mailto:payer@payer.de
Zitierweise | cite as:
Payer, Alois <1944 - >: Sanskritkurs. -- 10. Lektion 10. -- Fassung vom 2008-11-24. -- URL: http://www.payer.de/sanskritkurs/lektion10.htm
Erstmals hier publiziert: 2008-11-23
Überarbeitungen: 2008-11-24 [Ergänzungen]
Anlass: Lehrveranstaltungen 1980 - 1984
©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Verfassers
Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit von Tüpfli's Global Village Library
Falls Sie die diakritischen Zeichen nicht dargestellt bekommen, installieren Sie eine Schrift mit Diakritika wie z.B. Tahoma.
Die Devanāgarī-Zeichen sind in Unicode kodiert. Sie benötigen also eine Unicode-Devanāgarī-Schrift.
Schema: (Agens - kartṛ - im Instrumentalis (tṛtīyā) - (direktes Objekt - karman - im Nominativ) - passive Verbalform z.B. brāhmaṇena deva ijyate = ब्राह्मणेन देव इज्यते = "Ein Brahmane verehrt einen Gott mit einem Opfer" (wörtlich: "Ein Gott wird von einem Brahmanen mit einem Opfer verehrt.") Dieser Satz ist völlig (!) bedeutungsgleich mit dem Satz: brāhmanō devaṃ yajati / yajate ) ब्राह्मणो देवं यजति / यजते |
Im Passivsatz steht der Agens (kartṛ) im Instrumentalis (tṛtīyā
f. "dritte Kasusendung"), das direkte Objekt (karmnan n.) im
Nominativ (prathamā f.). Passivsätze, in denen der Agens nicht bezeichnet wird, haben meist unpersönliche Bedeutung ("man"): z.B. ijyate = इज्यते "Man Opfert" (wörtlich: "es wird mit einem Opfer verehrt") |
Auch wenn der entsprechende aktive Satz
einen Akkusativ (dvitīyā) des Zieles enthalten würde, kann dieser im
Passivsatz in den Nominativ (prathamā) gesetzt werden: Dem Aktivsatz rāmo grāmaṃ gacchati = रामो ग्रामं गच्छति = "Rāma geht ins Dorf." entsprechen die Passivsätze: rāmeṇa grāmaṃ gamyate = रामेण ग्रामं गम्यते bzw. alternativ rāmeṇa grāmo gamyate = रामेण ग्रामो गम्यते |
Intransitive Verben (Verben ohne direktes
Objekt) haben häufig Passivkonstruktionen, bes. auch in höflichen
Aufforderungen: z.B. praviśyatām = प्रविश्यताम् = "Man möge
eintreten = Bitte treten Sie ein = Herein!" |
Sanskritkonstruktionen sind im Sanskrit - besonders im gesprochenen Sanskrit - ausgesprochen häufig: das Passiv ist ja auch leichter bildbar als z.B. zahlreiche Präsensstämme.
Sanskrit-Passivsätze dürfen im Allgemeinen im Deutschen nicht durch einen Passivsatz wiedergegeben werden, da das deutsche Passiv eine ganz andere stilistische Funktion hat.
|
Die regulären Endungen des Instrumentalis
(tṛtīyā):
|
Regelmäßige Bildungen:
Instrumentalis singular | Instrumentalis plural | |
---|---|---|
Feminina auf -i: śruti श्रुति |
śruty-ā श्रुत्या |
śruti-bhis श्रितिभिस् |
Feminina auf -ī: devī देवी |
devy-ā देव्या |
devī-bhis देवीभिस् |
Feminina auf -u: dhenu धेनु |
dhenv-ā धेन्वा |
dhenu-bhis धेनुभिस् |
Maskulina auf -u und -u sowie Feminina auf -ā bilden den Instrumentalis singular unregelmäßig:
Instrumentalis singular | Instrumentalis plural | |
---|---|---|
Maskulina auf -i: kavi कवि |
kavi-n-ā कविना |
kavi-bhis कविभिस् |
Maskulina auf -u: paśu पशु |
paśu-n-ā पशु्ना |
paśu-bhis पशुभिस् |
Feminina auf -ā: devatā देवता |
devat-ay-ā देवतया |
devatā-bhis देव्ताभिस् |
Maskulina und Neutra auf -a bilden den Instrumentalis im Singular und Plural unregelmäßig:
Instrumentalis singular | Instrumentalis plural | |
---|---|---|
Maskulina auf -a: deva देव |
devena देवेन |
devais देवैस् |
Neutra auf -a: phala फल |
phalena फलेन |
phalais फलैस् |
Fragepronomen kim:
Instrumentalis singular | Instrumentalis plural | |
---|---|---|
Maskulinum / Neutrum | kena केन |
kais कैस् |
Femininum | kayā कया |
kābhis काभिस् |
Demonstrativpronomina:
Instrumentalis singular | Instrumentalis plural | ||
---|---|---|---|
tad "er, sie, es; der, die, das" (Erwähnte) तद् |
Maskulinum / Neutrum | tena तेन |
tais तैस् |
Femininum | tayā तया |
tābhis ताभिस् |
|
etad "dieser, diese, dieses" (dem Sprechenden sehr Nahe) एतद् |
Maskulinum / Neutrum | etena / enena एतेन / एनेन |
etais एतैस् |
Femininum | etāya / enāya एताय / एनाय |
etābhis एताभिस् |
|
idam "dieser, diese, dieses" (Nahe) इदम् |
Maskulinum / Neutrum | anena /enena अनेन / एनेन |
ebhis एभिस् |
Femininum | anayā / enāya अनया / एनाय |
ābhis आभिस् |
Für den Gebrauch von enena etc. gilt das in Lektion 7 Gesagte.
