Chronik Thailands

กาลานุกรมสยามประเทศไทย

von

Alois Payer

Chronik 1975 / B. E. 2518


Zitierweise / cite as:

Payer, Alois <1944 - >: Chronik Thailands = กาลานุกรมสยามประเทศไทย. -- Chronik 1975 / B. E. 2518. -- Fassung vom 2017-03-18. -- URL: http://www.payer.de/thailandchronik/chronik1975.htm

Erstmals publiziert: 2012-10-03

Überarbeitungen: 2017-03-18 [Ergänzungen] ; 2016-12-27 [Ergänzungen] ; 2016-11-23 [Ergänzungen] ;  2016-09-02 [Ergänzungen] ;  2016-08-19 [Ergänzungen] ;  2016-05-19 [Ergänzungen] ; 2016-04-08 [Ergänzungen] ; 2016-01-24 [Ergänzungen] ; 2016-01-08 [Ergänzungen] ; 2015-12-06 [Ergänzungen] ; 2015-11-23 [Ergänzungen] ; 2015-09-02 [Ergänzungen] ; 2015-08-25 [Ergänzungen] ; 2015-06-07 [Ergänzungen] ; 2015-04-08 [Ergänzungen] ; 2014-11-19 [Ergänzungen] ; 2014-11-04 [Ergänzungen] ; 2014-10-18 [Ergänzungen] ; 2014-10-09 [Ergänzungen] ; 2014-09-22 [Ergänzungen] ; 2014-08-21 [Ergänzungen] ;  2014-04-12 [Ergänzungen] ;  2014-02-27 [Ergänzungen] ;  2013-11-07 [Ergänzungen] ;  2013-11-01 [Ergänzungen] ;  2013-10-10 [Ergänzungen] ;  2013-10-01 [Ergänzungen] ; 2013-06-28 [Ergänzungen] ; 2013-06-07 [Ergänzungen] ; 2013-05-21 [Ergänzungen] ; 2013-03-27 [Ergänzungen] ; 2013-01-25 [Ergänzungen] ; 2013-01-13 [Ergänzungen] ; 2012-10-09 [Ergänzungen]

©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Herausgebers.

Dieser Text ist Teil der Abteilung Thailand von Tüpfli's Global Village Library


ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิดไม่มิด


 

 

Gewidmet meiner lieben Frau

Margarete Payer

die seit unserem ersten Besuch in Thailand 1974 mit mir die Liebe zu den und die Sorge um die Bewohner Thailands teilt.

 


Vorsicht bei den Statistikdiagrammen!

Bei thailändischen Statistiken muss man mit allen Fehlerquellen rechnen, die in folgendem Werk beschrieben sind:

Morgenstern, Oskar <1902 - 1977>: On the accuracy of economic observations. -- 2. ed. -- Princeton : Princeton Univ. Press, 1963. -- 322 S. ; 20 cm.

Die Statistikdiagramme geben also meistens eher qualitative als korrekte quantitative Beziehungen wieder.

 


2518 / 1975 undatiert


Statistische Daten 1975:
  • Einwohner: 42,39 Mio.
  • Morde pro Tag in den Provinzen: 30
  • Morde pro Tag in Bangkok: 1
  • Profitrate der Industrie: 117%/Jahr
  • Dörfer mit Einfluss der Communist Party of Thailand (CPT): 3.630 (2,3 Mio. EW)
  • Dörfer mit zunehmendem Einfluss der CPT: 1.275 (0,8 Mio. EW)
  • Umkämpfte Dörfer: 781 (0,5 Mio. EW)
  • Dörfer unter Kontrolle der CPT: 412 (0,3 Mio. EW)
  • Neuveröffentlichungen von Büchern: 2419 Titel in 35 Mio. Exemplaren
  • Davon Schulbücher: 304 Titel in 28 Mio. Exemplaren
  • Durchschnittlicher Buchpreis: Hardcover: 40 Baht, Paperback: 12 Baht

1975

Starker Kapitalabfluss: ausländische Investoren ziehen Kapital ab und Thai Investoren investieren verstärkt im Ausland, besonders in Hongkong und Japan.

1975

Der König und der Kronprinz treten demonstrativ oft in Militäruniformen auf und besuchen auffallend oft militärische Anlagen. Das Königshaus ist offensichtlich bemüht, für das Militär dessen gewohnte politische Vormachtstellung zurückzugewinnen.

1975

Das Königspaar besucht den Meditationsmönch Wan Uttamo (พระอุดมสังวรวิสุทธิเถร / หลวงปู่วัน อุตฺตโม, 1922 - 1980) in seiner Höhle.


Abb.: Der König bei Wan Uttamo (พระอุดมสังวรวิสุทธิเถร / หลวงปู่วัน อุตฺตโม)
[Faire use]

1975

Der König besucht den Meditationsmönch Khao Analayo (หลวงปู่ขาว อนาลโย, 1888 - 1983). Auf die Frage des Königs, was das größte Problem Thailands sei, antwortet dieser: "Gier und Korruption".


Abb.: Der König bei Khao Analayo (หลวงปู่ขาว อนาลโย)
[Faire use]

1975

Als erste Ausländerin erhält die Deutsche Alma Link (1898 - 1989), Firma B. Grimm, von Rama IX. den Titel Khunying (คุณหญิง) für ihr soziales Engagement in Thailand.

"Khunying Alma Link was made vice president and chairwoman for the Welfare of the Crippled Foundation. She also worked for the Rotary Club and Welfare for the Blind and co-established the Siri Wattana Cheshire Foundation [มูลนิธิสิริวัฒนา เชสเชียร์] in 1964 to raise funds for homes for the handicapped. In addition, she endowed several scholarship funds and was also very active on the board of the Princess Mother's Charity Fund. Khunying Alma passed away in 1989 at the age of 90.

The Alma Link building, a 20 storey office tower on Soi Chidlom [ซอยชิดลม] opened by HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn [มหาจักรีสิรินธร, 1955 - ] in 1991 was named in her honour and today her civic legacy continues through B.Grimm and AH Link schools in Sakaew [สระแก้ว] and Petchburi [เพชรบุรี]."

[http://www.bgrimmgroup.com/mobile/sub_detail.php?sid=1. -- Zugriff am 2016-01-04]

1975 - 1992

Einkommensverteilung:


Abb.: Einkommensverteilung in Quintilen der Bevölkerung, 1975 - 1992
[Datenquelle: Bello (1998), S. 37]

1993 - 1991

Mittleres Land (in Rai - ไร่) pro Bauer:


Abb.: Mittleres Land pro Bauer (in Rai - ไร่) nach Regionen, 1953 - 1991
[Datenquelle: Phongpaichit / Baker (1995), S. 56]


Abb.: Vergleich Hektar - Rai (ไร่)

1975

Bauernland mit/ohne Besitzurkunde


Abb.: Bauernland mit/ohne Besitzurkunde (in Prozent), 1975
(Beschränkte Besitzurkunde: kein Verkaufsrecht)

[Datenquelle: Rosenberg, Klaus <1943 - 1988>: Sozialkritische Literatur in Thailand : Protest und Anklage in Romanen und Kurzgeschichten eines Landes der Dritten Welt. -- Hamburg : Ges. für Natur- u. Völkerkunde Ostasiens, 1986. -- 360 S. ; 21 cm. -- (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens: Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens e.V. Hamburg ; Bd. 101). -- S. 121]

1962 - 1975

Haushaltseinkommen in den Regionen in Prozent des Haushaltseinkommens in Bangkok:


Abb.: Haushaltseinkommen in den Regionen in Prozent des Haushaltseinkommens in Bangkok, 1962 - 1975
[Datenquelle: Phongpaichit (1982), S. 28]

Durchschnittliches Jahreseinkommen eines Bauernhaushalts 1975:


Abb.: Durchschnittliches Jahreseinkommen eines Bauernhaushalts 1975
[Datenquelle: Phongpaichit (1982), S. 29]


Abb.: Bauernfamilie, Nordthailand, 2010
[Bildquelle: joaquin uy. -- http://www.flickr.com/photos/wakxy/5233194257/. -- Zugriff am 2012-02-08. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]

1975

Gesundheitsfürsorge


Abb.: Gesundheitsfürsorge, 1975
[Bildquelle: Frank-Peter Schelp / Royal Thai Survey. -- In: Thailand : Geographie - Geschichte - Kultur - Religion - Staat - Gesellschaft - Politik - Wirtschaft / hrsg. von Jürgen Hohnholz [1938 - ]. -- Tübingen : Erdmann, 1980. -- 518 S. : Ill. ; 24 cm. --  (Ländermonographien ; Bd. 13.) --  ISBN 3-7711-0337-1. -- S. 339. -- Fair use]

1975

Im Fernsehen lauft die sehr populäre Sendung "Gespräch über die Demokratie" (บันทึกการสนทนาประชาธิปไตย). Darin werden "Kommunismus", linke Studenten und fortschrittliche Politik angegriffen. Die Gesprächspartner sind der konservative Psychologie-Lektor Dusit Siriwan (ดุสิต ศิริวรรณ, 1946 - ) und der antikommunistische Richter Tanin Kraivixien (ธานินทร์ กรัยวิเชียร, 1927 -).

Das Gespräch erscheint 1976 in Buchform:

ธานินทร์ กรัยวิเชียร <2470-  > ; ดุสิต ศิริวรรณ: บันทึกการสนทนาประชาธิปไตย, ระหว่างศาสตราจารย์ธานินทร์ กรัยวิเชียร กับ อาจารย์ดุสิต ศิริวรรณ. -- ชลบุรี : โรงเรียนชุมพลทหารเรือ, 2519. -- 18 S.


Abb.: Dusit Siriwan (ดุสิต ศิริวรรณ)
[Bildquelle: Misssuree / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975 - 1976

Die Astrologen sind beschäftigt, die Zukunft Thailands vorauszuberechnen mit Folgen für den Uniformzwang für Beamte:

"During 1975-1976, the Astrological Association of Thailand [สมาคมโหรแห่งประเทศไทย] held several seminars where the nation’s horoscope was discussed and future events were predicted. According to these astrological experts, Thailand would never become a communist country; such a future simply was not in the stars. However, the prediction found that such a national fate could be avoided only if the country were under the rule of "persons in uniform," meaning the military. The prime minister from October 1976 to October 1977, Thanin Kraiwichien [ธานินทร์ กรัยวิเชียร, 1927 - ], himself a famous astrologer, was well aware of this unique characteristic of the country’s horoscope. However, he chose to interpret the phrase "persons in uniform" to include both military officers and civilian government officials, who also have official tan khaki uniforms with insignia of rank and ministry or department of service. Thanin thus ordered all his cabinet ministers and other senior officials to wear their civilian uniforms, hoping thereby that his civilian government in uniform would last as long as its predicted military counterpart. Such was not to be the case, of course, for Thanin and his allies were thrown out of office in October 1977 by the same military group that had installed them one year earlier."

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 249. -- Fair use]


Abb.: Beamte in Uniform
[Bildquelle: http://www2.mof.go.th/picture_news_detail.php?id=8144. -- Zugriff am 2015-11-19. -- Fair use]

1975 - 1976

Intensive Tätigkeit des Pu-Suwan [Pooswawan Institute [สำนักปู่สวรรค์]

"One odd new organization loosely affiliated with religious ideology, the Pu-Suwan Institute [สำนักปู่สวรรค์], caught a great deal of attention in the 1975-1976 period. Pu-suwan can best be translated as "heavenly grandfather." This group managed to attract some 20,000 followers, including a famous scientist (Dr. Klum Vacharobol [คลุ้ม วัชโรบล, 1907 - 1987]), a prince, and a nationally known businessman. In its modern complex of buildings, the director of the Pu-Suwan Institute made predictions about the future of the Thai society and distributed pamphlets urging all patriotic Thais to stand up against the communist menace. During 1975 and 1976, Pu-Suwan messengers traveled around the country visiting military camps, where they distributed sacred amulets to the soldiers to help them win their fight against the communists. The institute’s director claimed that Buddha had ordered him to lead a movement to save Thai society from falling into the hands of the communists. At the institute headquarters, a series of seances were held in which the director communicated with the spirits of Gandhi [મોહનદાસ કરમચંદ ગાંધી, 1869 - 1948], Karl Marx [1818 - 1883], and prominent Thai ghosts, all of whom presumably advised the Pu-Suwan followers in their battle against communism. Indeed, the spirit of Karl Marx was invited to help locate the site of the communist international headquarters. Such Pu-Suwan activities were widely publicized in the daily newspapers, thus boosting the group’s membership."

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 240. -- Fair use]

1975

Morde und Mordversuche an Bauern. Alle blieben ungeklärt und unbestraft. Viele davon sind Führer der Farmer's Federation of Thailand (FFT - สหพันธ์ชาวนาชาวไร่แห่งประเทศไทย)

1975 - 24 farmers assassinated, 8 attempts
4 นายบุญมา สมประสิทธิ์ Mr Bunma Somprasit FFT committee member not given Ang Thong Shot dead Feb 75
5 นายเฮียง ลิมมาก Mr Hieng Limmak Farmer representative not given Surin Shot dead 5 Apr 75
6 นายแาจ ธงโท Mr Aaj Thongtho FFT committee member Ban Ton Thong Lamphun Shot dead 10 Apr 75
7 นายประเสรัจ โฉมอมฤต Mr Prasert Chomomret FFT village president Hang Dong Chiang Mai Shot dead 19 Apr 75
8 นายโหง่น ลาววงษ์ Mr Ngon Laowong FFT village committee member Nong Wua Saw Udonthani Strangled, beaten to death 21 Apr 75
9 นายเจริญ ดังนอก Mr Charoen Dangnok FFT committee member Chompuang Nakhon Ratchasima Shot and injured Apr 75
10 นายถวัล (ไม่ทราบนามสกูล) Mr Tawin (last name unknown) Farmer leader Taphanhin Phichit Shot dead Apr 75
11 นายมงคล สุขหนุม Mr Mongkhol Suknum Farmer leader not given Nakhon Sawan Shot dead May 75
12 นายบุญสม จันแดง Mr Bunsom Chandaeng FFT central committee member Sanpatong Chiang Mai Shot and injured 8 May 75
13 นายผัด เมืองมาหล้า Mr Phad Muangmalao FFT president Hang Chat Lampang Shot 11 May 75
14 นายถวัล มุ่งธัญญา Mr Tawin Mungthanya Farmer representative not given Nakhon Ratchasima Shot dead 26 May 75
15 นายพุฒ ปงลังกา Mr Phut Ponglangka Farmer leader not given Chiang Rai Shot dead 22 Jun 75
16 นายแก้ง ปงซาดำ Mr Kaew Pongchadam Farmer leader not given Chiang Rai Shot dead 22 Jun 75
17 นายจา จักรวาล Mr Cha Chakrawan FFT village vice-president Mae Rim Chiang Mai Shot dead 3 Jul 75
18 นายบุญช่วย ดิเรกชัย Mr Bunchuay Direkchai FFT president Fang Chiang Mai Shot and injured 8 Jul 75
19 นายประสาท สิริม่วง Mr Prasat Sirimuang Farmer representative not given Surin Shot dead 8 Jul 75
20 นายบุญทา โยทา Mr Buntha Yotha FFT committee member Mueang Lamphun Shot dead 18 Jul 75
21 นายเกลื้ยง ใหม่เอี่ยม Mr Klieng Mai-iana FFT vice-president Hang Chat Lampang Shot dead 22 Jul 75
22 นายอินถา ศรีบุญเรือง Mr Intha Sribunruang FFT national vice-president, FFT northern president Saraphi Chiang Mai Shot dead 30 Jul 75
23 นายสวัสดิ์ ตาถาวรรณ Mr Sawat Thatawan FFT village vice-president Doi Saket Chiang Mai Shot dead 2 Aug 75
24 นายมี สวนพลู Mr Mi Suanphlu FFT committee member Fang Chiang Mai Disappeared 8 Aug 75
25 นายต๋า แก้วประเสริฐ Mr Ta Kaewprasert FFT committee member Fang Chiang Mai Disappeared 8 Aug 75
26 นายตา อินต็ะดำ Mr Ta Intadam FFT committee member Fang Chiang Mai Disappeared 8 Aug 75
27 นายนวล สิทธิศรี Mr Nuan Sitthisri FFT member Mae Rim Chiang Mai Shot 11 Aug 75
28 นายพุฒ ทรายคำ Mr Phut Saikham Farmer leader Fang Chiang Mai Shot dead 11 Aug 75
29 นายช้วน เนียมวีระ Mr Chuan Niemwira FFT committee member Uthong Suphanburi Shot dead 12 Aug 75
30 นายแสวง จันทาพูน Mr Sawaeng Chanthaphun FFT village vice-president Fang Chiang Mai Shot and injured 27 Aug 75
31 นายนวล กาวิโล Mr Nuan Kawilo Farmer leader Serm Ngam Lampang Killed by a bomb 12 Oct 75
32 นายมี กาวิโล Mr Mi Kawilo Farmer leader Serm Ngam Lampang Injured by a bomb 12 Oct 75
33 นายบุญรัตน์ ใจเย็น Mr Bunrat Chaiyen Farmer leader Serm Ngam Lampang Shot dead 21 Oct 75
34 นายจันเติม แก้วดวงดี Mr Chanterm Kaewduangdee FFT village president Sanpatong Chiang Mai Shot and injured 5 Dec 75
35 นายลา สุภาจันทร์ Mr La Suphachan FFT committee member Serm Ngam Lampang Shot dead 12 Dec 75

