Sanskritkurs

6. Lektion 6


von Alois Payer

mailto:payer@payer.de


Zitierweise | cite as:

Payer, Alois <1944 - >: Sanskritkurs. -- 6. Lektion 6. -- Fassung vom 2008-11-24. --  URL: http://www.payer.de/sanskritkurs/lektion06.htm                  

Erstmals hier publiziert: 2008-11-20

Überarbeitungen: 2008-11-24 [Ergänzungen]

Anlass: Lehrveranstaltungen 1980 - 1984

©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Verfassers

Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit  von Tüpfli's Global Village Library


Falls Sie die diakritischen Zeichen nicht dargestellt bekommen, installieren Sie eine Schrift mit Diakritika wie z.B. Tahoma.

Die Devanāgarī-Zeichen sind in Unicode kodiert. Sie benötigen also eine Unicode-Devanāgarī-Schrift.


Lektion 6


Übersicht



1. Der Verbalsatz


Schema I: Verbalform

z.B. yajati = यजति = "Er (sie, es) verehrt mit einem Opfer" "Er (sie,es) opfert"

Schema II: Agens (kartṛ m. = कर्तृ) - Verbalform

z.B. rāmo yajati =  रामो यजति = "Rāma verehrt mit einem Opfer" "Rāma opfert"

Wird der Agens (kartṛ m. = कर्तृ) in einem Verbalsatz genannt, der nicht im Passiv steht, dann steht der Agens im Nominativ (erster Fall, prathamā = प्रथमा). Im Numerus (Zahl, vacana n. = वचन) stimmen dann Agens und Verbalform überein.


2. Zur Bildung der Verbalformen


Eine finite Verbalform, d.h. eine Verbalform mit Personalendung, drückt im Sanskrit Folgendes aus:

  1. Bedeutung (artha m. अर्थ)
     
  2. Person und Numerus (Zahl, vacana n. = वचन) (ich, du er <sie, es>, wir beide, ihr beide, sie beide, wir, ihr sie)
     
  3. Verhaltensweise (genus verbi):
     
    1. Parasmaipada (n. = परस्मैपद) ("Wortform mit Bezug auf einen anderen"): Aktivum
      z.B. yajati = यजति = "Er verehr mit einem Opfer" (nämlich der Priester, der für jemanden anderen das Opfer vollzieht)
    2. Ātmanepada (n. = आत्मनेपद) ("Wortform mit Bezug auf sich selbst"): Medium
      z.B. yajate = यजते = "Er verehrt mit einem Opfer im eigenen Interesse" (nämlich der Opferherr, der für sich und seine Familie opfert)
    3. Passiv (karman n. = कर्मन्)
      z.B. ijyate = इज्यते = "Es wird mit einem Opfer verehrt"

      In vielen Fällen lässt sich die Bedeutungsnuance des Ātmanepada nicht mehr erkennen; auch verwenden selbst Kunstdichter oft das Ātmanepada ohne Bedeutungsunterschied zum Parasmaipada. Dennoch, ist bei der Übersetzung immer genau zu beachten, ob nicht eine solche Bedeutungsnuance vorliegt.

      Verben, die im Parasmaipada und Ātmanepada (in der spezifischen Ātmanepada-Bedeutung) verwendet werden, nennt man Ubhayapada-Verben (ubhayapada n. = उभयपद = "beide Wortformen").

      Manche Verben, werden entweder nur im Parasmaipada oder nur im Ātmanepada gebraucht. Bei diesen Verben hat das Ātmanepada bzw. Parasmaipada keine spezifische Bedeutung. z.B. manyate = मन्यते = "er (sie, es) denkt" (ohne spezifische Ātmanepadabedeutung).
       
    4. Aussageweise (Modus):
       
      1. Indikativ: Aussageform
      2. Optativ: Wunschform und Möglichkeitsform
      3. Imperativ: Befehlsform
         
    5. Zeit (Tempus):
       
      1. Präsens: Gegenwart
      2. Imperfekt
      3. Perfekt
      4. Aorist
      5. Futur: Zukunft
      6. Konditional

        Die Zeiten werden von Tempusstämmen gebildet: Präsensstamm, Aoriststamm, Perfektstamm, Futurstamm

3. Indikativ Präsens (laṭ = लट्)


Das Präsens ist das Tempus der Gegenwart, insbesondere auch der Dauer.

