Sanskritkurs

48. Lektion 48


von Alois Payer

mailto:payer@payer.de


Zitierweise | cite as:

Payer, Alois <1944 - >: Sanskritkurs. -- 48. Lektion 48. -- Fassung vom 2009-01-23. --  URL: http://www.payer.de/sanskritkurs/lektion48.htm                                                 

Erstmals hier publiziert: 2009-01-11

Überarbeitungen: 2009-01-23 [Verbesserungen]

Anlass: Lehrveranstaltungen 1980 - 1984

©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Verfassers

Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit सत्य् von Tüpfli's Global Village Library


Falls Sie die diakritischen Zeichen nicht dargestellt bekommen, installieren Sie eine Schrift mit Diakritika wie z.B. Tahoma.

Die Devanāgarī-Zeichen sind in Unicode kodiert. Sie benötigen also eine Unicode-Devanāgarī-Schrift.


Lektion 48


Übersicht



1. सुभाषितानि


सत्यम् वद ॥१॥

धर्मं चर ॥२॥

मातृदेवो भव ॥३॥

गौरवं प्राप्यते दानात् ॥४॥

श्वः कार्यमद्य कुर्वीत ॥५॥

विद्याविहीनः पशुः ॥६॥

लाघवं वैयाकरणस्य भूषणम् ॥७॥


2. Bildung des Imperativs (लोट्) athematischer Präsensstämme


2.1. Endungen des Imperativ an athematischen Präsensstämmen


  परस्मैपदम् आत्मनेपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
-āni -ai -āma -āmahai
2. Person
मध्यमः
-dhi
-hi

-āna

-tāt1

-sva -ta -dhvam
3. Person
प्रथमः
-tu

-tāt1

-tām -antu

3.Kl.: -atu
(aus. -*ntu)

-atām
(aus: -*ntām)

Anm.: 1 Die Endungen der 2. und 3.sg.P können durch -tāt ersetzt werden, wenn ein Segenswunsch ausgedrückt werden soll. -tāt tritt (auch in der 3.sg.P) an den schwachen Stamm.

Zur Form der Endung der 2.sg.Imperativ.P:
Wurzeln der 5. und 8. Klasse, bei denen dem auslautenden -u nur ein Konsonant vorausgeht.
-āna Wurzeln der 9. Klasse, die auf Konsonant enden, substituieren für -nī+Endung -āna
-hi alle übrigen Präsensstämme, die auf Vokal oder Halbvokal enden
Ausnahme: जुहुधि zu हु 3
-dhi Alle übrigen Fälle

2.2. Form des Präsensstamms


Starker Stamm:
  • alle 1. Personen des Imperativ
  • 3.sg.P Imperativ

Schwacher Stamm: alle übrigen Formen


2.3. Zweite Präsensklasse (अदादि)


द्विष् 2U

  परस्मैपदम् आत्मनेपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
द्वेषानि द्वेषाम द्वेषै द्वेषामहै
2. Person
मध्यमः
द्विड्ढि
dviṣ + dhi

द्विष्टात्

द्विष्ट द्विक्ष्व
dviṣ + sva
द्विड्ढ्वम्
dviṣ + dhvam
3. Person
प्रथमः
द्वेष्टु

द्विष्टात्

द्विषन्तु द्विष्टाम् द्विषताम्
dviṣ-atām

आस् 2Ā

  आत्मनेपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
आसै आसामहै
2. Person
मध्यमः
आस्स्व आध्वम्
ās + dhvam
3. Person
प्रथमः
आस्ताम् आसताम्

दुह् 2U

  परस्मैपदम् आत्मनेपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
दोहानि दोहाम दोहै दोहामहै
2. Person
मध्यमः
दुग्धि
duh + dhi
दुग्ध
duh + ta
धुक्ष्व
duh + sva
धुग्ध्वम्
3. Person
प्रथमः
दोग्धु
doh + tu
दुहन्तु दुग्धाम् दुहताम्

इ 2P

  परस्मैपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
अयानि
e + āni
अयाम
2. Person
मध्यमः
इहि इत
3. Person
प्रथमः
एतु यन्तु
y-antu

शी 2Ā (immer hochstufig!)