[Quelle der Liste: Tyrell Haberkorn. --  http://robinlea.com/pub/Tyrell_Haberkorn/An_unfinished_past/appendix.table.edit.html. -- Zugriff am 2013-02-08]

"These murders seem to have been part of an organized plan of political intimidation. Almost all of those murdered were active FFT [Farmer's Federation of Thailand  - สหพันธ์ชาวนาชาวไร่แห่งประเทศไทย] members. All the killings took place within a relatively short period of time and then suddenly stopped. In many cases the assassins’ actions were highly professional, not characteristic of the behavior of an ordinary villager, no matter how angry or full of revenge. The killers seem to have been hired for this job, and none of the assassins was ever caught by the police. Some suspected that Nawaphon [ขบวนการนวพล] was responsible for at least some of these killings. During this period Nawaphon was particularly active in trying to recruit new members in Chiang Mai [เชียงใหม่] and Lamphun [ลำพูน / หละปูน], and its cadres had been placing great pressure on student activists throughout the North. Watana Kiewvimol [วัฒนา เขียววิมล], a Nawaphon leader, denied this charge. A number of students, among others, alleged that members of the army’s hunter-killer teams or the Border Patrol Police [ตำรวจตระเวนชายแดน] were the professional hit men for these killings, acting under contract to Nawaphon, local officials, or local land owners. Chai Wangtaku [ใช่ วังตะกู] issued a formal statement in August 1975 charging that the assassinations of farmer leaders were a "government-directed plot" aimed at "destroying the people’s capacity for further struggle. By killing the peasants, they have killed two birds with one stone. They have avenged the downfall of the old military regime, and they have made the peasant leaders a whipping boy for the reform movement as a whole.""

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 225f. -- Fair use]

1975

In der Provinz Lamphun (ลำพูน) werden Bauern wegen eines Aufforstungsprojekts von ihrem Land vertrieben. Das Land war immer als Reservat ausgewiesen, die Bauern sind aber dort seit Jahrzehnten ansässig. Es kommt zu gewaltsamen Auseinandersetzungen.


Abb.: Lage der Provinz Lamphun (ลำพูน)
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]

1975

Gründung des National Environment Board (คณะกรรมการสิ่งแวดล้อมแห่งชาติ)


Abb.: ®Logo

1975

In der Provinz Sisaket [ศรีสะเกษ] beginnt eine staatlich lizenzierte Holzfirma mit der Ausbeutung eines Waldgebietes, aus dem sich bisher 2000 Bauernfamilien ihren Holzbedarf geholt haben. Es kommt zu Demonstrationen und staatlich organisierten Gegendemonstrationen. Die Bauern werden vom Staat als "Kommunisten" diffamiert.


Abb.: Lage von Sisaket [ศรีสะเกษ]
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]

1975

"In 1975 a trainer and leader of the Village Scouts [ลูกเสือชาวบ้าน] in Chachoengsao [ฉะเชิงเทรา] province was involved in the murder of police colonel. This man later was shot and killed, possibly by the police. His wife told a newspaper reporter that,

"if only her husband had worn his Village Scout neck scarf given him by the king, he would not have been shot by the police because he was ‘the king’s man.’""

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 253, Anm. 23]


Abb.: Lage der Provinz Chachoengsao [ฉะเชิงเทรา]
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Schal der Village Scouts [ลูกเสือชาวบ้าน]
[Fair use]

1975

In Thailand gibt es mindestens 50 Erstklass-Hotels mit über 30.000 Angestellten. Die Hostel and Hotel Workers Union unter der Führung von Therdphum Chaidee (เทิดภูมิ ใจดี) ist die vermutlich militanteste Gewerkschaftsorganisation.


Abb.: Therdphum Chaidee (เทิดภูมิ ใจดี)

1975

"By mid-1975, the student newspaper Atiphat [อธิปัตย์] was publishing articles and editorial columns arguing that the only way to improve society was through revolutionary means, not through democracy or an evolutionary course.

In one issue Atiphat went so far as to publish a column explaining exactly how to use the Russian- made AK-47 [Kalaschnikow - Автомат Калашникова] machine gun, the CPT’s basic weapon."

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 162]


Abb.: Titelblatt einer Ausgabe von Atiphat [อธิปัตย์]


Abb.: AK-47 [Kalaschnikow - Автомат Калашникова]
[Bildquelle: Wikimedia. -- Public domain]

1975

Manche hohe Beamte nennen die Studierenden ทารกราชย์ (Babytyrannen) . Dies ist ein Wortspiel aus ทารก (Baby, Kleinkind) und ทรราชย์ (Tyrann)

1975

Father Joseph (Joe) H. Maier, C.Ss. R., (1939 - ) und Schwester Maria Chantavarodom (มาลินี ฉันทวโรดม), Daughters of the Queenship of Mary Immaculate, beginnen offiziell mit dem Human Development Foundation (HDF, มูลนิธิส่งเสริมการพัฒนาบุคคล) street children outreach program.


Abb.: ®Logo

"Mission Statement

We work to help the children and communities of the many slums of Bangkok. Together with our neighbors in the slums we create simple-but-progressive solutions that touch the lives of thousands of the poor every day. We build and operate schools, improve family health and welfare, protect street children’s rights, combat the AIDS crisis, respond to daily emergencies, and offer shelter to orphans, to street children, and to children and adults with AIDS – always together, hand in hand and heart to heart with the people we serve."

[Quelle: http://www.mercycentre.org/en/who-we-are/our-mission. -- ZUgriff am 2016-01-24]

1975

Der folgende Song wird zu inoffiziellen "Nationalhymne" der Nordostthailänder (Isaan-Leute - คนอีสาน):

เทพพร เพชรอุบล [Thepphon Phetubon] <1947 - 2013>: อีสานบ้านของเฮา [Isaan, unser Heim]


Abb.: Plattenhülle

1975

Es erscheint der Song

คาราวาน [Caravan]: ข้าวคอยฝน ["Reis wartet auf Regen"]

Textdichter: สุรชัย "หงา คาราวาน" จันทิมาธร [Surachai "Nga Caravan" Jantimathawn, 1948 - ]

Der Song auf Spotify:

URI: spotify:track:6NaBkCmYDldMc9aVRUtaHZ
URL: https://open.spotify.com/track/6NaBkCmYDldMc9aVRUtaHZ

เพื่อท้องนาประโยชน์อุดม
ทุนนิยมจักถูกทำลาย
อยู่อย่างข้าวคอยฝน
กี่คนกี่คนแห้งตาย
กี่คนกี่คนสบาย
ขี่ควายไม่เหมือนขี่คน
For our dreams of plentiful harvests
Capitalism must be destroyed.
To live as the rice waiting for rain
Means you too will wither and die.
How many people reap luxury from our toil?
We ride on the buffalo but they ride on man.
[Fair use] [Übersetzt in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 75. -- Fair use]

1975

Es erscheint der Song

คาราวาน [Caravan]: คนกับควาย ["Leute mit Wasserbüffeln"]

Textdichter: สมคิด สิงสง (Somkhit Singsong, 1948 - )

Der Song auf Spotify:

URI: spotify:track:3J7tgvaQNkQGml8CbiQZyz
URL: https://open.spotify.com/track/3J7tgvaQNkQGml8CbiQZyz

Vorbild ist "Masters of War" (1962) von Bob Dylan (1971 - ). Der Song wird die Hymne der Studentenbewegung.

Der Song auf Spotify:

URI: spotify:track:7xVpkVkd1klTzLJEysIR7z
URL: https://open.spotify.com/track/7xVpkVkd1klTzLJEysIR7z


Abb.: Plattencover
[Bildquelle: th.Wikipedia]

1975

Es erscheint der Song

คาราวาน [Caravan]: ลำเพลินเจริญใจขับไล่อเมริคา ["Das große Lam Ploen, um Amerika hinauszuwerfen"]

Lam Ploen (ลำเพลิน) ist ein Wechselgesang, der zum Raketenfest (ประเพณีบุญบั้งไฟ / ບຸນບັ້ງໄຟ)  Nordostthailands gehört.

Künstlerlink auf Spotify:

URI: spotify:artist:04jYFrScdfjeB9KtUuNSdb
URL: https://open.spotify.com/artist/04jYFrScdfjeB9KtUuNSdb

ca. 1975

Es erscheint der Song

ศักดิ์สยาม เพชรชมภู [Saksayam Phetchomphu]<1952 - >: เซียงบัวล่องกรุง ["Der Ex-Novize Bua reist mit dem Zug nach Bangkok"] in der Audiokassette Ders.: ลูกทุ่งอมตะ ชุถ1  ["Unsterbliche Lukthung", 1]

Künstlerlink auf Spotify:

URI: spotify:track:2JnyaLv3mWuEqFL1hZuP2Y
URL: https://open.spotify.com/track/2JnyaLv3mWuEqFL1hZuP2Y


Abb.: Saksayam Phetchomphu [ศักดิ์สยาม เพชรชมภู]
[Bildquelle: th.Wikipedia]


Abb.: Inhalt der Platte / Kassette ลูกทุ่งอมตะ ชุถ 1

ca. 1975

Es erscheint der Song

เทพพร เพชรอุบล [Thepphon Phet-Ubon] <1947 - 2013>. อีสานบ้านเฮา  ["Isaan, unsere Heimat"] in der Audiokassette เพลงอมตะเงินล้าน ["Unsterbliche Hits im Wert von einer Million Baht"]


Abb.: Thepphon Phet-Ubon [เทพพร เพชรอุบล]
[Bildquelle: Tpb kk / th.Wikipedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

Der Song (anderer Sänger) auf Spotify:

URI: spotify:track:35KVDCdE2L3DTjWDTRd8Mz
URL: https://open.spotify.com/track/35KVDCdE2L3DTjWDTRd8Mz

ca. 1975

Es erscheint der Song:

สายัณห์ สัญญา [Sayan Sanya] <1953 - 2013>: แหม่มปลาร้า  ["Madam fermentierter Fisch"], [cassette tape]

Der Song auf Spotify:

URI: spotify:track:2ep9BH4j43jACpDBqycojj
URL: https://open.spotify.com/track/2ep9BH4j43jACpDBqycojj


Abb.: Sayan Sanya [สายัณห์ สัญญา]
[Bildquelle: th.Wikipedia]

1975

Es erscheint der rechtsnationalistische Song:

บุญส่ง หักฤทธิ์ศึก [Boonsong Hakritsuk]: หนักแผ่นดิน [Last der Erde]


Abb.: Cover

คนใดใช้ชื่อไทยอยู่ กายก็ดูเหมือนไทยด้วยกัน
ได้อาศัยโพธิ์ทองแผ่นดินของราชันย์ แต่ใจมันยังเฝ้าคิดทำลาย
คนใดเห็นไทยเป็นทาส ดูถูกชาติเชื้อชนถิ่นไทย
แต่ยังฝังทำกิน กอบโกยสินไทยไป เหยียดคนไทยเป็นทาสของมัน
(สร้อย)
หนักแผ่นดิน หนักแผ่นดิน คนเช่นนี้เป็นคนหนักแผ่นดิน (หนักแผ่นดิน!)
หนักแผ่นดิน หนักแผ่นดิน คนเช่นนี้เป็นคนหนักแผ่นดิน (หนักแผ่นดิน!)
คนใดยุยงปลุกปั่น ไทยด้วยกันหวังให้แตกกระจาย
ปลุกระดมมวลชนให้สับสนวุ่นวาย เพื่อคนไทยแบ่งฝ่ายรบกันเอง
คนใดหลงชมชาติอื่น ชาติเดียวกันเขายืนข่มเหง
ได้สินทรัพย์เจือจานก็ประหารไทยกันเอง ทีชาติอื่นเกรงดังญาติของมัน
(สร้อย)
คนใดขายตนขายชาติ ได้โอกาสชี้ทางให้ศัตรู
เข้าทลายพลังไทยให้สลายทางสู้ เมื่อศัตรูโจมจู่เสียทีมัน
คนใดคิดร้ายราวี ประเพณีของไทยไม่ต้องการ
เกื้อหนุนอคติ เชื่อลัทธิอันธพาล แพร่นำมันมาบ้านเมืองเรา
(ซ้ำท่อนสร้อย 2 ครั้ง)
There are those who use the name Thai,
and their appearance is Thai,
and they live on the land, from the land;
but in their hearts they would destroy it.
Selling themselves, selling their nation,
insulting and demeaning the Thai race,
they depend upon Thailand,
gain sustenance from it,
yet hate their countrymen.
They are a weight upon the face of the earth,
scum on the face of Thailand.

 

[Quelle: https://th.wikipedia.org/wiki/หนักแผ่นดิน. -- Zugriff am 2015-11-18. -- Fair use] [Übersetzt in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 235. -- Fair use]

หนักแผ่นดิน

Klicken, um den Song zu hören
[Quelle der .ogg-Datei: https://th.wikipedia.org/wiki/หนักแผ่นดิน. -- Zugriff am 2015-11-18. -- Fair use]

"This song "Scum of the Earth", was written in 1975 by Boonsong Hakritsuk [บุญส่ง หักฤทธิ์ศึก], an army officer working at the army television station. It was widely employed in the rightists’ attacks on the leftists, especially the students. Nak Paen Din [หนักแผ่นดิน] literally means a weight on the earth. The rightists played this song daily on radio and television during 1975-1976, and distributed the record to schools all over the country. To many listeners the phrase "insulting and demeaning the Thai race" was taken as a reference to the leftists’ presumed preference for communist rule, which would "enslave the Thai people." This song had an enormous impact in crystallizing pervasive latent attitudes toward the leftists on the part of many Thais, helping identify them with the communist threat and increasing acceptance of violent repression of such "scum on the face of Thailand.""

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 152, Anm. 1]

1975

Sakuntala Phromsawang (ศกุนตลา พรหมสว่าง) schafft den Bühnentanz-Stil Moulin Rouge de Siam indem sie Tanzkostüme von Les Folies Bergeres und Moulin Rouge in Paris adaptiert.


Abb.: Hintergrund: Moulin Rouge de Siam
[Fair use]

1975

Die Friedrich-Naumann-Stiftung für die Freiheit (FNSt) der FDP eröffnet ein Büro in Thailand.


Abb.: ®Logo

"Die FNSt begann im Jahr 1975 ihre Arbeit in Thailand. Heute befindet sich neben dem Thailand-Büro auch das Regionalbüro für Südost- & Ostasien in Bangkok, beide z.Zt. unter Leitung von Herrn Siegfried Herzog, der vorher in Indien tätig war. Die Friedrich-Naumann-Stiftung wird in Thailand als wichtiger Partner für die Demokratieförderung in der gesamten Region Südost- & Ostasien betrachtet.