Außer im Nominativ und Akkusativ sind die Formen der Neutra auf -a, des Fragepronomens und der Demonstrativpronomina mit den Formen des entsprechenden Maskulinums identisch.
Der Instrumentalis (tṛtīyā) steht
hauptsächlich auf die Fragen:
Er steht
|
Weitere Verwendungen des Instrumentalis (tṛtīyā) folgen später.
Ein -n-, auf das ein Vokal oder n, m, y, v folgt, wird durch -ṇ- ersetzt, wenn ṛ, ṝ, r, ṣ im Wort dem -n- vorausgehen oder kein anderer Laut als Vokale, Gutturale, Labiale, y, v, h oder Anusvāra zwischen diesen Lauten und dem folgenden -n- im Wort steht. |
Deshalb:
Instrumentalis singular | |
---|---|
guru गुरु |
guruṇā गुरुणा |
śūdra शूद्र |
śūdreṇa शूद्रेण |
īśvara ईश्वर |
īśvareṇa ईश्वरेण |
kṣatriya क्षत्रिय |
kṣatriyeṇa क्षत्रियेण |
naraka नरक |
narakeṇa नरकेण |
So ist auch das -ṇ- zu erklären in:
śravaṇa श्रवण
śṛṇoti शृणोति
kāraṇa कारण
brāhmaṇa ब्राह्मण
Bildung: (meist) tiefstufige Wurzel + -ya- + Ātmanepada-Endung |
z.B.
Wurzel | 3.sg. Pass Präs. Indik. | 3.pl.Pass.Präs.Indik. |
---|---|---|
nī 1 U (nayati) नी नयति |
nī-ya-te नीयते "er/sie/es wird geführt" |
nī-ya-nte नीयन्ते |
man 4 Ā (manyate) मन् मन्यते |
man-ya-te मन्यते "er/sie/es wird gedacht" |
man-ya-nte मन्यन्ते |
viś 6 P (viśati) विश् विशति |
viś-ya-te विश्यते "es wird eingetreten, es wird betreten" |
viś-ya-nte विश्यन्ते |
Beachten Sie, dass bei Verben der 4. Präsensklasse das Ātmanepada und das Passiv identische Formen haben! Ob Ātmanepada oder Passiv vorliegt, lässt sich in diesem Fall nur aus der Satzkonstruktion erschließen.
1. Wurzeln, die auf -i oder -u auslauten, dehnen ihren Vokal vor dem Passivsuffix -ya-:
z.B.
ji 1 P: jī-ya-te, jī-ya-nte जीयते ज्īयन्ते
śru 5 P: śrū-ya-te, śrū-ya-nte श्रूयते श्रूयन्ते
su 5 U: sū-ya-te, sū-ya-nte सूयते सूयन्ते
2. Wurzeln mit -a- zwischen Konsonante, die weder nasale noch y, r, v sind, bleiben unverändert hochstufig:
z.B.
labh 1 Ā: labh-ya-te, labh-ya-nte लभते लभ्यन्ते
3. Auch folgende Wurzeln bilden ihr Passiv hochstufig bzw. in der Ablautstufe des Präsensstamms:
āp 5 P: āp-ya-te, āp-ya-nte आप्यते आप्यन्ते
khād 1 P: khād-ya-te, khād-ya-nte खाद्यते खाद्यन्ते
smṛ 1 P: smar-ya-te, smar-ya-nte स्मर्यते स्मर्यन्ते
4. Beachten Sie die Tiefstufe von Verben, die mit ya, va, ra beginnnen, bzw. bei denen diese Laute nach einem anderen Konsonanten stehen:
Wurzel | Tiefstufe | Passiv |
---|---|---|
yaj 1 U यज् |
*yj » ij | ij-ya-te इज्यते
ij-ya-nte |
vad 1 P वद् |
*vd » ud | ud-ya-te उद्यते
ud-ya-nte |
prach 6 P प्रछ् |
*prcch » pṛcch | pṛcch-ya-te पृच्छ्यते
pṛcch-ya-nte |
Die einheimische Bezeichnung für diese Bildung der Tiefstufe bei Verben mit ya bzw. va ist Samprasāraṇa n. = सम्प्रसारण.