  आत्मनेपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
शयै
śe + ai
शयामहै
2. Person
मध्यमः
शेष्व शेध्वम्
3. Person
प्रथमः
शेताम् शेरताम्

हन् 2P

  परस्मैपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
हनानि हनाम
2. Person
मध्यमः
जहि 1 हत
aus: *hn-ta
3. Person
प्रथमः
हन्तु घ्नन्तु

1 Erklärung von जहि siehe Thumb-Hauschild I,2 S. 253

स्तु 2U

  परस्मैपदम् आत्मनेपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
स्तवानि
sto + āni
स्तवाम स्तवै स्तवामहै
2. Person
मध्यमः
स्तुहि
स्तुवीहि
स्तुत
स्तुवीत
स्तुष्व
स्तुवीष्व
स्तुध्वम्
स्तुवीध्वम्
3. Person
प्रथमः
स्तौतु
स्तवीतु
स्तुवन्तु स्तुताम्
स्तुवीताम्
स्तुवताम्

अस् 2P

  परस्मैपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
असानि असाम
2. Person
मध्यमः
एधि
aus: *s-dhi
स्त
3. Person
प्रथमः
अस्तु सन्तु

शास् 2P

  परस्मैपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
शासानि शासाम
2. Person
मध्यमः
शाधि
aus: śās + dhi
unregelm. hochstufig
शिष्ट
3. Person
प्रथमः
शास्तु शासतु
unregelm. hochstufig

2.4. Dritte Präsensklasse (जुहोत्यादि)


Die 3.pl.P endet auf -atu !

हु 3P

  परस्मैपदम् आत्मनेपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
जुहवानि
ju-ho + āni
जुहवाम <जुहवै> <जुहवामहै>
2. Person
मध्यमः
जुहुधि
unregelmäßig1
जुहुत <जुहुष्व> <जुहुध्वम्>
3. Person
प्रथमः
जुहोतु जुह्वतु
ju-hu + atu
<जुहुताम्> <जुह्वताम्>
 

1 Dissimilation, sodass nicht zwei Silben mit ह् aufeinanderfolgen.

धा 3U

  परस्मैपदम् आत्मनेपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
दधानि
da-dhā + āni
दधाम दधै
da-dhā + ai
दधामहै
2. Person
मध्यमः
धेहि 1 धत्त
da-dh + ta
धत्स्व धद्ध्वम्
3. Person
प्रथमः
दधातु दधतु
da-dh-atu
धत्ताम् दधताम्

1 धेहि aus *dhazdhi: Wegfall des indogermanischen Zischlauts z unter Ersatzdehnung ; s. Thumb-Hauschild I,1 S. 302

हा 3P

  परस्मैपदम्
  एकवचनम् बहुवचनम्
1. Person
तृतीयः
जहानि जहाम
2. Person
मध्यमः
जहाहि
unregelm. stark. St.
जहीहि
जहिहि
जहीत
जहित
3. Person
प्रथमः
जहातु जहतु
ja-h-atu

3. Zur Nominalbildung: तद्धित-Suffixe -a und -ya


Mit dem Suffix -a und (seltener) -ya kann aus einem Nomen ein anderes Nomen abgeleitet werde. Dabei erhält die erste Silbe des ursprünglichen Nomens Dehnstufe (वृद्धि). Endet der ursprüngliche Wortstamm bereits auf -a so ist die वृद्धि das einzige Zeichen der Ableitung, da sich am Stammauslaut nichts ändert.

Die abgeleitenden Wörter haben die Bedeutung:

"irgendeine Beziehung zu dem durch das Grundwort Bezeichnete habend"

z.B.

  • "stammend von"

  • "gehörig zu"

Die so gebildeten Wörter sind Adjektive, können aber substantiviert werden, z.B. als Patronymica (Namensbildung nach dem Vater: "Sohn des N.N:") oder Abstrakta (meist Neutra).

Beispiele:

Grundwort Ableitung
शुचि 3 "leuchtend, rein" शौच n. "Reinheit"
पुत्र m. "Sohn" पौत्र m. "vom Sohn stammend = Sohnessohn, Enkel"
गोतम m. "Besitzer sehr vieler Rinder" Eigenname गौतम m. "Sohn des Gotama"
ब्रह्मन् n. "formulierte Wahrheit, Veda, Absolutes" ब्राह्मण m. "Wahrheitsformulierer, Brahmane"
शूर 3 "heldenhaft" शौर्य n. "Heldenhaftigkeit, Tapferkeit"
राजन् m. "König" राज्य n. "Königsherrschaft"
देव m. "Himmlischer, Gott" दैव्य 3 "himmlisch"
ग्राम m. "Dorf" ग्राम्य 3 "dörfisch"
Behandlung des Stammauslautes vor dem Suffix -a:

Stämme auf:

 
-ṛ -a tritt in der Regel an den Auslaut -r:

z.B. जेतृ "Sieger" » जैत्र 3 "siegreich"

-a Ersatz des -a des Grundwortes durch das neue Suffix -a.