Mit Veranstaltungen, wie z.B. Vortragsreihen, Workshops, Konferenzen und Seminaren sowie Publikationen zu aktuellen Themen bietet die Friedrich-Naumann-Stiftung zahlreiche Programme und Informationen für die Förderung von liberalen Grundwerten wie Demokratie, Menschenrechte, Rechtsstaatlichkeit und wirtschaftliche Freiheit an.

Darüber hinaus bietet die Stiftung politische Beratung für staatliche und nichtstaatliche Einrichtungen und Organisationen an, die sich für die Stärkung des demokratischen Systems, die Verbesserung des Demokratieverständnisses, für wirtschaftliche Freiheit und die Stärkung der politischen Beteiligung der Bürger einsetzen.

Die derzeit in Thailand durchgeführten Aktivitäten konzentrieren sich auf politische Breitenbildung und den Reformdiskurs. Ein in Thailand entwickeltes Brettspiel, SIM Democracy, wird mit großem Erfolg an Hunderten von Schulen eingesetzt. In Zukunftswerkstätten in allen Teilen des Landes wird vor allem jungen Menschen eine Plattform gegeben, ihre Wünsche und Träume für das Thailand der Zukunft zu formulieren."

[Quelle: http://www.bangkok.diplo.de/Vertretung/bangkok/de/03/2-Politische-Institutionen/Friedrich-Naumann-Stiftung.html. -- Zugriff am 2016-11-21. -- Fair use]

1975

Es erscheint:

Lamour, Catherine ; Lamberti, Michel R.: Les grandes manoeuvres de l'opium. -- Paris : Éditions du Seuil, 1975 (©1972). -- 286 S. -- ISBN 2020006847


Abb.: Einbandtitel

Englische Übersetzung:

Lamour, Catherine ; Lamberti, Michel R.: The international connection; opium from growers to pushers. -- New York : Pantheon Books, 1974. -- 278 S. ; 22 cm. -- Originaltitel: Les grandes manoeuvres de l'opium (©1972). -- ISBN 0394484118


Abb.: Einbandtitel

Deutsche Übersetzung:

Lamour, Catherine ; Lamberti, Michel R.: Die Opium-Mafia. -- Frankfurt (am Main) : Suhrkamp, 1973. -- 302 S. : Ill. ; 21 cm. -- Originaltitel: Les grandes manoeuvres de l'opium (©1972)


Abb.: Einbandtitel

"Ein unlösbares Problem: die Korruption

Deshalb mussten die Thais guten Willen beweisen. Am 7. März 1972 ließen sie in Nordthailand 26 Tonnen Opium, die auf dem amerikanischen Markt einen Wert von 47,5 Millionen Dollar darstellten, öffentlich verbrennen.

»Diese Maßnahme«, schrieb The Bangkok World, die die offizielle Erklärung wiedergab, »fällt in den Rahmen eines Aktionsprogramms, dessen Ziel es ist, die Thais von Opiumproduktion und Opiumhandel abzuschrecken.« Das Blatt fügte hinzu, dass »das Opium von den Stämmen aus der Gegend von Chiang Mai [เชียงใหม่] und Chiang Rai [เชียงราย] gesammelt und gegen Felder, Saatgut und Vieh eingetauscht worden war«.

Doch man erfuhr schon bald, dass dieses Opium der Kuomintang [中國國民黨] abgekauft worden war. Mr. Warner, der Chef des Informationsdienstes des BNDD [Bureau of Narcotics and Dangerous Drugs], erklärte uns dazu im Juni 1972 in Washington:

»Die irregulären nationalchinesischen Truppen haben ein gutes Geschäft gemacht, als sie den Thais 26 Tonnen Opium verkauften. Denn die rasche Repatriierung der in Südvietnam kämpfenden amerikanischen Truppen hat den Heroinpreis in Südostasien empfindlich gedrückt. Wir nehmen an, dass die Kuomintang in der Gegend von Tachilek [တာချီလိတ်] in Burma riesige Opiumvorräte hat, die sich auf 1000 Tonnen belaufen können. Selbstverständlich kann die thailändische Regierung niemals eine solche Quantität kaufen. Aber die Demonstration vom 7. März hat es ihr erlaubt, den Amerikanern eine Freude zu machen.«

Nicht, dass die thailändische Regierung gegenüber den Nationalchinesen ohnmächtig wäre, wenn sie dem Drogenhandel in Thailand wirklich ein Ende machen wollte. Aber zu viele Interessen stehen hier auf dem Spiel. Die Kuomintang könnte nur durch Gewalt zu dem Verzicht auf Opium gebracht werden, das ihr erhebliche Summen einbringt. Nun können aber die Thais die Kuomintang nicht einerseits unterdrücken und sich ihrer andererseits im Kampf gegen die Partisanen bedienen. Sie sind um so weniger zu einer solchen Maßnahme geneigt, als nicht nur nationalchinesische Offiziere von diesem Handel profitieren. Eine Reihe von thailändischen Persönlichkeiten ist selbst in diese einträglichen »Geschäfte« verwickelt, wie es auch in Laos und Südvietnam der Fall ist. Ein Bericht des CIA, des Außenministeriums und des Verteidigungsministeriums vom Februar 1972 wies darauf hin:

»Das schwierigste Problem, das sich auch allem Anschein nach leider nicht in absehbarer Zeit lösen lässt, ist die Korruption, die in den südostasiatischen Regierungen, vor allem in Südvietnam und Thailand, herrscht, und ihre Gleichgültigkeit dem Drogenhandel gegenüber.«

In ihrem Bericht für den Kongress nahmen [Morgan] Murphy [1932 - 2016] und [Robert] Steele [1938 - ] diese Argumente auf und fügten hinzu:

»Mitglieder der Regierung und der Armee aller Ränge sind auf allen Ebenen in diese Sache verwickelt.«

Während eine amerikanische Fernsehsendung den Innenminister General Praphas [ประภาส จารุเสถียร, 1912 - 1997] anprangerte, konnte der thailändische Journalist Prasong Charasdamrong [ประสงค์ จรัสดำรง] im März 1972 in The Bangkok World schreiben, ohne dass es dementiert wurde:

»Der schwache Punkt des Plans zur Rauschgiftbekämpfung in Thailand sind die Polizeioffiziere selbst. Es gibt in diesem Land nicht genügend ehrliche oder gewissenhafte Polizeibeamte, die ein Bakschisch oder Schmiergeld ablehnen. Die Angehörigen des thailändischen Rauschgiftdezernats werden im allgemeinen von den Drogenhändlern für ihr Stillschweigen besser bezahlt, als von der Regierung für deren Festnahme.«

Demnach beteiligt sich das ganze System am Opiumhandel, und nur ein radikaler politischer Umsturz könnte diese Situation beenden. Eine solche Möglichkeit ist so gut wie ausgeschlossen, übrigens ebenso wie die Streichung der amerikanischen Militärhilfe. Washington muss zwischen zwei Übeln wählen, und dabei ist das Heroin noch das geringere. Lester Wolff [1919 - ] sagte uns im Juni 1972 enttäuscht:

»Die Regierung der Vereinigten Staaten unternimmt in Thailand nicht die notwendigen Demarchen, weil dieses Land für uns in Südostasien von großer strategischer Bedeutung ist.«

Die Zwischenhändler erwischen

Da aus politischen Gründen die Produktion und die eigentlichen Organisatoren des Drogenhandels nicht bekämpft werden können, haben die Amerikaner in Thailand Polizeimaßnahmen eingeleitet, um die Zwischenhändler zu erwischen. Die Städte Chiang Mai und Lampang [ลำปาง] wurden zum Hauptaktionszentrum gewählt, denn durch sie führen alle Straßen aus den Produktionsgebieten. Kontrollposten wurden ebenfalls in Fang [ฝาง] und Mae Sai [แม่สาย] stationiert. Im August 1971 vereinbarten die königliche Regierung in Thailand und die Vereinigten Staaten eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Polizeibehörden dieser beiden Länder. Die Amerikaner lieferten den Thais Fahrzeuge, Funkgeräte und moderne Waffen. Das BNDD, das über beträchtliche Summen verfügt, hat neue Prämien für die Informanten ausgesetzt. Mit Summen von über 10 000 Dollar für Auskünfte hofft es, genügend Geldgier zu erwecken, um die sekundären Rauschgiftringe zu sprengen. Die Wirksamkeit einer solchen Maßnahme ist jedoch gering. Man weiß genau, dass es praktisch unmöglich ist, der Spur des Opiums zu folgen, sobald es die Felder verlassen und die Grenze überschritten hat, auch wenn man über beträchtliche und gewissenhafte Polizeikräfte verfügt. Das ist in Thailand nicht einmal der Fall, das nur 420 auf die Rauschgiftbekämpfung spezialisierte Beamte hat. Nach Ansicht eines in diesem Land stationierten Agenten des BNDD sind 8000 bis 10 000 Beamte nötig, um wirkliche Resultate erzielen zu können. Außerdem müsste man die weitverbreitete Korruption ausrotten. Ein Diplomat erzählte uns, dass sich Polizeioffiziere oft mit Rauschgifthändlern verständigen, um eine wichtige Opiumsendung zu beschlagnahmen. Dabei spielen die Rauschgifthändler die Spitzel und melden ihre eigenen Lastwagen. Die Polizei beschlagnahmt das Opium und liefert es selbst dem Käufer in Bangkok. Danach teilen die beiden Komplicen die Einnahmen und die Prämie des BNDD."

[a.a.O., S. 133ff. -- Fair use]

1975

Es erscheint

ชีวาทัศน์เยาวชน [Lebensansichten der Jugend], verfasst von einem Mitglied des Politbüros der Communist Party of Thailand. Die Flugschrift wird in Universitäten frei verteilt.


Abb.: Einbandtitel

1975

Bangkok: Gründung des Bureau of Royal Rainmaking and Agricultural Aviation Bang Khen (สำนักฝนหลวงและการบินเกษตร บางเขน)


Abb.: Lage von Bang Khen (บางเขน)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975

Es erscheint die Aufsatzsammlung zur sozialen Ungerechtigkeit im ländlichen Raum (die Aufsätze waren zuvor in สังคมศาสตร์ปริทัศน์ = Social Science Review veröffentlicht worden)

ลาว คำหอม [ คำสิงห์ ศรีนอก] [Lao Kham Hom = Kamsing Srinok] <1930 - >: กำแพง [Wälle]


Abb.: Einbandtitel

1975

Es erscheint der Aufsatz:

วิทยากร เชียงกูล [Witthayakon Chiangkun] <1946 - >: การศึกษาเพื่อใครและเพื่ออะไร [Studieren - für wen und wozu?]


Abb.: Titelblatt eines Zeitschriftenhefts über Witthayakon Chiangkun (วิทยากร เชียงกูล), 1997
[Fair use]

Zitat:

"Bei unserem Studium wird der Mensch nicht gelehrt, ein gutes Mitglied der Gesellschaft zu werden, sondern nur ein Mitglied, das klug ist, sich seinen Lebensunterhalt zu verdienen und sich persönliches Glück und Wohlergehen zu verschaffen."

[Übersetzt von: Rosenberg, Klaus <1943 - 1988>: Sozialkritische Literatur in Thailand : Protest und Anklage in Romanen und Kurzgeschichten eines Landes der Dritten Welt. -- Hamburg : Ges. für Natur- u. Völkerkunde Ostasiens, 1986. -- 360 S. ; 21 cm. -- (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens: Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens e.V. Hamburg ; Bd. 101). -- S. 269]

1975 - 1976

Es erscheint die Anthologie von Thai Kurzgeschichten (jeweils mit aufschlussreichen Einleitungen des Herausgebers):

รวมเรื่องสั้นร่วมสมัยของไทย [moderne Thai-Kurzgeschichten] / [hrsg. von] สุชาติ สวัสดิ์ศรี [Suchart Sawatsi, 1945 - ]. -- กรุงเทพฯ : ดวงกมล [Duang Kamon]

Einbandtitel:


Abb.: แล้งเข็ญ [Dürre]


Abb.: ถนนสายที่นำไปสู่ความตาย [Straße zum Tod]


Abb.: เหมือนอย่างไม่เคย [Als ob es nie geschehen wäre]


Abb.: คำขานรับ [Antwort]

1975

Es erscheint die Sammlung von Gedichten, Theaterstücken und Kurzgeschichten

อุดร ทองน้อย [Udorn Thongnoi]: อีสานกู ["Mein Isaan"]


Abb.: Einbandtitel

1975

Es erscheint die Kurzgeschichtensammlung

รวี โดมพระจันทร์ [Rawi Domphrachan] <1947 - 1989>: ตะวันแดง [Die rote Sonne]


Abb.: Einbandtitel

Aus dem Vorwort:

"Armut und Elend des Volkes stammen von der regierenden Klasse. Daher ist das Schändlichste über aller Schändlichkeit dieser Welt das Bestehen der herrschenden Klasse ... Am Ende werden die Ausbeuter und Unterdrücker unweigerlich von der Bühne der Geschichte hinweggefegt werden. Dies ist der helle Aspekt, den die Denker und Schriftsteller auf der Seite des Volkes getreulich und unverzerrt, widerspiegeln müssen."

[Übersetzt von: Rosenberg, Klaus <1943 - 1988>: Sozialkritische Literatur in Thailand : Protest und Anklage in Romanen und Kurzgeschichten eines Landes der Dritten Welt. -- Hamburg : Ges. für Natur- u. Völkerkunde Ostasiens, 1986. -- 360 S. ; 21 cm. -- (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens: Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens e.V. Hamburg ; Bd. 101). -- S. 76]

1975 - 1976

In der Zeitschrift ฟ้าเมืองไทย ["Thailand-Himmel"] erscheint als Fortsetzungsroman

คำพูน บุญทวี [Khamphun Bunthawi] <1928 - 2003>: ลูกอีสาน ["Kind Nordostthailands"]

Der Roman wird sehr populär.


Abb.: Einbandtitel einer Buchausgabe


Abb.: Titelblatt einer Ausgabe von
ฟ้าเมืองไทย 1973

1975

Es erscheint die Sammlung von Zeitschriftenbeiträgen in Form von Briefen eines Dorflehrers in Nordostthailand:

คำหมาน คนไค [Khamman Khonkhai] <1937 - >: จดหมายจากครูคำหมานคนไค ["Briefe von Lehrer Khamman Khonkhai"]

Es ist eine realistische Darstellung des Lebens eines Dorflehrers in Nordostthailand.


Abb.: Einbandtitel

1975

Es erscheint die Kurzgeschichte:

กุลทรัพย์ รุ่งฤดี [= กุลทรัพย์ เกษแม่นกิจ] [Kunlasap Rungrudi‏ = Kunlasap Ketmaenkit‎] <1932 - >: กรรมแทง [Vom Karma bewirkt]

"Bei der Art und Weise, in der die karman-Lehre [กรรม] in der sozialkritischen Literatur als emanzipations- und fortschrittfeindliche Ideologie gebrandmarkt wird, lässt sich eine kleine Zahl sich wiederholender Grundmuster unterscheiden. Einen ersten Typus bilden dabei solche Schilderungen, die Menschen zeigen, die unter offenkundigem sozialem Unrecht zu leiden haben, ihre unglückliche Lage jedoch, befangen im überkommenen religiösen Glauben, als unvermeidliche Folge des eigenen karman sehen und demgemäß mil fatalistischer Resignation hinnehmen. Ein Beispiel dieser Art, auf das oben bereits hingewiesen wurde, bildet Kunlasap Rungrüdis [กุลทรัพย์ รุ่งฤดี] Kurzgeschichte "Vom karman bewirkt" [กรรมแทง], die den von Armut und Verschuldung vorgezeichneten Weg eines Bauernmädchens in die Prostitution schildert. Als dieses Mädchen nach langjähriger Abwesenheit zu einem Besuch ihrer Mutter nach Hause zurückkommt, erklärt sie der über die Schande ihrer Tochter verzweifelten alten Frau, dass es ihr schlechtes karman gewesen sei, das sie zu dem gemacht habe, was sie ist. Ihre weinende Mutter sucht sie mit den Worten zu beruhigen:

"Denke, dass es das karman [กรรม] gemacht hat, dann wird dir wohler ums Herz sein!""