Der Indikativ (Aussageform) Präsens wird gebildet, indem an den Präsensstamm die sogenannten Primärendungen angefügt werden

z.B.

Wurzel
(dhātu = धातु)
Präsensstamm 3. Person singular Indikativ Präsens Parasmaipada
viś = विश् viśa = विश viśati = विशति = "er (sie, es) tritt ein"
bhū =  भू bhava = भव bhavati = भवति = "er (sie, es) entsteht"
nṛt = नृत् nṛtya = नृत्य nṛtyati = नृत्यति = "er (sie, es) tanzt"

4. Primärendungen der dritten Person (prathama m. = प्रथम = "erste (!) Person")


  Singular
Einzahl
ekavacana n.
एकवचन
Plural
Mehrzahl
bahuvacana n.
बहुवचन
Parasmaipada n.
परस्मैपद
-ti
-ति
-nti
-न्ति
Ātmanepada
आत्मनेपद
-te
-ते
-nte
-न्ते

z.B.

yaj =  यज् = "mit einem Opfer verehren", "opfern"

Präsensstamm: yaja = यज

3. sg. P. yajati = यजति
3. pl. P. yajanti = यजन्ति

3. sg. Ā. yajate = यजते
3. pl. Ā. yajante = यजन्ते


5. Bildung des Präsensstamms


5.1. Verben der 6. Präsensklasse (tudādi = तुदादि = "tud usw.")


Präsensstamm = Wurzel in Tiefstufe (in der sie aufgeführt wird) + a-
Wurzel
dhātu m.
धातु
Präsensstamm
viś
विश्
viśa-
विश-
sṛj
सृज्
sṛja-
सृज

5.2. Verben der 1. Präsensklasse (bhvādi / bhūvādi = भ्वादि / भूवादि = "bhū usw.")


Präsensstamm = Wurzel in Hochstufe (selten Dehnstufe) + a-
Wurzel
dhātu m.
धातु
Hochstufe Hochstufe vor a- Präsensstamm
bhū
भू
bho
भो
bhav
भव्
bhava-
भव-

नी
ne
ने
nay
नय्
naya-
नय-
smṛ
स्मृ
smar
स्मर्
smar
स्मर्
smara-
स्मर-
yaj
यज्
yaj
यज्
yaj
यज्
yaja-
यज-
Steht der Vokal in langer geschlossener Silbe, d.h. Kurzvokal vor zwei oder mehr Konsonanten , unterbleibt die Bildung der Hochstufe
nind
निन्द्
nind
निन्द्
nind
निन्द्
ninda-
निन्द-

5.2.1. Wortsandhi von e und o


Vor Vokalen wird im Wortinnern e durch ay, o durch av ersetzt. 

5.2.2. Lautabstufung (Ablaut)


Tiefstufe
Schwundstufe
Hochstufe
Vollstufe
Guṇa m.
गुण
Dehnstufe
Vṛddhi f.
वृद्धि
ø a ā
i/ī e ai
u/ū o au
ṛ/ṝ ar ār
al āl

5.3. Verben der 4. Präsensklasse (divādi = दिवादि = "div usw.")


Präsensstamm = Wurzel in Tiefstufe (in der sie aufgeführt wird) + ya-
Wurzel
dhātu m.
धातु
Präsensstamm
nṛt
नृत्
nṛtya-
नृत्य-
muh
मुह्
muhya-
मुह्य-
yudh
युध्
yudhya-
युध्य-
man
मन्
manya-
मन्य-

5.4. Themavokal, thematische Präsensklassen


Das a in den Stammbildungssuffixen von Präsensklassen nennt man Themavokal. Präsensklassen mit a im Stammbildungssuffix heißen deswegen "thematische Präsensklassen".


6. Gesprochenes Sanskrit: Weitere Fragen (praśna m. = प्रश्न)


N. N. kiṃ karoti? = N.N. किं करोति ="Was tut N. N.?"

N. N. (plural) kiṃ kurvanti? = N.N. किं कुर्वन्ति = "Was tun die N.N.s."

karoti, kurvanti = करोति, कुर्वन्ति zu kṛ = कृ 8 U: "tun, machen"

kiṃ kuśalam? = किं कुशलम् = "Geht es Ihnen gut?, Wie geht es Ihnen?"