5. Auslautendes -ṛ nach einem einzigen Konsonanten wird vor dem Passivsuffix -ya- durch -ri ersetzt:
z.B.
kṛ 8 U: kri-ya-te, kri-ya-nte क्रियते क्रियन्तेaber:
smṛ 1 P: smar-ya-te स्मर्यते
6. Einige wurzeln auf -an haben alternativ zwei Passivstamm-Bildungen:
z.B.
tan 8 U.
- tan-ya-te, tan-ya-nte तन्यते तन्यन्ते
- tā-ya-te, tā-ya-nte तायते तायन्ते (aus *tn-ya-nte)
Lernen Sie folgende Wörter:
gṛha n. गृह : Haus
grāma m. ग्राम : Dorf
nagara n. नगर : Stadt
(Zum Stadt- und Dorfleben siehe Basham, Wonder, Kap. 6)
yajña m. यज्ञ : Opfer (Das Opfer ist in Indien in erster Linie eine Verehrung der Gottheit als Gast. Dadurch verpflichtet man sich die Gottheit) (Wortbildung: yaj 1 U + kṛt-Suffix -na-)
puṇya n. पुण्य : gutes Werk, Verdienst (wodurch man sich Wohlergehen und gute Wiedergeburten verdient)
pāpa n. पाप : Übeltat, Böses (Gegensatz zu puṇya)
satya n. सत्य : Wahrheit (In Indien schrieb man dem wahren Wort Zauberkraft zu, ja die ganze Weltordnung wird durch das wahre Wort erhalten und Geschaffen. Zu dieser wichtigen Vorstellung siehe das grundlegende Werk:
Lüders, Heinrich <1869 - 1943>: Varuna / Heinrich Lüders. Aus d. Nachl. hrsg. von Ludwig Alsdorf. - Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht. -- Bd. 2: Varuna und das Ṛta. -- 1959. -- XXIII S., S. 340 - 764)
Abb.: Gott Varuṇa = वरुण, 17. Jhdt.
[Bildquelle. Wikipedia, Public domain]
anṛta n. अनृत : Unwahrheit, Lüge (Gegensatz zu satya) (Wortbildung an- ("un-" + ṛta n., ṛta ist ein zentraler Begriff im Veda, dessen Übersetzung umstritten ist: "Wahrheit" (Lüders, Thieme), "Ordnung" (Renou))
ṛṣi m. ऋषि : vedischer Weiser, Verfasser vedischer Lieder (die Namen dieser ṛṣi's werden in den BRāhmaṇas sowie in eigenen Verzeichnissen zu den Veden genannt. Alle Brahmanen leiten ihre Herkunft von solchen ṛṣi's ab, nach denen ihre gotra गोत्र् benannt sind. Zum Begriff gotra siehe Basham, Wonder, Kap. 5)
Abb.: Ein Ṛṣi: Viśvāmitra (विश्वामित्र) / von Rāja Ravi Varmā (राज रवि वर्मा)
<1848 - 1906>
[Bildquelle: Wikipedia, Public domain]
vad 1 P (vadati) वद् वदति : sagen, sprechen
prach 6 P (pṛcchati !) प्रछ् पृच्छति : fragen (jemanden;: Akk.; nach etwas: Akk.)
saha सह : zusammen mit, gemeinsam mit (auch bei kämpfen usw. mit): Postposition (wird nachgestellt) mit dem Instrumentalis.
A) Bilden Sie das Passiv zu folgenden Verbformen (mit Übersetzung der Verbform), d.h. das Passiv, das der Verbform in Person und Zahl entspricht:
B) Bilden Sie den Instrumentalis singular und plural zu allen bisher gelernten Nomina
C) Setzen Sie folgende Sätze ins Passiv und übersetzen Sie sie:
1. brāhmaṇo devīm yajati. ब्राह्मणो देवीं यजति |
2. sādhuḥ svargaṃ gacchati. साधुः स्वर्गं गच्छति |
3. śūdraṃ jayati. शूद्रं जयति |
4. guruḥ phalāni khādati. गुरुः फलानि खादति |
5. gurūñchṛṇoti. गुरूञ्छृणोति |
6. ko 'gniṃ paśyati. को ऽग्निं पश्यति |
7. ayaṃ kavirmantraṃ smarati. अयं कविर्मन्त्रं स्मरति |
8. iyaṃ devī kṣatriyā rakṣati. इयं देवी क्त्रिया रक्षति |
9. kṣatriyā viṣṇuṃ yajante. क्षत्रिया विष्णुं यजन्ते | (2 Möglichkeiten)
10. brāhmaṇo 'gniṃ karoti. ब्राह्मणो ऽग्निं करोति |
11. vaiśyā imaṃ grāmaṃ gacchanti. वैश्या इमं ग्रामं गच्छन्ति | (2 Möglichkeiten)
12. ete gurūṃstu śṛṇvanti. एते गुरूंस्तु शृण्वन्ति |
13. sādhuḥ svargamāpnoti. साधुः स्वर्गमाप्नोति |
14. brāhmāṇāḥ somaṃ sunvanti. ब्राह्मणाः सोमं सुन्वन्ति |
15. paśūṃllabhate. पशूल्ंलभते |
16. ke yodhāḥ kṣatriyaiḥ saha yudhyante. के योधाः क्षत्रियैः सह युध्यन्ते |
D) Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. Ein Brahmane geht mit einem Vaiśya ins Dorf.