[Quelel: Rosenberg, Klaus <1943 - 1988>: Sozialkritische Literatur in Thailand : Protest und Anklage in Romanen und Kurzgeschichten eines Landes der Dritten Welt. -- Hamburg : Ges. für Natur- u. Völkerkunde Ostasiens, 1986. -- 360 S. ; 21 cm. -- (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens: Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens e.V. Hamburg ; Bd. 101). -- S. 310f.]

1975

Beginn des Erscheinens der Boulevardzeitschrift

แปลก ["Kurioses"]


Abb.: Titelblatt einer späteren Ausgabe

Plaek ist voll von "Berichten" über Gespenster, Magie, Missgeburten, seltsame Naturereignisse und Kuriositäten aller Art. Ab Oktober hat Plaek eine eigene Kolumne, in der Briefe von Homosexuellen abgedruckt und beantwortet werden. Übersetzungen solcher Briefe und Antworten in

Jackson, Peter A. <1956 - >: Dear Uncle Go : male homosexuality in Thailand : สวัสดีกรับ อาโก๋ ปากน้ำ. -- Bangkok : Bua Luang, 1995. -- 310 S. : Ill. ; 21 cm. -- ISBN 0942777115. -- Völlige Neubearbeitung von Ders.: Male homosexuality in Thailand : an interpretation of contemporary Thai sources (1989)

1975 - 1980

Deutsche Entwicklungshilfe: Thai-German Rodent Control Project. Geht später über ins Thai-German Plant Protection Programme (bis 2002)

1975 - 1978

Die Schriftstellerin Minfong Ho (1951 - ) lebt in Chiang Mai. Dieser Aufenthalt ist prägend für ihre Werke.


Abb.: Einbandtitel

"Minfong Ho is an award-winning Chinese-American writer. Her works frequently deal with the lives of people living in poverty in Southeast Asian countries. Despite being fiction, her stories are always set against the backdrop of real events, such as the student movement in Thailand in the 1970s and the Cambodian refugee problem with the collapse of the Khmer Rouge regime at the turn of 1970s and 1980s. Her simple yet touching language and her optimistic themes have made her writing popular among children as well as young adults.

Life

Minfong Ho was born in Rangoon, Burma (ရန်ကုန်, now Yangon, Myanmar), to an economist father and chemist mother, who were both of Chinese descent. Ho was raised in Thailand, near Bangkok, enrolled in Tunghai (海大學) University in Taiwan and subsequently transferred to Cornell University in the United States, where she received her Bachelor's degree in economics.

Ho is the daughter of the businessman and diplomat Ho Rih Hwa, and chemist/bilingual writer Li Lienfung.

It was at Cornell that she first began to write, as a way to combat homesickness. She submitted a short story, titled Sing to the Dawn, to the Council for Interracial Books for Children for its annual short story contest. She won the award for the Asian American Division of unpublished Third World Authors, and was encouraged to expand the story into a novel.

This she did, and through the process Ho began to see writing as "a political expression," as she once wrote in Interracial Books for Children Bulletin. She had mistrusted the stories about Thailand, Burma, and China she previously read, for she thought that their mostly idyllic portrayal of lives there misrepresented the Asia that she came to know during her childhood. In Sing to the Dawn, Ho brought her readers into a realistic rural Thailand through the eyes of a young village girl Dawan, whose struggle to convince those around her to allow her to take up a scholarship to study in the city reflected the gender discrimination faced by girls in rural Thailand.

After graduating from Cornell University in 1973, Ho returned to Asia and began working as a journalist for The Straits Times in Singapore. She left two years later for Chiang Mai University (มหาวิทยาลัยเชียงใหม่) in Thailand, where she taught English. The three years she spent in Chiang Mai (เชียงใหม่) had a deep impact on her. Together with her students and colleagues, Ho spent several periods living and working in nearby villages, as part of the ongoing student movement to alleviate rural poverty. While the student leaders were preoccupied with organizing the peasants into a political group in their search for democracy, Ho became more aware of the emotional world of the women and children there.

However, on October 6, 1976, Ho witnessed the massacre of student protesters in a military coup d'état which restored military rule in the kingdom. But she did not stay long under such circumstance. After marrying John Value Dennis, Jr., an international agriculture policy person whom she met during her Cornell years, Ho left for her alma mater again, where she completed a Master's course in creative writing while working as an English literature teaching assistant. She had also spent some time in relief work along the Thai-Cambodian border in 1980.

In 1986, Ho gave birth to her first child, a son. And finally, a decade after returning from Thailand, she began writing fiction again. The result was Rice without Rain, a story centering around Jinda, a seventeen year-old girl from the fictitious Maekung Village which was caught up in the political winds sweeping across the country when a group of university students from Bangkok arrived to encourage the landless farmers to take up a rent resistance movement. Set against the very same historical background as Ho had experienced herself, Jinda's realization that the peasant class was but pawns in the ongoing political tug-of-war and her journey to find her own path in life told the untold stories during those years of turmoil that shrouded Thailand.

Five years later Ho published her third book, The Clay Marble. This time she drew her inspiration from the interaction with Cambodian refugees during her relief work on the Thai-Cambodian border. Once again, she presented a strong female protagonist, a twelve year-old girl named Dara who was one of the thousands of refugees escaping to the border at the end of the Khmer Rouge (ខ្មែរក្រហម) regime when Vietnam invaded the country. She also employed the theme of family unity in the face of adversity, as Dara persuaded her elder brother not to join the army but to return with family, which had already lost the father, to restart life back at home.

In 1983, Ho returned to Singapore, where she worked as the writer-in-residence at the National University of Singapore for the next seven years. As a result, she is widely referred to there as a "local writer". Her works had been selected as teaching material for English literature in lower secondary schools. Since 1990, Ho has been living with her family in Ithaca, New York. She has also traveled and made presentations at various writing workshops in middle schools and high schools in the United States and international schools in Switzerland, Indonesia, Thailand, Poland, and Malaysia.

After the birth of her third and last child Ho shifted her focus to writing books for children. Collaborating with Saphan Ros, executive director of the Cambodian Association of Greater Philadelphia, she published two books on traditional Cambodian folktales, The Two Brothers and Brother Rabbit: A Cambodian Tale. In the meantime, she even translated sixteen Tang poems into English and compiled them into a picture book titled Maples in the Mist: Children's Poems from the Tang Dynasty. In 2004, she returned to writing for more mature readers with Gathering the Dew, a story of how a young Cambodian girl who lost her sister during the Khmer Rouge regime learnt to reconcile with life's harsh realities and live on.

Literary criticism

Mingfong Ho, in her four novels, presented to her readers realistic depictions of her native Southeast Asia. Despite being fictions, her stories were all set against the backdrop of real historical events that she herself had experienced or at least observed firsthand. Her optimistic central theme remains similar throughout all four books. So do the central figures, who are all young girls facing harsh realities of life unimaginable by their more fortunate contemporaries in developed countries. With her sensitivity for the emotional world of her characters, Ho showed her readers the humane side behind atrocities of the October 6 massacre of student protesters in Bangkok and the Khmer Rouge regime. Against poverty, sexual discrimination, oppression, war, loss of loved ones, she maintained that human spirit should prevail.

Ho's ability to interpret the East to the West came chiefly from her own upbringing. Having been born in the then Burma to Chinese parents, she was brought up both in Singapore and Thailand, allowing her to acquire three languages. According to her, Chinese, her first language, is the language of her "heart", Thai the language of her "hands", and English that of her "head". This multifaceted linguistic ability, coupled with her childhood experiences, has perhaps given her a unique insight into the world she writes about, which is not easily attainable by foreign writers.[1]

Although she does not avoid relatively mature subjects such as poverty and war, Ho's writings have been hailed as excellent reading materials for children and young adults. She had received many awards, including Commonwealth Book Awards from the Commonwealth Book Council and Best Books for Young Adults from the American Library Association for Rice without Rain, Pick of the Lists from the American Booksellers Association for The Clay Marble, and Best Books selection from the New York Public Library for Maples in the Mist: Children's Poems from the Tang Dynasty, among others.

In award-winning novels such as Sing to the Dawn, Rice without Rain, and The Clay Marble, Minfong Ho presents realistic depictions of her native Southeast Asia. Characteristically focusing on strong female protagonists who interact with their families and friends against the backdrop of real events, Ho is often recognized for the sensitivity and understanding with which she treats the feelings of her characters as well as for her depiction of Asian life and locale. Her books include stories for young adult readers and middle graders as well as picture books for younger children. In all of these works, Ho does not avoid the harsher elements such as poverty and violent death, but she also weaves the theme of the stabilizing influence of family throughout her work. A contributor in St. James Guide to Young Adult Writers explained that Ho "creates a world of great beauty and gentleness, with loving family relationships and ancient customs. But she also creates a world of poverty, drought, dreadful injustice, starvation, and death. Her protagonists are set between these two visions, but in that situation they discover their pride, integrity, and determination to love the land and overcome injustice."

Bibliography
  • (1975) Sing to the Dawn
  • (1981) The Clay Marble
  • (1986) Tanjong Rhu and Other Stories
  • (1986) Rice without Rain
  • (1995) The Two Brothers, with Saphan Ros
  • (1996) Hush!: A Thai Lullaby
  • (1996) Maples in the Mist: Children's Poems from the Tang Dynasty (translator and compiler)
  • (1997) Brother Rabbit: A Cambodian Tale, with Saphan Ros
  • (2003) Gathering the Dew(The Stone Goddess)
  • (2004) Peek!: A Thai Hide-and-Seek

Selected works of Minfong Ho have been translated into Thai, Chinese, Japanese, Korean, Tagalog and French. Among these, Sing to the Dawn had also been adapted into a musical in 1996 for the Singapore Arts Festival."

[Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Minfong_Ho. -- ZUgriff am 2012-06-13]

um 1975

Der König sieht aus dem Helikopter den Sumpf Pru Bacho (พรุบาเจาะ), Provinz Narathiwat. Er leitet ein, dass dieser Sumpf trockengelegt wird und so Ackerland (60.000 rai = 96 km²) gewonnen wird. Das Land wird von der Regierung verteilt. (Heute versucht man, das Gebiet wieder zu renaturieren!)


Abb.: Lage von Pru Bacho (พรุบาเจาะ)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Pru Bacho (พรุบาเจาะ) 2010
[Bildquelle: ©Google earth. -- Zugriff am 2012-07-04]

1975

Erstes Heft der Comics-Reihe Mahasanuk (มหาสนุก).


Abb.: Mahasanuk (มหาสนุก)
[Bildquelle: th.Wikipedia. -- Fair use]

1975

Es erscheint

Uhlig, Harald <1922 - 1994>: Südostasien, Austral-pazifischer Raum / hrsg. u. verf. von Harald Uhlig unter Mitarb. von Werner Röll [u. a.]. -- Frankfurt (am Main) : Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1975. -- 490 S. : Ill. ; 18 cm. --(Fischer-Länderkunde ; Bd. 3) (Fischer-Taschenbücher ; 6122 : Fischer Handbücher). -- ISBN 3-436-0196-3


Abb.: Einbandtitel einer späteren Ausgabe

1975

Es erscheint der Hongkong-Softporno-Film Girl with the Long Hair  (長髮姑娘). Er spielt in Pattaya (พัทยา).


Abb.: DVD-Cover
[Fair use]

1975

Premiere des Schweizer Sexfilms "Die Sexspelunke von Bangkok" von Erwin C. Dietrich (1930 - )

1975

Gründung von Wat Nong Pah Pong (วัดหนองป่าพง) in Amphoe Warin Chamrap (วารินชำราบ), Provinz Ubon (อุบลราชธานี).


Abb.: Lager von Wat Nong Pah Pong (วัดหนองป่าพง)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"Wat Nong Pah Pong (Short: Wat Pah Pong, Thai: วัดหนองป่าพง) is the main monastery of the late Thai Forest Tradition meditation master, the Venerable Ajahn Chah (ชา สุภัทโท, 1918 - 1992). The monastery sits in Ubon Ratchathani (อุบลราชธานี) Province, in the district of (Amphoe) Warin Chamrap (วารินชำราบ).

International Branch Monasteries

In 1975, one of Ajahn Chah's first Western disciples, the Venerable Ajahn Sumedho (อาจารย์สุเมโธ, 1934 - ), opened what was to be the first in a long line of branch monasteries (currently around 140 branches) of Wat Pah Pong specifically geared for the growing interests in traditional Buddhist practices among Westerners. Thai monastery, Wat Pah Nanachat (วัดป่านานาชาติ), along with a growing list of monasteries opened in recent years around the world, are introducing the heart of the Buddhist teachings to what was previously something of an inaccessible audience to the Thai Forest masters.

Following is an incomplete list of International branch monasteries of Wat Nong Pah Pong, sorted alphabetically by country:

  • Australia
    • Bodhivana Monastery in Victoria
    • Dhammasara Nuns' monastery in Western Australia (Associated Monastery)
    • Vimokkharam Forest Hermitage (P.O. Box 152, Kallista VIC 3791) (Associated Monastery)
  • Canada
    • Arrow River Forest Hermitage in Thunder Bay, Ontario (Associated Monastery)
    • Birken Forest Buddhist Monastery in Knutsford, BC (Associated Monastery)
    • Tisarana Buddhist Monastery in Perth, Ontario
  • France
    • Bodhinyanarama Monastery (No.6, Chemin de Boucharin 07300 Tournon)
  • Italy
    • Santacittarama in Rieti
  • New Zealand
    • Bodhinyanarama Forest Monastery in Wellington
    • Vimutti Forest Monastery in Bombay (Associated Monastery)
  • Switzerland
    • Kloster Dhammapala in Kandersteg
  • Thailand
    • Wat Pah Nanachat in Ubon Rachathani
  • United Kingdom
    • Amaravati Buddhist Monastery in Hertfordshire
    • Aruna Ratanagiri Buddhist Monastery in Northumberland
    • Chithurst Buddhist Monastery in Hampshire
    • The Forest Hermitage in Warwickshire
    • Hartridge Buddhist Monastery in Devon
  • United States of America
    • Abhayagiri Buddhist Monastery in Redwood Valley, California"

[Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Wat_Nong_Pah_Pong. -- Zugriff am 2012-06-16]

1975

Ajahn Chah Subhado (ชา สุภัทโท, 1918 - 1992) gründet bei Ubon Ratchathani das Ausländerkloster Wat Pah Nanachat (วัดป่านานาชาติ).

"Wat Pah Nanachat (Thai: วัดป่านานาชาติ, Deutsch: „Internationales Waldkloster“ oder „Kloster der vielen Länder“) ist ein buddhistischer Tempel (Wat) in der Nordostregion von Thailand, dem so genannten Isaan (อีสาน). Wat Pah Nanachat gehört der thailändischen Waldtradition des Theravada-Buddhismus an. Es liegt im Landkreis (Amphoe) Warin Chamrap (วารินชำราบ) in der Provinz Ubon Ratchathani (อุบลราชธานี) im Tambon Bung Wai.

Weltweite Bekanntheit hat Wat Pah Nanachat dadurch erlangt, dass es als eines der wenigen Ausbildungsklöster für Bhikkhus in einem der Stammländer des Theravada ist, in welchem auch grundsätzlich auf Englisch gelehrt wird. Gegründet wurde es im Jahre 1975 auf Initiative des ehrwürdigen Ajahn Chah hin, der dem zunehmenden internationalen Interesse (vor allen Dingen aus Großbritannien) an dem Lebensstil eines Waldmönches der Theravada-Tradition einen angemessenen Rahmen bieten wollte.