Antwort:

sarvathā kuśalam = सर्वथा कुशलम् = (Es geht mir) in jeder Hinsicht gut.


7. Wortliste


Im Sanskrit werden die Verben in der Wurzel-Form angeführt. Die Zahl nach der Wurzel bedeutet die Konjugationsklasse.

P: Wurzel ist nur Parasmaipada

Ā: Wurzel ist nur Ātmanepada

U: Ubhayapada ("beide Wortformen"): Wurzel wird im Parasmaipada und Ātmanepada verwendet, im Ātmanepada im spezifischen Ātmanepada-Sinn (wenn etwas im eigenen Interesse geschieht)

(): In Klammern steht in den Wortlisten die 3. Person (prathama) Singular Präsens Indikativ (laṭ)

Lernen Sie folgende Wörter:

yaj 1 U (yajati)  यज् यजति : mit einem Opfer verehren, opfern

bhū 1 P (bhavati)  भू भवति : werden, entstehen, sein

smṛ 1 P (smarati) स्मृ स्मरति : vergegenwärtigen, sich erinnern

nṛt 4 P (nṛtyati) नृत् नृत्यति : tanzen

nī 1 U (nayati) नी नयति: führen

man 4 Ā (manyate) मन् मन्यते: denken

muh 4 P (muhyati) मुह् मुह्यति : verwirrt sein

yudh 4 Ā (yudhyate) युध् युध्यते : kämpfen

viś 6 P (viśati) विश् विशति : eintreten

sṛj 6 P (sṛjati) सृज् सृजति : loslassen, aus sich entlassen: emanieren lassen


8. Übung


A) Bilden Sie mit den in Klammern angegebenen Wurzeln  durch Einsetzen Verbalsätze:

brāhmaṇas ... (yaj, nṛt, viś, man, yudh, nī, muh)

ब्राह्मणस् ... यज्, नृत्, विश्, मन्, युध्, नी, मुह्

devas ... (nṛt, yudh, smṛ, sṛj)

देवस् ... नृत्, युध्, स्मृ, सृज्

kavis ... (man, smṛ, viś)

कविस् ... मन्, स्मृ, विश्

dhenus ... (viś, bhū)

धेनुस् ... विश्, भू

B) Setzen Sie die in Übung A gebildeten Sätze in den Plural

C) Übersetzen Sie ins Sanskrit:

  1. Er verehrt mit einem Opfer. (Der Opferpriester für einen Opferherrn)
  2. Śiva tanzt.
  3. Rāma führt.
  4. Śudras sind verwirrt.
  5. Die Kṣatriyafrauen treten ein.
  6. Der HERR lässt emanieren.
  7. Der Kṣatriya verehrt mit einem Opfer. (als Opferherr)
  8. Śūdrafrauen tanzen.
  9. Kṣatriyas kämpfen.
  10. Heilige Männer führen.
  11. Sie erinnern sich.
  12. Wer (fem.) tanzt?
  13. Die (erwähnte) Brahmanin tanzt.


Śivo nṛtyati
शिवो नृत्यति
Śiva Naṭarāja (नटराज):, Kadavul Hindu Temple, Kauai, Hawaii
[Bildquelle: Himalayan Academy Publications, Kapaa, Kauai, Hawaii / Wikipedia. -- Creative Commons- Attribution-ShareAlike 2.5 - Lizenz]


9. Wiederholungsübung


A) Einsetzübung: Bilden Sie Fragen, auf die die Sätze, die sie nach folgenden Einsetzübungen bilden, antworten sind:

1. devas ... (īśvara, nṛt, sṛj, agni, indra)

देवस् ... ईश्वर, नृत्, सृज्, अग्नि, इन्द्र

2. (dvija, sādhu, kavi) ... brāhmaṇaḥ

द्विज, साधु, कवि ... ब्राह्मणः

3. (śruti) ... vedaḥ

श्रुति ... वेदः

4. (veda) ... śrutiḥ

वेद ... श्रुतिः

5. (brāhmaṇa, guru) ... yajanti

ब्राह्मण, गुरु ... यजन्ति

6. (devī) ... indrāṇī

देवी ... इन्द्राणी

7. (śūdra, śūdrā, devī) ... nṛtyanti

शूद्र, शूद्रा, देवी ... नृत्यन्ति

8. (kṣatriya) ... yudhyante

क्षत्रिय ... युध्यन्ते

9. (brāhmaṇa, brāhmaṇī) ... viśanti

ब्राह्मण, ब्राह्मणी ... विशन्ति

10. (guru) ... candrakīrtiḥ

गुरु ... चन्द्रकीर्तिः

11. (sādhu) ... rāmaḥ

साधु ... रामः

B)  Setzen Sie in den Plural:

1. brāhmaṇo yajati.