Beispiele siehe oben.

-i Wegfall des -i

z.B. प्रकृति f. "Natur" » प्राकृत 3 "natürlich, normal, üblich, vulgär"

-u meistens: -av-a

z.B. गुरु 3 "schwer" ; m. "Meister, Lehrer" » गौरव 3 "zum Meister gehörig, vom Meister stammend" ; n. "Gewicht, Schwere, Würde"

andere Deklinationsstämme: s. Wackernagel, Altind. Grammatik II,2 § 38

 

Vor dem Suffix -ya wird der Stammauslaut ähnlich wie vor dem Suffix -a behandelt.

Beispiele siehe oben!

 

Mittels dieser Suffixe können auch von Komposita Ableitungen gebildet werden.

z.B. स्वश्व m. "der, dessen Pferde gut sind" Eigenname » सौवश्व m. "Nachkomme des Svaśva"

Bei Komposita, in denen infolge des Sandhi im Vorderglied auslautendes -i oder -u durch -y bzw. -v ersetzt werden und so dem ersten Vokal des Grundwortes vorausgehen (z.B. Komposita mit ni-, vi-, su-), wird die वृद्धि so gebildet, als ob -iy bzw. -uv datsehen würde.

z.B. व्याघ्र m. "Tiger" » वैयाघ्र 3. "von einem Tiger stammend, zu einem Tiger gehörend"


Abb.: वैयाघ्रं विजृम्भणम् (Gähnen)
[Bildquelle: Gunnlaugur Þ. Briem. -- http://www.flickr.com/photos/gthb/247964428/. -- Zugriff am 2009-01-10. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]


4. Wortliste


श्वस् : morgen

अद्य : heute

लघु 3: leicht (nicht schwer, nicht schwierig), schnell, kurz (im Ausdruck)

व्याकरण n.: Grammatik (zu व्याकृ)

तन्त्र n.: Saite ; Webstuhl, Webkette, Gewebe ; Grundlage, Norm, Regel ; Lehre, Lehrwerk ; Tantra ; Zauberformel ; Mittel, Trick, Arzneimittel ; Regierung, Autorität


Abb.: तन्त्रम्
Sualkuchi = সুৱালকুচি, Assam = অসম
[Bildquelle: Ken McChesney. -- http://www.flickr.com/photos/kenmak/2083565996/. -- Zugriff am 2009-01-10. --
Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]


Abb.: तन्त्री
Sitarspieler = सितारवादकः
[Bildquelle: Wikipedia. Public domain]

स्त्री f.: Frau, Gattin ; Femininum

Deklination:

  एकवचनम बहुवचनम्
प्रथमा स्त्री स्त्रियस्
द्वितीया स्त्रियम्
स्त्रीयम्
स्त्रियस्
स्त्रीस्
तृतीया स्त्रिया स्त्रीभिस्
चतुर्थी स्त्रियै स्त्रीभ्यस्
पञ्चमी स्त्रियास् स्त्रीभ्यस्
षष्ठी स्त्रियास् स्त्रीणाम्
सप्तमी स्त्रियाम् स्त्रीषु
आमन्त्रितम् स्त्रि स्त्रियस्


Abb.: स्वतन्त्राः स्त्रियः
Self-help group (SHG), Tamil Nadu = தமிழ்நாடு
[Bildquelle: mckaysavage. -- http://www.flickr.com/photos/mckaysavage/2229752965/. -- Zugriff am 2009-01-10. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]

दिवानिशम् Adverb: bei Tag und Nacht

सज्ज् 1P सज्जति : hängen, anhaften

कुमार m.: Kind, Jüngling, Prinz; Beiname des कार्तिकेय / Murugan = முருகன் = മുരുകന്‍ / Subrahmanya = ಸುಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯ


Abb.: कुमारः / Murugan = முருகன்
Thaipusam-Fest = தைப்பூசம், Batu Caves, Malaysia
[Bildquelle:
tajai. -- http://www.flickr.com/photos/cayce/108707865/. -- Zugriff am 2009-01-10. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]