Der erster Abt von Wat Pah Nanachat wurde Ajahn Sumedho (อาจารย์สุเมโธ, 1934 - ), ein US-amerikanischer Bhikkhu, enger Schüler von Ajahn Chah, der im Wat Pah Pong (วัดหนองป่าพง) – dem Stammkloster Wat Pah Nanachat – von diesem ausgebildet wurde.

Schüler des Klosters leben heute weltweit in neu gegründeten Klöstern und klösterlichen Gemeinschaften. Unter dem Sammelbegriff der so genannten Forest Sangha haben diese sich lose organisiert. Größtes Kloster dieser westlichen Gemeinschaft ist das Kloster Amaravati, dessen Abt gegenwärtig wiederum der ehrenwerte Ajahn Sumedho ist. Es liegt etwa 50 km nördlich von London.

Anschrift: Wat Pah Nanachat, Bahn Bung Wai, Amphoe Warin Chumrab, Ubon Ratchathani 34310, Thailand"

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Wat_Pah_Nanachat. -- Zugriff am 2012-05-02]

1975

Gründung von Manerplaw


Abb.: Lage von Manerplaw
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"Manerplaw ist eine Ortschaft am Moei-Fluss (แม่น้ำเมย) im Kayin-Staat (ကရင်ပြည်နယ်) in Myanmar (ehemals Birma).

Manerplaw liegt kaum 5 Kilometer von der Staatsgrenze zu Thailand entfernt, gegenüber dem Tha Song Yang-Distrikt (ท่าสองยาง) der thailändischen Provinz Tak (ตาก) und war als Hauptstadt eines unabhängigen Karen-Staats Kawthoolei vorgesehen. Dort befand sich bis Januar 1995 auch das Hauptquartier der Karen National Union (KNU, ကရင် အမျိုးသား အစည်းအရုံး) unter ihrem Führer Bo Mya (ဘိုမြ, 1927 - 2006).

Nach einer Rebellion von buddhistischen Mitgliedern der KNU konnte die Stadt nach schweren Kämpfen im Januar 1995 von birmanischen Truppen eingenommen werden. Neben der KNU diente Manerplaw auch anderen birmanischen Widerstandsgruppen als sichere Basis, zum Beispiel der All Burma Students' Democratic Front (မြန်မာနိုင်ငံလုံးဆိုင်ရာကျောင်းသားများဒီမိုကရက်တစ်တပ်ဦး). Der Fall von Manerplaw stellt einen der schwersten Rückschläge der birmanischen Opposition im Kampf gegen das birmanische Militärregime unter dem Staatsrat für Frieden und Entwicklung (နိုင်ငံတော် အေးချမ်းသာယာရေး နှင့် ဖွံ့ဖြိုးရေး ကောင်စီ) dar."

[Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Manerplaw. -- Zugriff am 2016-05-11]

1975

Gründung des Flüchtlingslager für laotische Hmong-Flüchtlinge (ມົ້ງ / ม้ง) Ban Vinai (บ้านวินัย). Das Lager wird 1992 aufgelöst und die Flüchtlinge nach Chiang Kham (เชียงค) umgesiedelt.


Abb.: Lage von Ban Vinai (บ้านวินัย)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975 - 2009


Abb.: Flüchtlinge aus Vietnam, Laos und Kambodscha, die von den USA aufgenommen 1975 - 2009 wurden (in Tausend)
[Datenquelle: http://www.searac.org/sites/default/files/SEAAs_At_A_Glance_Jan_2011.pdf. -- Zugriff am 2013-11-01]

1975

Tod des Luk Thung (ลูกทุ่ง) Sängers und Komponisten Chatthong Mongkhonthong (ฉัตรทอง มงคลทอง). Er stammt aus Surat Thani (สุราษฎร์ธานี) und machte in Südthailand 1974 - 1975 eine steile Karriere.

Künstlerlink auf Spotify:

URI: spotify:artist:5JshJE7Nd95WcZ8eapBs87
URL: https://open.spotify.com/artist/5JshJE7Nd95WcZ8eapBs87

Abb.: CD-Titel
[Fair use]

1975

Noknoi Uraiphon (นกน้อย อุไรพร, 1957 - ) gründet ihre eigene Band, die später zu Siang Isan (คณะเสียงอิสาน) wird, der größten Luk Thung (ลูกทุ่ง) Gruppe Thailands: 400 Angestellte und 40 Lastwagen touren jedes Jahr 9 Monate lang durch Thailand und vor allem den Isaan (อีสาน). Sie gastiert an den Hauptfesten der einzelnen Orte.


Abb.: Kassettentitel
[Fair use]


Abb.: Plakat 2010
[Fair use]

1975

Erste Niederlassung der EFEO (Ecole française d'Extrême-Orient) in Chiang Mai (เชียงใหม่).

1975

Briefmarken:

 

1975


Abb.: ©Reklame von Thai International, 1975
[Fair use]

1975

Es erscheint:

Hanrahan, Edward B.: An overview of insurgency and counterinsurgency in Thailand through 1973 : a background survey for perspective and a guide to the literature (U). -- [Hickam Air Force Base, Hawaii] : CHECO/CORONA HARVEST Division, Operations Analysis Office, HQ PACAF, 1975. -- 156 S. : Ill ; 26 cm. -- Online: https://archive.org/details/projectcheco-ADA486984. -- Zugriff am 2015-09-01.

Enthält auf S. 125 - 143 eine sehr interessante annotierte Bibliographie zu Counterinsurgency in Thailand (meistens von ARPA [Advanced Research Projects Agency] finanzierte Arbeiten)


Abb.: Einbandtitel


Abb.: Communist insurgent activity in Thailand
[a.a.O S. 27. -- Public domain]


Abb.: Concentrations of major ethnic minorities in Thailand
 [a.a.O S. 27. -- Public domain]


Ethnic minorities in North Thailand
[a.a.O S. 27. -- Public domain]

 

1975

Waffen der Armee Nordvietnams und des Vietcong (in Auswahl):


Abb.: 76 mm Fliegerabwehrkanone (Flak)
[Bildquelle: HappyMidnight / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: 105 mm Fliegerabwehrkanone (Flak)
[Bildquelle: HappyMidnight / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: 130 mm Fliegerabwehrkanone (Flak)
[Bildquelle: HappyMidnight / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Sowjetischer T-54 Panzer
[Bildquelle: HappyMidnight / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Sowjetischer Raketenwerfer DKB
[Bildquelle: Bình Giang / Wikimedia. -- Public domain]


Abb.: Chinesischer Mehrfach-Raketenwerfer Type 63
[Bildquelle: Bình Giang / Wikimedia. -- Public domain]


Abb.: (erbeuteter) amerikanischer A-37 Dragonfly
[Bildquelle: HappyMidnight / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: (Durch Deserteur erbeutetes) amerikanisches Jagdflugzeug F-5E Freedom Fighter
[Bildquelle: HappyMidnight / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


2518 / 1975 datiert


1975-01

Agricultural Land Rent Reform Act

1975-01/03

Es erscheint die Abhandlung

เรืองเดช จันทร์คีรี  [Ruangyot Cankhiri]: รายงานจากพัทลุง [Bericht aus Phattalung]. -- In: สังคมศาสตร์ปริทัศน์ = Social Science Review. -- 13,1 (1975-01/03). -- S. 41 - 71


Abb.: Lage von Phatthalung [พัทลุง]
[Bildquelel: CIA. -- Public domain]

"Das Bild teilweise exzessiver Brutalität und Grausamkeit der Regierungsorgane, das die mit dem Thema der Kommunistenbekämpfung befasste sozialkritische Literatur Thailands vermittelt, stimmt nicht nur in allgemeinen Zügen, sondern teilweise auch in Einzelheiten genau mit Berichten und Informationen aus außerliterarischen Quellen überein, auf die sich die Autoren von Romanen und Kurzgeschichten häufig zu stützen scheinen. Die wohl wichtigste unter diesen Quellen ist eine im Jahre 1975 in der oben bereits erwähnten Zeitschrift 'Sozialwissenschaftliche Rundschau' erschienene Dokumentation von Rüöngyot Cankhiri [เรืองเดช จันทร์คีรี], die auf Recherchen in der südthailändischen Provinz Phatthalung [พัทลุง] basiert. Ihr zufolge kam es in diesem Gebiet etwa seit dem Jahre 1972 zu zahllosen Fällen bestialischer Ermordung und Folterung von Dorfbewohnern durch Militär und Polizei. Über Massenerschießungen von Dörflern wird hier ebenso berichtet wie davon, dass Menschen bei lebendigem Leibe in mit Öl gefüllten Fässern verbrannt, aus hoch fliegenden Hubschraubern herabgestürzt und an Motorräder gebunden zu Tode geschleift wurden. Zu den in dieser Dokumentation erwähnten Folterungsmethoden gehört das Anbrennen der Geschlechtsteile, Zerschlagen der Kniescheibe, Zusammenpressen der Hoden sowie Hammerschläge auf die Fingernägel. Als Anlass für derartige Grausamkeiten, die alle im Namen der Kommunistenbekämpfung begangen wurden, genügte meist bereits der vage Verdacht einer Verbindung zu den Aufständischen. Dabei kam es vor, dass Angehörige der Verfolgungsorgane ihre Position dazu nutzten, persönliche Feinde aus dem Weg zu räumen, wozu sie ihre Opfer kurzerhand zu Kommunisten erklärten und ihre Tat auf diese Weise 'legitimierten'. "

[Quelle: Rosenberg, Klaus <1943 - 1988>: Sozialkritische Literatur in Thailand : Protest und Anklage in Romanen und Kurzgeschichten eines Landes der Dritten Welt. -- Hamburg : Ges. für Natur- u. Völkerkunde Ostasiens, 1986. -- 360 S. ; 21 cm. -- (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens: Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens e.V. Hamburg ; Bd. 101). -- S. 157f.]

1975-01

Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan (زايد بن سلطان آل نهيان‎‎, 1918 – 2004) von den Vereinigten Arabischen Emiraten (‏الإمارات العربيّة المتّحدة‎) bietet an, in den muslimischen Provinzen Südthailands ein vollständiges Schulsystem aufzubauen. Man geht nicht auf sein Angebot ein.


Abb.: Lage der Vereinigten Arabischen Emirate
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-01-01

Die Zeitschrift der Comunist Party of Thailand (พรรคคอมมิวนิสต์ แห่งประเทศไทย), เอเชีย (Asia), enthält als Neujahrbotschaft:

"Nur Gewehre können das Joch zerstören, um Macht im Staat zu erhalten."

1975-01-07

In Vietnam geht der Krieg weiter: Nordvietnam erobert das südvietnamesische Provinzhauptstadt Phước Bình.


Abb.: Lage von Phước Bình
[Bildquelle: CIA / Wikipedia. -- Public domain]

1975-01-09

Das Königspaar verteilt an der Chiang Mai University (มหาวิทยาลัยเชียงใหม่) die Diplome. Am Abend spielt der König in Thai- und westlichen Musik-Bands der Chiang Mai University Students Association mit.


Abb.: Lage der Chiang Mai University (มหาวิทยาลัยเชียงใหม่)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-01-11

Große Überschwemmungen in Südthailand von Chumphon (ชุมพร) bis Yala (ยะลา): 166 Tote.


Abb.: Gebiet der Überschwemmungen
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]

1975-01-17

In der Provinz Yala (ยะลา) verlassen 57 Lehrer ihre fünf Grundschulen, da sie Furcht haben vor Geiselnahme und Gewalt durch die islamistische Terrorgruppe Black 102. In der Gegend waren drei buddhistische Dörfler erschossen und der Postchef geköpft worden. Die Lehrer erklären, nicht eher zurückzukehren als bessere Sicherheit gewährleistet sei.


Abb.: Provinz Yala (ยะลา)
[Bildquelle: ©Google earth. -- Zugriff am 2012-04-19]

1975-01-20 - 1975-02-15

Der König ist an Tsutsugamushi-Fieber (Japanisches Flussfieber) erkrankt.


Abb.: Plakat der US Army, 2. Weltkrieg
[Public domain]

""Das Tsutsugamushi-Fieber (auch: Scrub Typhus oder Japanisches Flussfieber) ist eine mit dem Fleckfieber vergleichbare Infektionskrankheit.

Der Erreger ist der Orientia tsutsugamushi (zu den Rickettsiaceae gehörend). Er wird durch Milben übertragen, die zu den Trombidiformes zählen. Diese sitzen bevorzugt auf Sträuchern, worauf sich auch der Name Scrub bezieht. Die kleine Bisswunde wird nekroseartig sichtbar.

Symptome der Krankheit sind Fieber, Muskelschmerzen und Hautausschlag und andere unspezifische Symptome. Splenomegalie, Lymphadenopathie und Leukopenie können beobachtet werden. Zur spezifischen Diagnose kommt ein von Edmund Weil und Arthur Felix entwickeltes Verfahren in Frage, das auf Kreuzreaktion zwischen Rickettsien-Antikörpern und Proteus-Antigenen beruht. Immunfluoreszenz eignet sich zur Laborbestätigung besser, ist im Verbreitungsgebiet jedoch häufig nicht verfügbar.

Ein Impfstoff steht nicht zur Verfügung, da verschiedene Erregerstämme bekannt sind, die sich im Antigenmuster unterscheiden. Zur Prophylaxe eignet sich daher der Insektenschutz. Da die Erkrankung unbehandelt tödlich verlaufen kann, wird antibiotisch therapiert. Doxycyclin ist das Standardmittel, wegen Resistenzbildung muß jedoch teilweise auf andere Antibiotika ausgewichen werden.

Verbreitungsgebiet ist Asien, auch in den angrenzenden Regionen Australien und Ozeanien sowie bis nach Indien kann diese Infektion auftreten. Sie wird mangels Diagnosemöglichkeit in ländlichen Gegenden dort vielfach nicht erkannt. Nach dem Tōhoku-Erdbeben 2011 [平成23年(2011年)東北地方太平洋沖地震] kam es in Japan zu einem Ausbruch der Krankheit. Im Zweiten Weltkrieg waren die Merrill’s Marauders davon betroffen."

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Tsutsugamushi-Fieber. -- Zugriff am 2012-07-05]

1975-01-22

Kampf zwischen Studenten der Bangsorn  (บางซ่อน) Engineering School und der Northern Bangkok Engineering School mit Molotowcoctails, Gewehren und Granaten: ein Kameramann der Bangkok Post wird getötet.

1975-01-24

The Far Eastern Economic Review zitiert Puey Ungpakorn (ป๋วย อึ๊ง ภากรณ์ = 黃培謙, 1966 - 1999):

"Anyone daring to propose new ideas is branded as a communist suspect. Communism is something you do not like, and therefore anything you do not like is communistic. A proposal to guarantee freedom of conscience in the constitution was defeated on the argument that it would lead to freedom for communists."

[Zitiert in: Luther, Hans Ulrich <1940 - >: Peasants and state in contemporary Thailand : from regional revolt to national revolution?. -- Hamburg : Institut für Asienkunde, 1978. -- 109 S. ; 21 cm. -- (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde, Hamburg ; Nr. 98). -- ISBN 3-921469-49-X. -- S. 83. -- Fair use]

1975-01-25

Eine aufgebrachte Menge von ca. 3000 Personen legt die offizielle Residenz des Gouverneurs von Nakhon Si Thammarat (นครศรีธรรมราช), Khlai Chitphitak, in Schutt und Asche. Der Gouverneur wird beschuldigt, Hilfsgüter für die Opfer der Flutkatastrophe unterschlagen zu haben. Neben Korruption wird ihm Unfähigkeit vorgeworfen. Der Gouverneur flieht heimlich nach Bangkok.


Abb.: Lage von Nakhon Si Thammarat (นครศรีธรรมราช)
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]

1975-01-26

Wahlen. Alle Kandidaten müssen einer Partei angehören. Es kandidieren 2199 Kandidaten aus 42 Parteien für die 299 Parlamentssitze.