2. Er verehrt Viṣṇu mit einem Opfer. (Opfer yajña ausdrücken!)
3. Der Veda wird śruti genannt. (vad)
4. Man spannt die Webkette auf. (2 Möglichkeiten)
Abb.: Weberin, Bangladesh: die Webkette (Kettfäden sind die Längsfäden, durch
die der Schuss gezogen wird)
[Bildquelle: USAID / Wikipedia, Public domain]
5. Lehrer fragen. (Passivkonstruktion)
6. Das Auge führt. (Passivkonstruktion) (Auge und Ohr werden sonst normalerweise im Dual verwendet)
7. Der Dichter sieht eine Gottheit. (Passivkonstruktion)
8. Wer (fem.) hütet das Mädchen? (Passivkonstruktion)
9. Der Kṣatriya verehr den HERRN mit einem Opfer. (Passivkonstruktion, ohne das Wort yajña zu verwenden)
10. Durch Freigebigkeit erreicht ein Anhänger des Buddha einen Himmel.
Lernen Sie folgende Wörter:
makṣikā f. मक्षिका : Fliege, Biene
vraṇa m. व्रण : Wunde, Fehler, Schaden
dhana n. धन : Preis im Wettkampf; Lohn, Geld, Reichtum, Besitz
iṣ 6 P (icchati) (*iṣ-ccha-ti) इष् इच्छति : wünschen
pārthiva m. पार्थिव: Erdbeherrscher, König
nīca 3 नीच : niedrig tief
kalaha m. कलह : Streit, Zank
śānti f. शान्ति : Aufhören, Ruhe, Frieden
śam 4 P (śāmyati !) शम् शाम्यति : ruhig sein, ruhig werden
nara m. नर : Mann, Mensch
lubh 4 P (lubhyati) लुभ् लुभ्यति : begehren
sūkta 3 (= *su-ukta) सूक्त : gut gesagt, schön gesprochen; n. (vedisches) Lied
śiṣya m शिष्य : Schüler
atra अत्र : hier
tatra तत्र : dort
bhānu m. भानु : Glanz, Sonne
vand 1 Ā (vandate) वन्द् वन्दते : grüßen, ehren, verehren, preisen
vṛṣ 1 P (varṣati) वृष् वर्षति: regnen, beregnen (hat im Sanskrit einen kartṛ)
nṛpa m. नृप : Hüter der Männer: König, Fürst
kṣīra n. क्षीर : Milch
mārga m. मार्ग : Wildwechsel: Weg
evam एवम् : so
iha इह : hier
śubh 1 Ā (śobhate) शुभ् शोभते : schön sein, glänzen
Lesen und übersetzen Sie und setzen Sie ins Passiv:
क
१.
मक्षिका व्रणमिच्छन्ति
धनमिच्छन्ति पार्थिवाः |
नीचाः कलहमिच्छन्ति
शान्तिमिच्छन्ति साधवः ||
२. नरान्सृजति देवः |
३. कवयो धनं लुभ्यन्ति |
४. ऋषिः सूक्तानि पश्यति |
५. विष्णुमृषिर्यजति |
६. गुरूञ्शिष्यांश्च पश्यति |
७. स्वर्गं लभन्ते |
८. अत्रर्षिर्भानुं वन्दते |
९. ग्रामं गच्छन्ति |
१०. दानानि वर्षन्ति नृपाः ||
ख
१. सदा देवान्स्मरन्ति |
२. ऋषिभी रामो वसति |
३. हरिं क्षीरेण यजति |
४. मार्गेण ग्रामं गच्छन्ति |
५. धनेन सुखमिच्छन्ति नराः |
६. एवं वदन्ति |
७. शान्त्यर्षय इह शोभन्ते |
८. कपयः फलानि खादन्ति |
९. गजो गच्छति |
१०. हरिर्गृहं गच्छति |
११. सारथी रथं नयति ||
Zu Lektion 11