कुमारी f.: Mädchen, Tochter


Abb.: कुमारी
नेपाल
[Bildquelle: changhg. -- http://www.flickr.com/photos/changhg/100412648/. -- Zugriff am 2009-01-10. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine Bearbeitung)]

कौमर n.: Kindheit

यौवन n.: Jugend

स्थविर 3: alt, betagt


Abb.: स्थविराः
जोधपुर
[Bildquelle: zz77. -- http://www.flickr.com/photos/zz77/2256414024/. -- Zugriff am 2009-01-10. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine Bearbeitung)] 

स्थाविर n.: (hohes) Alter

वाच्य 3: auch: tadelnswert

सूक्ष्म 3: fein, winzig, subtil


Abb.: सूक्ष्मम्
Karanji Lake = ಕಾರಂಜಿ ಕೆರೆ
[Bildquelle: Nagesh Kamath. -- http://www.flickr.com/photos/nagesh_kamath/2791791571/. -- Zugriff am 2009-01-10. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

प्रसङ्ग m.:  Anhaftung, Neigung ; Gelegenheit

विशेष m.: Unterschied, Besonderheit

प्रसूति f.: Geburt, Nachkommenschaft

चरित्र n.: Brauch, Sitte, Gewohnheitsrecht ; Wandel

जाया f.: Ehefrau


Abb.: मम जाया
(Bild: Payer)


5. Übung


A) Übersetzen Sie die सुभाषितानि zu Beginn der Lektion.

B) Übersetzen Sie ins Sanskrit (verwenden Sie dabei den Imperativ und möglichst Wurzeln der 2. und 3. Präsensklasse):

1. Nachdem du einen Sohn bekommen hast, verlasse die Familie!

2. Nachkommen des Puru, fürchtet euch vor denen, die Böses getan haben!

3. Die Mädchen sollen den Bettlern Speise geben.

4. Wir wollen sprechen.

5. Mit den Worten "Komm Mönch!" nahm Buddha den Mann in den Mönchsorden auf (उपसम्पद् Kausativ).

6. Seid wahre Nachfahren Manus!

7. Ich will शिव und die anderen Götter preisen.

8. Erzähle!

9. Miss die Höllen aus!

10. Sie (pl.) sollen auf diesen Liegen liegen.

11. Die tigergleichen Männer sollen die töten, die Indra feind sind.

12. Konzentriere dich!

13. Sitzt hier!

14. Wir wollen diese Früchte essen.

15. Der Diener soll die Kuh melken.

16. König, hüte den Dharma und die Leute.

17. Lehre die Schüler den Veda!

18. Er soll neue Kleider anziehen.

19. Sie (pl.) sollen in meinem Haus sitzen.

20. Ehemänner sollen ihre Gattinnen erhalten (i. S. v. Unterhalt).


6. Übersetzungsübung


मनुस्मृति ९ (स्त्रीधर्मः):

अस्वतन्त्राः स्त्रियः कार्याः पुरुषैः स्वैर्दिवानिशम् ।
विषयेषु च सज्जन्त्यः संस्थाप्या आत्मनो वशे ॥२॥
पिता र्क्षति कौमरे भर्ता रक्षति यौवने ।
रक्षन्ति स्थाविरे पुत्रा न स्त्री स्वातन्त्र्यमर्हति ॥३॥
काले
दाता पिता वाच्यो वाच्यश्चानुपनयन्पतिः ।
मृते भर्तरि पुत्रस्तु वाच्यो मातुररक्षिता ॥४॥
सूक्ष्मेभ्यो
ऽपि प्रसङ्गेभ्यः स्त्रियो रक्ष्या विशेषतः ।
द्वयोर्हि कुलयोः शोकमावहेयुररक्षिताः ॥५॥
इमं हि सर्ववर्णानां पश्यन्तो धर्ममुत्तमम् ।
यतन्ते रक्षितुं भार्यां भर्तारो दुर्बला अपि ॥६॥
स्वां प्रसूतिं चरित्रं च कुलमात्मानमेव च ।
स्वं च धर्मं प्रयत्नेन जायां रक्षन्हि रक्षति ॥७॥
पतिर्भार्यां संप्रविश्य गर्भो भूत्वेह जायते ।
जायायास्तद्धि जायात्वं यद् अस्यां जायते पुनः ॥८॥

Erklärung:
द्वयोर्हि कुलयोः : Gen. (षष्ठी) Dual zu द्वे कुले "zwei Familien"


Zu Lektion 49