Abb.: Stimmen für die einzelnen Parteien


Abb.: Sitzverteilung im Parlament nach den Wahlen 1975

"General elections were held in Thailand on 26 January 1975. The result was a victory for the new Democrat Party, which won 72 of the 269 seats. Voter turnout was 47.2%.[1]


Results

Party Votes % Seats +/-
Democrat Party (พรรคประชาธิปัตย์) 3.176.398 17.2 72 +15
Social Justice Party 2.669.736 14.5 45 New
Thai Nation Party (พรรคชาติไทย) 2.220.897 12.1 28 New
Social Action Party (พรรคกิจสังคม) 1.982.168 10.8 18 New
Social Agrarian Party 1.387.451 7.5 19 New
Social Nationalist Party 1.299.613 7.0 16 New
New Force 1.113.653 6.0 12 New
Socialist Party of Thailand 819.489 4.4 15 New
Socialist Front 672.313 3.7 10 New
Peaceful People's Party 509.718 2.8 8 New
National Reconstruction 369.244 2.0 3 New
Thai Party 313.904 1.7 4 New
People's Justice Party 297.102 1.6 6 New
Democracy 283.990 1.5 2 New
Sovereign Party 141.607 0.8 2 New
Labour Party 136.783 0.7 1 New
Golden Cape Party 123.948 0.7 0 New
People Party 122.033 0.7 0 New
Agriculturalist Party 116.062 0.6 1 New
Thai Earth Party 92.957 0.5 2 New
Free People's Party 84.599 0.5 1 New
People's Force 67.127 0.4 2 New
Economist Party 60.962 0.3 1 New
Provincial Development Party 30.103 0.2 1 New
21 other parties 343.164 1.9 0 -
Invalid/blank votes 1.137.291 - - -
Total 9.549.924 100 269 +50
Source: Nohlen et al

[Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Thai_general_election,_1975. -- Zugriff am 2011-11-04]

Eine Umfrage des Innenministeriums bei Nichtwählern ergibt drei Hauptgründe für Wahlenthaltung:

  1. "the voters felt that candidates were primarily concerned with their own self-interest rather than with national concerns (84 percent);
  2. people were cynical because most candidates in previous elections had failed to fulfill their promises once elected (78 percent); and
  3. the respondents felt that there were too many political parties (69 percent)."

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 114]


Abb.: Schulabschluss der Abgeordneten (Anzahl), 1973
[Datenquelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 116]

1975-02/1975-03

Im Auftrag des CIA fliegt BIrdAir täglich 30 Einsätze von U-Tapao (อู่ตะเภา) nach Kambodscha. Sie hat 12 C-130 im Einsatz. Die Besatzung sind Thai und US Zivilisten. Die Einsätze dienen einer Luftbrücke nach Phnom Penh (ភ្នំពេញ) sowie der Versorgung von Kampfgebieten durch Materialabwürfe.


Abb.: Lage von U-Tapao (อู่ตะเภา) und Phnom Penh (ភ្នំពេញ)
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]


Abb.: C-130 beim Abwurf eines Panzers
[Bildquelle: USAF / Wikimedia. -- Public domain]

1975-02

The Investor <Bangkok>:

"How to Tell a Liberated Area in Thailand? "

"If rustlers disappear, gambling dies, hooligans reform and drug addicts kick the habit; if demand for books, papers, pencils and toothpaste and soap suddenly increases, and if public sanitation and order improve, then the village is communist infested and should be destroyed. "

[Zitiert in: Luther, Hans Ulrich <1940 - >: Peasants and state in contemporary Thailand : from regional revolt to national revolution?. -- Hamburg : Institut für Asienkunde, 1978. -- 109 S. ; 21 cm. -- (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde, Hamburg ; Nr. 98). -- ISBN 3-921469-49-X. -- S. 80. -- Fair use]

1975-02

Indonesien startet das Programm Palapa: Kommunikationssatelliten sollen die ca. 13.000 Inseln Indonesiens an die Telekommunikation anschließen.


Abb.: Indonesien
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]

1975-02-14

Bauern aus Patthalung (พัทลุง) klagen vor 8000 Demonstranten auf dem Sanam Luang (สนามหลวง) in Bangkok das Internal Security Operations Command (ISOC, กองอำนวยการรักษาความมั่นคงภายใน) schlimmster Verbrechen gegen die Menschlichkeit an: Folter, Mord, Verbrennen bei lebendigem Leib. Studenten sagen, dass sie Beweise haben, dass 1971/72 ISOC in dieser Provinz 868 Dörfler getötet und einen Stamm der Sakai (= Semang) von Helikoptern aus erschossen hat.


Abb.: Lage von Patthalung (พัทลุง)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

Drei Tage nach dem Protest übergibt die Armee die Kontrolle über ISOC ans Innenministerium. Armeechef Krit Sivara (กฤษณ์ สีวะรา, 1914 - 1976) sagt, dass Armeeeinheiten nicht dazu da sind, das Volk zu disziplinieren.

1975-02-14

Der Bangkok Metropolis Organisation Act, BE 2518 (1975) (พระราชบัญญัติระเบียบบริหารราชการกรุงเทพมหานคร พ.ศ. 2518) schafft anstelle der bisherigen Provinz Bangkok die Verwaltungseinheit Bangkok Metropolis.

1975-02-15 - 1975-03-14

 Mom Rajawongse Seni Pramoj (หม่อมราชวงศ์เสนีย์ ปราโมช, 1905 – 1997) ist Ministerpräsident (นายกรัฐมนตรีแห่งราชอาณาจักรไทย - Prime Minister)


Abb.: หม่อมราชวงศ์เสนีย์ ปราโมช - Mom Rajawongse Seni Pramoj
[Bildquelle: Wikipedia. -- Public domain]

1975-02-15 - 1975-03-14

35. Kabinett: Seni (เสนีย์) II

1975-02-17

Ein Erdbeben der Stärke 6.0 mit Epizentrum in der Andamanensee erschüttert ganz Thailand. Außer Panik gibt es in Thailand keine größeren Schäden.


Abb.: Lage der Andamanensee
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Plattentektonik in der Andamanensee
[Bildquelle: USGS / Wikipedia. -- Public domain]

1975-02-18

In Bangkok werden zwei Ladenbesitzer verhaftet, weil sie die Felle von 12 Tigern, 16 Leoparden, 5 Nebelpardern und zwei Goldkatzen Touristen zum Kauf anboten.

1975-03-06

Ministerpräsident Seni Pramoj (เสนีย์ ปราโมช) verliert ein Vertrauensvotum. Damit macht er seinem Bruder Kukrit Pramoj (กฤทธิ์ ปราโมช) von der Social Action Party (พรรคกิจสังคม) den Weg zum Ministerpräsidentenamt frei.

1975-03-14 - 1976-04-20

 Maj. Gen. Mom Rajawongse (M.R.) Kukrit Pramoj (หม่อมราชวงศ์คึกฤทธิ์ ปราโมช , 1911 - 1995) ist Ministerpräsident (นายกรัฐมนตรีแห่งราชอาณาจักรไทย - Prime Minister)

Kukrit verspricht 3 Milliarden Baht zur Entwicklung des ländlichen Raums ausgeben zu wollen. Seni fragt, wie er das finanzieren will.


Abb.: หม่อมราชวงศ์คึกฤทธิ์ ปราโมช - Maj. Gen. Mom Rajawongse (M.R.) Kukrit Pramoj
[Bildquelle: Wikipedia. -- Public domain]

"Kukrit Pramoj (Thai: คึกฤทธิ์ ปราโมช, gesprochen [kʰɯ́krít praːmôːt]) auch Pramoja, vollständiger Name: Mom Rachawong Kukrit Pramoj - หม่อมราชวงศ์คึกฤทธิ์ ปราโมช (* 20. April 1911 in der Provinz Singburi (Thailand); † 9. Oktober 1995 in Bangkok) war zwischen 1975 und 1976 Premierminister von Thailand.

Kukrit wurde als Sohn von Prinz Kamrob und Mom Daeng Bunnag geboren und ist ein Bruder von Seni Pramoj.

Seine Ausbildung absolvierte er zunächst an der Wattana Wittayalai (Wanglang)-Schule und an der Suan-Kulab-Wittayalai-Schule. Er setzte ein Studium der Wirtschaftswissenschaft am Trent College und der Politikwissenschaft am Queen’s College der Universität Oxford in Großbritannien fort.

Nachdem er nach Thailand zurückgekehrt war, arbeitete er in der obersten Finanzbehörde des Landes und wurde später Sekretär des Beraters für den Finanzminister. Er verließ den Staatsdienst, um für die Siam Commercial Bank in Lampang zu arbeiten. Während des Zweiten Weltkriegs diente er als einfacher Soldat in der thailändischen Armee. Nach dem Krieg arbeitete er als Chef der Zentralverwaltung und als Leiter der Kreditabteilung der neu gegründeten Bank von Thailand. Wenig später wurde er Geschäftsführer der Bangkok Commercial Bank.

1988 beförderte man Kukrit zum Generalmajor der königlichen Leibgarde.

Kukrit ist der Gründer der Progress Party (Fortschrittspartei), die er 1945 ins Leben rief. Die Fortschrittspartei war die erste Partei im eigentlichen Sinne, die sich in Thailand bildete und am öffentlichen Diskurs teilnahm. Später gründete er eine neue Partei, die Demokratische Partei Thailands und half auch bei Bildung der Social Action Party.

Am 26. Januar 1975 gewann Kukrit einen Sitz im Parlament. Da die Demokraten die meisten Sitze erobert hatten, wurde er zum Premierminister ernannt. Dennoch erhielt er nicht die erforderliche Mehrheit im Parlament. Er musste deshalb eine Koalitionsregierung bilden.

Während seiner Amtszeit öffnete Kukrit in Übereinstimmung mit der Politik der friedlichen Koexistenz das Land gegenüber der Volksrepublik China. Mit zahlreichen Projekten versuchte er, die soziale Lage der Menschen in den ländlichen Provinzen zu verbessern und neue Arbeitsplätze zu schaffen. Er sorgte für die Bildung der Bangkok Mass Transition Authority (BMTA), die heute den öffentlichen Personennahverkehr der Hauptstadt organisiert.

Am 12. Januar 1976 löste Kukrit das Parlament auf und trat zurück, um politische Instabilität zu vermeiden.

Kukrit gab schließlich auch seine Ämter bei der Social Action Party auf und zog sich auf seinen Sitz in Soi Sanplu (Bangkok) zurück.

Kukrit Pramoj starb am 9. Oktober 1995 in Bangkok."

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Kukrit_Pramoj. -- Zugriff am 2011-10-06]

Anteil der Geschäftsleute am Kabinett Kukrit:


Abb.: Prozentualer Anteil von Geschäftsleuten an den Kabinettsmitgliedern, 1963 - 1991
[Datenquelle: Phongpaichit / Baker (1995), S. 339]

1975-03-14 - 1976-04-20

36. Kabinett: Kukrit (คึกฤทธิ์)

1975-03-19

Regierungserklärung von Ministerpräsident Kukrit Pramoj (กฤทธิ์ ปราโมช):

"Kukrit presented his government’s policies to the House on March 19, in a spectacular one-man show. By comparison with his brother, who had allowed each minister to respond to questions in his own policy area, Kukrit alone dominated the floor during the entire twelve-hour debate. Several aspects of his economic and foreign policies are worthy of note. The government promised to achieve total withdrawal of U.S. troops within twelve months, six months sooner than Seni had promised. Kukrit also promised to sponsor abolition of the nation’s Anticommunist Act. These gestures were designed to show the public that this type of policy was possible under the leadership of a capitalist party such as Social Action [พรรคกิจสังคม].

Kukrit’s economic policies were even more surprising. He proposed to establish a national minimum wage of $50 per month for each employed individual at least twenty years of age. (Thailand’s per capita annual income is only barely above $100.) Setting forth such economic targets as full employment within five years and total eradication of inflation, the government proposed to assist the rural sector by allocating a special fund of $125 million for development projects in the country’s 5000 tambon [ตำบล] (subdistricts). The new government also promised to build 20,000 units of public housing annually for low-income urban workers; and those who earned less than $50 per month were to be provided with free bus transportation.

Although many from opposition parties castigated Kukrit’s economic policies as unrealistic, inflationary, or utopian (sri araya) [ศรีอริย], these policies had broad political appeal both to the urban poor and to the rural populace.

After the lengthy debate wound to a conclusion, the Kukrit government won its vote of confidence by a margin of sixteen votes [...]. This shaky fourteen-party coalition would govern Thailand for over a year."

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 120f. -- Fair use]

1975-03-19

Kukrit (คึกฤทธิ์) initiiert das Tambon Development Program (โครงการการปันเงิน)

"1976 February 6

SUMMARY.

KHUKRIT [คึกฤทธิ์] GOVERNMENT'S 1975 TAMBON DEVELOPMENT PROGRAM (TDP) [โครงการการปันเงิน] APPEARS TO BE A QUALIFIED SUCCESS. IT HAS ACHIEVED HIGH INITIAL IMPACT. MANY PUBLIC WORKS PROJECTS HAVE BEEN CARRIED OUT AND INCOMES OF IDLE FARMERS SUPPLEMENTED. AN EXPANDED 1976 PROGRAM IS TO BE IMPLEMENTED SHORTLY. THE TDP WILL PROBABLY HELP KHUKRIT IN THE APRIL 4 ELECTIONS, BUT PROBABLY ONLY MARGINALLY. THE RTG MUST INSTITUTIONALIZE REDISTRIBUTION OF RESOURCES INVOLVED IN PROGRAM FOR LONGER TERM BENEFITS. END SUMMARY.

1. INTRODUCTION.

IN HIS MARCH 19, 1975, POLICY STATEMENT TO THE PARLIAMENT WHEN HE PRESENTED HIS CABINET FOR THE PARLIAMENTS' VOTE OF CONFIDENCE, PRIME MINISTER KHUKRIT PRAMOT PROPOSED THE TAMBON DEVELOPMENT PROGRAM (TDP) AS PART OF HIS PLEDGE TO ALLOCATE MORE RESOURCES TO THE COUNTRYSIDE. THE BILL IMPLEMENTING THE PROGRAM WAS FINALLY PASSED BY THE HOUSE ON APRIL 24, 1975. THE KHUKRIT GOVERNMENT PROPOSED CONTINUATION OF AN EXPANDED PROGRAM FOR 1976 IN THE BUDGET WHICH PASSED IN OCTOBER, 1975.

THIS TELEGRAM BRIEFLY DESCRIBES THE PROGRAM, ITS PURPOSES, THE PROJECTS IMPLEMENTED AND ESTIMATES OF THE SUCCESS OF THE PROGRAM. A FULLER ACCOUNT OF THE PROGRAM FOLLOWS BY AIRGRAM.

2. DESCRIPTION OF PROGRAM.

IN THAI FISCAL YEAR 1975, WHICH RAN FROM OCTOBER 1, 1974, TO SEPTEMBER 30, 1975, THE RTG [Royal Thai Government] ALLOCATED BAHT 2.5 BILLION ($125 MILLION) FOR THE TDP. THE PROGRAM WAS EXPANDED FOR THAI FY [Financial Year] 1976 TO BAHT 3.5 BILLION ($175 MILLION) WITH ONLY MINOR CHANGES IN THE ALLOCATION OF FUNDS AND PROCEDURE FOR APPROVING PROJECTS. THIS MONEY WAS DISTRIBUTED AMONG THE NINE ADMINISTRATIVE REGIONS OF THE COUNTRY, WITH EACH TAMBON [ตำบล] (SUB-DISTRICT OR GROUP OF VILLAGES) RECEIVING APPROXIMATELY BATH 500,000. FOR THE FIRST TIME IN THE HISTORY OF DEVELOPMENT IN THAILAND NO PART OF THE COUNTRY WAS OVERLOOKED.

