant of a sacrificial offering.


Medhâtithi:

'Whatever food is mixed with oils' — 'Food' stands for Rice etc. Though the roots to 'eat' and to 'feed' are synonymous, yet the two terms 'food' and 'eatables' have been used with a view to the various articles of food.

'Unspoilt'—here stands for what has not become sour by keeping.

Such food 'may be eaten, though stale.' That is called 'stale' which has been kept over night. What is cooked on one day also becomes 'stale' the next day.

'Mixed with oils.'—In regard to this the following question is raised :—

"Does this mean that whatever in the shape of vegetable juice etc. has been cooked with oils should be eaten even when stale ?—Or, that oils are to be mixed up with dry articles of food, at the time that they are going to be eaten stale ? According to the latter view stale cakes and sweets also would have to be eaten only after having been mixed with oils."

There is, it is argued, no room for any such doubt: since what is asserted by the words 'may be eaten though stale ' is only the eatability of food mixed with oils ; so that the epithet 'mixed with oils' is part of the Subject, and not of the Predicate. Nor do we find it referred to by the pronoun 'tat' 'that', by any such form of expression as 'what is stale, that may be eaten mixed with oils' (which would make the epithet part of the Predicate).

The answer to this is that there is still home ground for doubt ;: as (according to the explanation just suggested) there would be no point in the separate mention of the 'remnants of sacrificial offering' which are stale and not mixed with oils (the latter being implied by their being mentioned apart from 'food mixed with oils:' because there is no chance of these remnants being 'mixed with oils' and becoming 'stale'. Consequently the separate mention of these can have some sense only if in their case it were not considered necessary to mix oils at the time of eating. So that the separate mention of these becomes justified only if, in the case of these Remnants, it be not necessary to mix oils at the time of eating (which is considered necessary in the case of the other articles of food!)

But, even so, there need not be any doubt. For in that case, it would be only right to take the epithet 'mixed with oils' as part of the Predicate, for the purpose of justifying the separate mention of the 'Remnants of sacrificial offerings.' [So that thus also, the meaning would be quite clear, though different from what we had explained before, ]

In answer to this it is argued that there is only this ground for doubt that in view of the fact that the direct construction of the words as they stand is always to be preferred to any other roundabout constructions,—would it be right to regard the mention of the 'sacrificial remnants' as merely reiterative (and not injunctive) [in which case it may well be left pointless] ? Or that, in order to guard against the mention being pointless, the words should be construed to mean that whatever is stale should be mixed with oils at the time of eating ?

On this point there is no doubt; rather than allow the words of the text to be regarded as pointless, it is far more reasonable to have recourse to the indirect method of construction. The real decision however depends entirely upon usage.

'Oils,'—This term stands for butter, oil, fat and bone-marrow.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted
  • in Vîramitrodaya (Âhnika, p. 523);
  • in Smrtitattva (p. 452);
  • in Hemâdri (Shrâddha, p. 616);
  • and in Prâyashcittaviveka (p. 291).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen zu 24 und 25:

Vishnu (51.35).—'Preparations of barley and wheat mixed with oils, soured substances and sugar-candy—barring these, if one eats anything kept overnight, he should fast.'

Yâjnavalkya (1 169).—'Food kept overnight, or kept for a long time, may be eaten if mixed with oils ; as also preparations of wheat, barley and milk, even without oils.'

Yama (Vîra-Âhnika, p. 523).—'Cakes, gruel, fried grains, fried-barley flour, vegetables, meat, curries, rice-sesamum, barley-meal, milk-rice, and things mixed with oils,—all this may be eaten, even though kept overnight ; but substances soured by keeping should be avoided.'

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


25. All that is made of barley and wheat, as also all preparations of milk, may be eaten by twice-born men, without being mixed with oils, even though they may have been kept long.


Medhâtithi:

'Kept long'-—i.e. kept for two nights.

The term 'even though' implies that those 'mixed with oils' are also meant to be included.

Even though unmixed with oils, such things as fried flour and cakes, etc. as are made of barley and wheat.

Alo ' preparations of milk,'—such as curd, skimmed milk and the like.

[Übersetzung: Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Vol. III,1. --1922.  -- z. St.]

This verse is quoted
  • in Smrtitattva (p. 452);
  • in Vîramitrodaya (Âhnika, p. 523);
  • in Hemâdri (Shrâddha, p. 616);
  • and in Prâyashcittaviveka (p. 291).

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part II: Explanatory. --1924.  -- z. St.]

Parallelstellen:

siehe bei 24.

[Manu: Manu-smrti : the laws of Manu ; with the Bhasya of Medhathiti / transl. by Ganganatha Jha. - Calcutta : University of Calcutta. -- Notes. -- Part III: Comparative. --1926.  -- z. St.]


Zu Kapitel 11,4: Manu V, 26 -26