ब्राह्मणो यजति |

2. kaiṣā.

कैषा |

3. kṣatriyo yajate.

क्षत्रियो यजते |

4. sādhvī smarati.

साध्वी स्मरति |

5. vaiśyā muhyati.

वैशश्या मुह्यति |

6. sṛjati.

सृजति |

7. devī manyate.

देवी मन्यते |

8. gururviśati.

गुरुर्विशति |

9. ko 'yam.

को ऽयम् |

10. iyaṃ devī nṛtyati.

इयं देवी नृत्यति |

11. eṣa devo yudhyate.

एष देवो युध्यते |

12. sa sṛjati.

स सृजति |

13. paśurdhenuḥ.

पशुर्धेनुः |

14. keyam.

केयम् |

C) Bilden Sie das Ātmanepada zu:

1. rāmo yajati.

रामो यजति |

2. kṣatriyā nayanti.

क्षत्रिया नयन्ति |

D) Bilden Sie das Femininum zu:

1. śūdro nayati.

शूद्रो नयति |

2. sādhurviśati.

साधुर्विशति |

3. brāhmaṇaḥ smarati.

ब्राह्मणः स्मरति |

4. kṣatriyo yudhyate.

क्षत्रियो युध्यते |

5. devo guruḥ.

देवो गुरुः |

E) Übersetzen Sie:

1. devatānnapūrṇā.

देवतान्नपूर्णा |

2. śūdretarā.

शूद्रेतरा |

3. vaiśyastulādhāraḥ.

वैश्यस्तुलाधारः |

4. kavirmāghaḥ.

कविर्माघः |

5. devyumā.

देव्युमा |

6. śrutirvedaḥ.

श्रुतिर्वेदः |

7. dhenurviśati.

धेनुर्विशति |

8. guruścaitanyaḥ.

गुरुश्चैतन्यः |

9. devīndrāṇī.

देवीन्द्राणी |

10. sādhurguruḥ.

साधुर्गुरुः |

11. gururyajate.

गुरुर्यजते |

F) Übersetzen Sie ins Sanskrit:

  1. Rāma opfert (als Opferherr).
  2. Durgā ist eine Göttin.
  3. Mīnākṣī ist eine Göttin.


    Mīnākṣī (मीनाक्षी), Mīnākṣī-Tempel (மீனாக்ஷி அம்மன் கோவில்), Madurai (மதுரை), Tamil Nadu (தமிழ்நாடு)
    [Bildquelle: Wikipedia, Public domain]
     
  4. Sie sind verwirrt.
  5. Rāma ist ein heiliger Mann.
  6. Wer ist der HERR?
  7. Indra ist der HERR.
  8. Die Nutztiere treten ein.
  9. Viṣṇu lässt emanieren = Viṣṇu erschafft.
  10. Zweimalgeborene sind gut.
  11. Das dreifache (Wissen) ist der Sāmaveda, der Ṛgveda und der Yajurveda. (2 Möglichkeiten)
  12. Diese Göttin ist gut.
  13. Die fünf "Qualen" sind: Nichtwissen, Ichwahn, Leidenschaft (Liebe), Hass, Anhänglichkeit an den Leib. (2 Möglichkeiten)
  14. "Verweilungszustände Brahmas" sind: freundliches Wohlwollen, Mitgefühl, Mitfreude, Gleichmut. (2 Möglichkeiten)
  15. Diese Brahmanen opfern im Auftrag anderer.
  16. Brahmanen, Kṣatriyas und Vaśyas sind Zweimalgeborene. (2 Möglichkeiten)
  17. Die Wissenschaften (für eine Fürsten) sind: Philosophie, das dreifache (Vedawissen), Ökonomie und Politik. (2 Möglichkeiten)
  18. Geht es Ihnen gut?
  19. (Es geht mir) in jeder Hinsicht gut.

Zu Schriftübung 5

Zu Lektion 7