3. TO CUT THROUGH THE COMPLICATED THAI BUREAUCRATIC SYSTEM, THE COMMITTEE FOR PROVIDING RURAL EMPLOYMENT (CPRE) WAS CREATED TO CHANEL THE BAHT 2.5 BILLION TO THE TAMBONS. THE CPRE, WHICH REPORTED DIRECTLY TO THE PRIME MINISTER, WAS CHAIRED BY THE MINISTER OF INTERIOR AND HAD AS MEMBERS HEADS OF VARIOUS DEPARTMENTS IN THE MINISTRY. HE CPRE SUPERVISED DISTRIBUTION OF THE MONEY THROUGH NINE REGIONAL SUB-COMMITTEES, WHICH SERVED AS THE MEDIATOR BETWEEN THE TAMBON COUNCILS AND THE CPRE.

4. PLANS WERE SUBMITTED THROUGH THE DISTRICT OFFICER AND THE PROVINCIAL GOVERNORS TO THE REGIONAL SUB-COMMITTEES WHICH EITHER REJECTED, REVISED, OR APPROVED THEM. AFTER APPROVAL WAS GRANTED, THE TAMBON COMMITTEES RECEIVED MONEY FROM THE PROVINCIAL AUTHORITIES IN 20 PERCENT INCREMENTS WITH EVIDENCE OF PROGRESS NECESSARY BEFORE THE NEXT 20 PERCENT WOULD BE PROVIDED. UNDER THE 1976 PROGRAM EACH TAMBON WILL BE ALLOCATED BAHT 570,000 AND PROJECTS APPROVED AT PROVINCE, INSTEAD OF REGIONAL, LEVEL.

5. PURPOSES OF THE PROGRAM.

THE STATED PURPOSES OF THE PROGRAM WERE TO ENCOURAGE THE DEVELOPMENT OF REAL LOCAL CONTROL OVER GOVERNMENT IN THE RURAL SECTOR AND TO PROVIDE FUNDS FOR EMPLOYMENT FOR FARMERS BETWEEN CROP SEASONS TO PROVIDE SUPPLEMENTARY CASH INCOME. HOWEVER, IN ADDITION, THE TDP PROVIDED CONCRETE EVIDENCE THAT THE KHUKRIT GOVERNMENT WAS DOING SOMETHING ABOUT CORRECTING THE IMBALANCE BETWEEN RESOURCES ALLOCATED TO BANGKOK AND THE COUNTRYSIDE. FOR THIS REASON THE RTG DECIDED ON A SHORT TERM, HIGH IMPACT PROGRAM SUCH AS THE TDP. THE COTERIE AROUND THE FINANCE MINISTER, BUNCHU ROTCHANASATHIAN [บุญชู โรจนเสถียร, 1921 - 2007], DID NOT OVERLOOK THE POSITIVE POLITICAL FALLOUT SUCH A PROGRAM WOULD HAVE FOR THE SOCIAL ACTION PARTY (SAP) [พรรคกิจสังคม] IN THE NEXT ELECTIONS, WHICH AT THAT TIME SOME OF THEM EXPECTED TO BE HELD IN OCTOBER, 1976.

6. ACCORDING TO A BUREAU OF THE BUDGET (BOB) STUDY OF THE TDP (BEING TRANSLATED BY USOM [United States Operations Mission]), A TOTAL OF 43,600 PROJECTS SO FAR HAVE BEEN IMPLEMENTED IN 11 CATEGORIES, INCLUDING IRRIGATION DITCHES AND CANALS, ROAD CONSTRUCTION AND REPAIR, DIKES AND SMALL IRRIGATION DAMS AND HEALTH CENTERS. NATIONWIDE, OVER 45 MILLION MANHOURS OF LOCAL LABOR WERE EXPENDED WITH FROM 18 PERCENT TO 38 PERCENT OF THE PROGRAM COSTS SPENT FOR LABOR, DEPENDING ON THE REGION.

7. CONCLUSION. THE TDP WAS A LIMITED SUCCESS. PSYCHOLOGICALLY, IN THE VIEW OF MOST LOCAL OFFICIALS AT LEAST, THE PROGRAM HAD A POSITIVE IMPACT. ACCORDING TO THE AFOREMENTIONED BOB STUDY, 70 PERCENT OF THE LOCAL OFFICIALS INTERVIEWED BELIEVED THAT THE PROJECTS HELPED THE POOR; 52 PERCENT BELIEVED THE PROJECTS INCREASED THE INCOME OF THE RURAL PEOPLE; 62 PERCENT BELIEVED THAT THE PROJECTS RESULTED IN IMPROVING THE REPUTATION OF THE CENTRAL GOVERNMENT; AND 63 PERCENT BELIEVED THAT THE PROJECTS RESULTED IN IMPROVING UNDERSTANDING OF THE DEMOCRATIC PROCESS OF CONSULTATION AND COOPERATION. THE MONIES DESTINED FOR THE TAMBONS GENERALLY REACHED THE DESTINATION AND WERE GENERALLY USED IN PROJECTS DESIGNED TO HELP THE PEOPLE. IT NOTICEABLY INCREASED INCOME OF FARMERS IN CERTAIN AREAS. CORRUPTION APPEARS TO HAVE BEEN KEPT AT RELATIVELY LOW LEVELS. WHAT CORRUPTION THAT DID OCCUR WAS BETTER ACCEPTED BECAUSE IT APPARENTLY WAS ONE BY OFFICIALS AT THE DISTRICT OR TAMBON LEVELS, RATHER, THAN AT THE BANGKOK LEVEL.

8. HOWEVER, A PROGRAM OF THIS TYPE CAN ONLY HAVE A FAVORABLE IMPACT FOR THE SHORT TERM AND THUS MUST BE VIEWED AS A STOPGAP MEASURE. IF THE SHORTCOMINGS OF THE PROGRAM ARE NOT REMEDIED IN THE 1976 PROGRAM AND THE PROGRAM INSTITUTIONALIZED WITHIN THE REGULAR GOVERNMENT BUDGET, WITH THE NECESSARY REFORMS TO IMPLEMENT IT MORE EFFECTIVELY, THE FAVORABLE EFFECT WILL FADE AWAY QUICKLY. THE VILLAGERS WILL BE LEFT WITH THE FEELING THAT THIS PROGRAM WAS LIKE A SINGLE SHOWER WHICH ONLY TEMPORARILY WATERED THE PARCHED EARTH.

9. THE TDP IS BOUND TO HELP PRIME MINISTER KHUKRIT PRAMOT IN THE APRIL 4 ELECTIONS, BUT ONLY MARGINALLY. OUR CONSULS REPORT THAT THE VILLAGERS IDENTIFY THE TDP WITH KHUKRIT. HOWEVER, IT IS THE GENERAL RULE IN THAI ELECTIONS THAT THE PEOPLE VOTE FOR THE CANDIDATE, NOT THE PARTY. ALL CONSULS REPORT THAT, UNLESS THE SAP CAN FIELD CANDI- DATES WITH PERSONAL APPEAL TO THE ELECTORATE, SOMETHING IT DID NOT DO IN THE LAST ELECTION, SAP WILL NOT BE ABLE TO CAPITALIZE SIGNIFICANTLY ON THIS LIMITED SUCCESS OF THE [Fortsetzung nicht auffindbar]

[Quelle: https://www.wikileaks.org/plusd/cables/1976BANGKO02650_b.html. -- Zugriff am 2015-07-05]


Abb.: Anzahl der vom Tambon Development Program (โครงการการปันเงิน) geförderten Projekte 1975
[Datenquelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 128]

"As a group, Thailand’s 5023 kamnan [กำนัน] benefited most from the government’s new development effort, primarily because most of the construction relied on outside contractors rather than extensive local labor as had been stipulated by the government. This was due to the haste to complete the projects in a short time, thereby necessitating use of heavy equipment instead of human labor. According to a Bank of Thailand survey of these projects, total expenditures for wage laborers came to only 46.5 percent while expenditures for materials and equipment accounted for the remainder."

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 129]

1975-03-19

Erklärung Ministerpräsident Kukrit's (คึกฤทธิ์) zur Außenpolitik:

"This government will pursue an independent policy taking into account national interests which are based on economic and security considerations.

This government will promote peaceful co-existence by befriending every country which demonstrates goodwill towards Thailand, irrespective of differences in ideologies or political systems; rather, non-interference in internal affairs, justice, and equality will be the considered principles [in ordering bilateral relations].

In order to create a balance in relations with the [sic] superpowers, this government will endeavour to recognize and normalize ties with the People's Republic of China, to effect a withdrawal of foreign troops from Thailand within a year, through friendly negotiations and taking into account prevailing conditions in the region.

This government will strengthen ties with neighbouring countries and support co-operation with ASEAN in every way, while continuing to seek constructive contacts with the Democratic Republic of Vietnam. On foreign assistance, this government will consider obligations as being vital, and will not put itself in any disadvantageous position, as the government intends to go as far as possible - and as rapidly as possible - in creating a basis for economic and military self- reliance ."

[Übersetzt in: Sarasin Viraphol [สารสิน วีระผล] <1946 - >: Directions in Thai foreign policy. -- Singapore : Institute of Southeast Asian Studies, 1976. -- 69 S. ; 28 cm. -- (Occasional paper <Institute of Southeast Asian Studies> ; no. 40.). -- S. 1]

1975-03-30

Bangkok Post berichtet, dass 1970 -1971 mindestens 70 Personen in der Provinz Patthalung (พัทลุง) durch das Communist Suppression Operations Command außergerichtlich hingerichtet wurden.


Abb.: Lage von Patthalung (พัทลุง)

"The conservative Bangkok Post, March 30, 1975, quoted an official of the Ministry of Interior as saying that

"Communist suspects arrested by the soldiers were mostly executed. Previously, soldiers would have shot these suspects by the roadside. But later they changed the style of killing and introduced the red oil drum massacre in order to eliminate all possible evidence. The sergeant would club the suspect until he fell unconscious, before dumping him in the oil drum and burning him alive"

[Quelle: Thailand, roots of conflict / edited by Andrew Turton, Jonathan Fast, Malcolm Caldwell. -- Nottingham : Spokesman Books, 1978. -- 196 S. ; 22 cm. -- ISBN 0851242383. -- S. 99, Anm. 8. -- Fair use]

1975-04-02

20. Gebutstag von Prinzessin Sirindhorn (สมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าสิรินธรเทพรัตนสุดา กิติวัฒนาดุลโสภาคย์, 1955 - ). Aus diesem Anlass stiftet sie die Sai Jai Thai Foundation (มูลนิธิสายใจไทยในพระบรมราชูปถัมภ์)  für im Kampf verwundete Soldaten sowie Witwen von im Kampf getöteter Soldaten.


Abb.: ®Logo

"Their Majesties the King and the Queen once remarked that those who are discharging their duties to defend the country in poor and remote border areas, including civilians, policemen, and soldiers, have devoted their happiness and comfort to the ever-present danger posed by those who seek to destroy our national independence. They are sometimes killed or wounded and disabled. It is these fellows that city people are all indebted to and whose great sacrifice deserves a place in their hearts.

A nation is compared to a big family, in which countrymen should live in unity with one another and demonstrate mutual love and compassion. Thus, while our brethren are bravely discharging their duties, which cause them misery and suffering, should we not have sympathy for them and share their suffering by giving them some help?

Therefore, on the occasion of the Birthday Anniversary of H.R.H. Princess Maha Chakri Sirindhorn, the then Princess Sirindhorn, on 2 April 1975, she responded to their Majesties the King and Queen remark by offering to help, with her personal funds, the civilians, policemen and soldiers wounded while fighting to protect the country. Her Majesty the Queen then graciously allowed this sum, together with her personal funds, to be used to set up the Sai Jai Thai Foundation. The Queen then invited all charitable people to follow in her footsteps with a view to uniting the whole nation in a concentrated effort to promote the peace and happiness of all the Thai people.

His Majesty the King graciously appointed H.R.H. Princess Maha Chakri Sirindhon to be chairman of the Sai Jai Thai Foundation and has graciously accepted The Foundation under the royal patronage ever since."

[Quelle: http://kanchanapisek.or.th/kp4/. -- Zugriff am 2014-11-01]

1975-04-02

Nisit Jirasophon (นิสิต จีรโสภณ), Student an der Chiang Mai University (มหาวิทยาลัยเชียงใหม่), wird ermordet, indem er aus einem Zug gestoßen wird. Er ist unterwegs nach Südthailand, um für die Studentenzeitschrift อธิปัตย์ (Atiphat) über eine Kampagne zur Propagierung von Demokratie zu berichten.


Abb. Titelbalken und Ausriss der Zeitschrift อธิปัตย์ (Atiphat)  zum Mord an Nisit Jirasophon (นิสิต จีรโสภณ)

1975-04-05

Tod von Chiang Kai-shek (蔣介石, geb. 1887), Führer der Kuomintang (中國國民黨).


Abb.:
Chiang Kai-shek (蔣介石), 1966
[Bildquelle: 
USGOV-MILITARY-ARMY. / Wikipedia. -- Public domain]

1975-04-09

Überfall von 60 kommunistischer Terroristen auf malaysische Sicherheitskräfte in Sungai Mong Gajah. Sieben Sicherheitskräfte werden getötet. Daraufhin Verstärkung der Sicherheitstruppen im Grenzgebiet zu Thailand, um den Terroristen ihre Fluchtwege zu versperren.


Abb.: Lage von Sungai Mong Gajah
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-04-12

Operation Eagle Pull: Luft-Evakuierung von US-Bürgern und US-Vasallen aus Pnomh Penh (ភ្នំពេញ, Kambodscha). Die Evakuierung findet auch mit in Thailand stationierten HH-53/CH53 Hubschraubern der US Air Force, sowie auch durch Hubschrauber der US Marine nach US-Stützpunkten in Thailand statt.


Abb.: US-Botschafter in Kambodscha, John Gunther Dean (1926 - ), steigt aus dem Evakuierungshubschrauber HMH-462 CH-53 auf dem US-Marine-Stützpunkt U-Tapao (อู่ตะเภา), 1975-04-12
[Bildquelle: US Marine Corps / Wikimedia. -- Public domain]

1975-04-14

Schwere Kämpfe zwischen Regierungstruppen und kommunistischem Pathet Lao (ປະເທດລາວ) in Laos. Der Pathet Lao gewinnt immer mehr Terrain.

1975-04-17

Truppen der Roten Khmer (ខ្មែរក្រហម) nehmen Phnom Penh (ភ្នំពេញ) ein. Es beginnt die Schreckensherrschaft der Roten Khmer.


Abb.: Herrschaft der Roten Khmer (ខ្មែរក្រហម): Kambodscha wird zu Killing Fields, Tuol-Sleng-Genozid-Museum (សារមន្ទីរ ប្រល័យពូជសាសន៍ ទួលស្លែង)
[Bildquelle:
Donovan Govan / Wikimedia. -- GNU FDLicense]
 

"Die Roten Khmer (Khmer: ខ្មែរក្រហម, Khmêr Khrôm; Aussprache in IPA: [kʰmaːe̯ kʰɽom]; Französisch: Khmers rouges) waren eine maoistische-nationalistische Guerillabewegung, die 1975 in Kambodscha an die Macht kam. Ihr Name leitet sich vom kambodschanischen Staatsvolk, den Khmer, ab. Sie wollten das Land mit Gewalt in eine Art Agrarkommunismus überführen. Dieser Prozess umfasste auch die fast vollständige Vertreibung der Bevölkerung der Hauptstadt Phnom Penh und mündete in einem mit großer Grausamkeit ausgeführten beispiellosen Massenmord am eigenen Volk, der weltweite Bekanntheit erlangte. Bis zum Ende ihrer Herrschaft 1978 fielen den roten Khmer nach den verbreitetsten Schätzungen etwa 1,7 bis 2,2 Millionen Kambodschaner zum Opfer. Nach ihrer Vertreibung durch vietnamesische Invasionstruppen wurden die Roten Khmer erneut zu einer Untergrundbewegung und dabei zeitweise von verschiedenen, auch westlichen Ländern unterstützt. Die wirksame juristische Aufarbeitung der Verbrechen während ihrer Herrschaft kam erst spät in Gang und dauert bis heute an.

[...]

Herrschaft der Roten Khmer

Am 17. April 1975 wurde Phnom Penh (ភ្នំពេញ) von den Roten Khmer eingenommen, das „Demokratische Kampuchea“ (កម្ពុជាប្រជាធិបតេយ្យ) ausgerufen und der im Exil lebende Norodom Sihanouk (នរោត្ដម សីហនុ) als Staatsoberhaupt eingesetzt.

Die meisten Einwohner der Stadt freuten sich über das Ende der Kämpfe und begrüßten die einmarschierenden Truppen jubelnd. Ein großer Teil der Kämpfer bestand aus Kindersoldaten, die zu diesem Zeitpunkt nichts anderes als die Schrecken des Krieges kannten.

Die Stimmungslage kippte schnell, als Pol Pot (ប៉ុល ពត, 1925 - 1998) und die Roten Khmer mit der Errichtung eines Terrorregimes begannen. Am 4. April 1976 wurde Norodom Sihanouk wegen seiner Kritik am Kurs der Roten Khmer als Staatsoberhaupt abgesetzt und unter Hausarrest gestellt, Khieu Samphan (ខៀវ សំផន, 1931 - )  zum neuen Staatsoberhaupt und Pol Pot zum Regierungschef ernannt.

Geheimhaltung

Eine Eigenheit der Herrschaft in Kambodscha, die sie von den anderen Diktaturen unterschied, war die völlige Geheimhaltung von Partei und führenden Funktionären. Sie verbargen sich hinter einer vorgeblichen Organisation mit der Bezeichnung Angka. Den ersten öffentlichen Auftritt absolvierte Pol Pot erst rund ein Jahr nach der Machtübernahme im März 1976 als „Arbeiter einer Kautschukplantage“. Pol Pot ließ keine Biografie von sich veröffentlichen, es gab keine Textsammlungen und nur wenige Fotos von ihm. Viele Kambodschaner erfuhren erst nach seinem Sturz von der Identität ihres Regierungschefs.

Ideologie und Wirklichkeit

Den kommunistischen Ideen hing Pol Pot schon als junger Mann an und trat mit 18 Jahren in die KP Kambodschas ein und wenig später, als Student in Paris, in die KP Frankreichs. Die Ursachen für die Armut Kambodschas sah er neben der Korruption des Lon-Nol-Regimes gerade im Unterschied von Stadt und Land. Also glaubte er, das Bauerntum stärken und alles Städtische zerstören zu müssen.

Die sofortige Deportation der Stadtbevölkerung auf die Reisfelder des Landes verwandelte das zuvor über zwei Millionen Einwohner zählende Phnom Penh binnen weniger Tage in eine Geisterstadt, ebenso wurden die Provinzhauptstädte entvölkert. Auf diesem „langen Marsch“, der bis zu einem Monat dauerte, starben tausende Menschen (insbesondere Ältere und Kinder) aufgrund der Strapazen.

Bald war jeder Überlebende zum Arbeiter gewandelt und gezwungen, eine schwarze Einheitskleidung zu tragen, die jede Individualität beseitigen sollte. Die Sprecher der Roten Khmer verkündeten den Beginn eines neuen revolutionären Zeitalters, in dem jede Form der Unterdrückung und der Gewaltherrschaft abgeschafft sei.

In den ersten Monaten dieser revolutionären Ära verwandelte sich das Land in ein gigantisches Arbeits- und Gefangenenlager. Tagesarbeitszeiten von zwölf Stunden oder mehr waren keine Seltenheit, und jeder Schritt der Arbeiter wurde so überwacht, dass fast jeder um sein Leben fürchten musste. So konnte auch, wer zu spät zur Arbeit kam, wegen des Verdachts auf Sabotage hingerichtet werden.

Geld wurde abgeschafft, Bücher wurden verbrannt, Lehrer, Händler und beinahe die gesamte intellektuelle Elite des Landes wurde ermordet, um den Agrarkommunismus, wie er Pol Pot vorschwebte, zu verwirklichen. Die beabsichtigte Verlagerung der Wirtschaftstätigkeit aufs Land bedingte deren vollständiges Erliegen, da auch Industrie- und Dienstleistungsbetriebe – Banken, Krankenhäuser, Schulen – geschlossen wurden.

Des Weiteren verboten die Roten Khmer jegliche Religionsausübung[2]. Im Zuge seiner Bestrebungen zur Auslöschung der Religion ließ das Pol-Pot-Regime Hunderte von buddhistischen Klöstern, christlichen Kirchen und Moscheen zerstören.

1976 stellte Pol Pot einen Vier-Jahres-Plan auf, der alle Klassenunterschiede beseitigen und das Land in eine „blühende kommunistische Zukunft“ führen sollte. Die landwirtschaftliche Produktivität Kambodschas sollte verdreifacht werden, um durch Nahrungsexporte die benötigten Devisen zu erhalten. Doch dieses Ziel wurde nicht erreicht, da die wirtschaftliche Infrastruktur größtenteils zerstört war und die Landarbeiter zu einem großen Teil ohne Arbeitsgeräte auskommen mussten.

Die Versorgung mit Nahrung brach auch durch Fehlplanung und Misswirtschaft zusammen. Da lokale Führungskräfte Repressalien befürchteten, fälschten sie die Ernteberichte. Der Ertrag wurde dennoch abgeführt. Nahrungsmangel und Zwangsarbeit sowie fehlende medizinische Versorgung führten zum Tod Hunderttausender. Viele der verantwortlichen Führungskräfte wurden wegen Sabotage des Vier-Jahres-Plans inhaftiert und kamen ums Leben.

„Massensäuberungen“

Gleichzeitig wurden sogenannte Massensäuberungen durchgeführt. Wer im Verdacht stand, mit Ausländern zu kollaborieren, wurde mit Ehegatten und Kindern getötet. Nicht nur Pol Pot und die Roten Khmer machten Vietnamesen und andere Ausländer für die Notlage Kambodschas verantwortlich. Die Vietnamesen waren nicht nur unbeliebt, weil sie den Krieg mit nach Kambodscha getragen hatten, sondern auch weil sie – von den Franzosen zur Zeit des kolonialen Französisch-Indochina für Verwaltungsaufgaben ins Land geholt – für viele ein Symbol für die Fremdbestimmung des Landes darstellten.

Die „Bourgeoisie“ wurde „abgeschafft“, und um ein „Bourgeois“ zu sein, reichte es oft, lesen oder eine Fremdsprache (vor allem Französisch) sprechen zu können. Wie unter Stalins Herrschaft wurden auch unter der Diktatur der Roten Khmer massenhaft Oppositionelle wie Monarchisten und Anhänger des Lon-Nol-Regimes und deren Ehegatten und Kinder getötet, aber auch jene Kommunisten, welche kurz vor der Machtübernahme aus Vietnam nach Kambodscha zurückgekehrt waren.

Während der vierjährigen Schreckensherrschaft wurden schätzungsweise 1,7 bis 2 Millionen Menschen in Todeslagern umgebracht oder kamen bei der Zwangsarbeit auf den Reisfeldern ums Leben (bei einer Gesamtbevölkerung von etwas mehr als sieben Millionen). Im berüchtigten „Sicherheitsgefängnis 21“ in Phnom Penh, das unter der Leitung des unter seinem Pseudonym „Duch“ (auch „Dëuch“ oder „Deuch“) bekannten Kaing Guek Eav (កាំង ហ្គេកអ៊ាវ, 1942 - ) stand, überlebten sieben von insgesamt 15.000 bis 30.000 Gefangenen. Wer dort nicht an der Folter starb, wurde auf den Killing Fields vor den Toren der Stadt umgebracht.

Die Massensäuberung wird von Experten auch als Autogenozid bezeichnet, da das kambodschanische Volk sich beinahe selbst umbrachte.[3]

Berichte über die Gräueltaten der Roten Khmer sorgten bis zu deren Absetzung für Diskussionen. Die Berichte von John Barron und Anthony Paul sowie Pater François Ponchaud, der als erster in seinem 1977 erschienen Buch Cambodge – année zéro über Massenmorde in Kambodscha schrieb, wurden von westlichen Linken wie dem Medienkritiker Noam Chomsky als nicht objektiv dargestellt. Die Aufmerksamkeit, die den berichteten Menschenrechtsverletzungen aus Kambodscha in der Presse zukomme, sei im Vergleich zu den Gräueltaten der US-Amerikaner in Kambodscha und Vietnam unverhältnismäßig, so Chomsky und Edward S. Herman in The Nation am 6. Juni 1977. Chomsky verwahrte sich gegen die Vorwürfe, seine damalige Kritik käme einer Relativierung der Schreckensherrschaft der Roten Khmer gleich. Zu sehen sei seine Kritik vielmehr als Widerlegung der Darstellung Kambodschas als eines „sanftmütigen Landes“, das 1975 durch die Roten Khmer plötzlich in den Abgrund gestoßen worden sei.[4]

Opferzahlen

Bis heute wurden etliche Massengräber mit insgesamt ca. 1,39 Millionen Leichnamen im Land entdeckt, ausgegraben und ausgewertet. Diverse Studien differieren in ihrer Einschätzung der Gesamtopferzahlen zwischen 740.000 und 3.000.000. Die meisten bewegen sich zwischen 1,4 Millionen und 2,2 Millionen, wobei als Todesursache zur einen Hälfte Exekutionen (so durch Erschießen, Erschlagen, Köpfen mit Feldhacken und Ersticken mittels Plastiktüten; Kleinkinder wurden an Bäumen zerschmettert) und zur anderen Hälfte Tod durch Nahrungsmangel und Krankheiten angenommen wird.[5]"

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Rote_Khmer. -- Zugriff am 2011-11-22]

 

"Immediately upon liberation on 17 April 1975, there was a Special Centre Assembly for Cabinet Ministers and all Zone and Region Secretaries. Eight points were made at the Assembly, by Pol Pot:
  1. Evacuate people from all towns.
  2. Abolish all markets.
  3. Abolish Lon Nol regime currency, and withhold the revolutionary currency that had been printed.
  4. Defrock all Buddhist monks, and put them to work growing rice.
  5. Execute all leaders of the Lon Nol regime beginning with the top leaders.
  6. Establish high-level cooperatives throughout the country, with communal eating.
  7. Expel the entire Vietnamese minority population.
  8. Dispatch troops to the borders, particularly the Vietnamese border."

[Quelle: Kiernan, Ben <1953 - >: How Pol Pot came to power : Colonialism, nationalism, and communism in Cambodia, 1930 - 1975. -- 2. ed. -- New Haven : Yale UP, 2004. -- 430 S. : Ill. ;21 cm. -- ISBN 978-0-300-10262-8. -- S. 415f. -- Fair use]

1975-04-30

Südvietnams Staatspräsident Dương Văn Minh (1916 - 2001) gibt die bedingungslose Kapitulation Südvietnams vor Nordvietnam bekannt. Es beginnt eine Massenflucht von Südvietnamesen.

Einige Ergebnisse des Vietnamkriegs:


Abb.: Völkerrechtswidrige Bombardierung Kambodschas durch die USA 1960 - 1975
[Bildquelle: http://ryanabella.blogspot.de/2012/01/cambodia-2012-perspective.html. -- Zugriff am 2012-04-21. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine Bearbeitung)]

Bilanz des Vietnamkriegs:


Abb.: Tote des Vietnamkriegs
[Datenquelle: Setting the stage / by Edward Doyle [u.a.]. -- Boston : Boston Publ. Comp., 1981. -- (The Vietnam experience). -- ISBN 0-939526-00-X. -- S. 9.]


Abb.: Verwundete der Vietnamkriegs
[Datenquelle: Setting the stage / by Edward Doyle [u.a.]. -- Boston : Boston Publ. Comp., 1981. -- (The Vietnam experience). -- ISBN 0-939526-00-X. -- S. 9.]
 

Tote insgesamt 1.313.000
Infolge des Kriegs behinderte US-Veteranen (1980) 519.000
Entlaubtes Land in km² 22.000
Flüchtlinge 9.000.000
davon in USA aufgenommen 220.000

[Datenquelle: Setting the stage / by Edward Doyle [u.a.]. -- Boston : Boston Publ. Comp., 1981. -- (The Vietnam experience). -- ISBN 0-939526-00-X. -- S. 9.]

Gesamtergebnis: ganz Vietnam ist kommunistisch - das hätte die USA billiger haben können!

Edward Masters (1924 - 2014), Deputy Chief der US-Botschaft, erinnert sich 1989:

"Q: How did that play out in Thailand? What did the Thais see as this was going?

MASTERS: Well, the Thai went into a total panic over it. In effect, we had lost the war, and they were aligned with us. We were running a lot of the war out of Thailand, and through Thailand, and with Thailand. And they saw us being defeated, and they were in a state of panic.

They don't like the Vietnamese anyhow; historically, their relationship is very bad. They were worried about an aggressive Vietnam, an expanding Vietnam, a communist Vietnam. And there were some elements in the Thai government at that time that wanted to move very quickly to a neutral position. There were even some who thought, "We better strike a deal with these guys in Hanoi, no matter what the price." But fortunately, they didn't.

It put us in a difficult spot; we had some very difficult negotiations with them. Some elements in Washington wanted to keep at least something on the bases that we had had there. The Thai refused; I think the Thai were right. It was better for us to get out of there, and get out of those bases; let the Thai work it out with Hanoi in their own way. And this was what I was recommending at the time--which they did, and as indeed we thought they would. The result was that I think the U.S. relationship with Thailand came out much stronger after this interim period.

But the point I was going to make was--of course we had been through this traumatic experience. Saigon had fallen. The refugees started pouring into Thailand; this was at the very beginning of the refugee problem. Neither we nor the Thai were equipped to handle them. Our embassy in Phnom Penh had fallen. John Gunther Dean (1926 - ) came into Thailand with his entourage, and they thought that they were going to continue to operate as an embassy in exile in Thailand. I told them no way; John and I had some working out to do, because he let me know very quickly that he was an ambassador, and I was a chargé. But I had to let him know that it was my country and not his."

[Quelle: http://lcweb2.loc.gov/service/mss/mfdip/2005%20txt%20files/2004mas05.txt. -- Zugriff am 2015-04-08. -- Copyright 1998 ADST. -- Fair use]

Die Vietnamesen in Thailand feiern den Sieg Nordvietnams in kleinen Gruppen.

1975-04-30

Eröffnung der Securities Exchange of Thailand (SET, ตลาดหลักทรัพย์แห่งประเทศไทย). An dieser Börse sind zunächst nur 10 Unternehmen notiert. Handelszeit ist werktags 10:30 bis 12:30. Das Handelsvolumen am ersten Tag beträgt knapp 2 Mio. Baht. Der Aktienindex "SET Index" beginnt an diesem Tag mit dem Basiswert 100.


Abb.: ®Logo
[Bildquelle: Wikipedia. -- Fair use]


Abb.: Lage der Securities Exchange of Thailand (SET, ตลาดหลักทรัพย์แห่งประเทศไทย)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"Die Stock Exchange of Thailand (SET) ist die Börse Thailands mit Sitz in Bangkok. Leitindex der Börse ist der SET Index.

Geschichte der SET

Die Wurzeln des modernen Kapitalmarktes in Thailand liegen in den frühen 1960er Jahren. Seit 1961 gibt es den sogenannten "National Economic and Social Development Plan", der immer für jeweils fünf Jahre gilt. Mit dem ersten 5-Jahres Plan wurde beschlossen, das Wirtschaftswachstum aber auch den Lebensstandard im Königreich zu stärken. Im zweiten 5-Jahres Plan (1967-71) sah man erstmals die Notwendigkeit für einen geregelten Wertpapiermarkt, um an zusätzliches Kapital für die nationale Wirtschaftsentwicklung zu gelangen. Die Geschichte der thailändischen Börse kann man in zwei wesentliche Abschnitte gliedern: die Gründung der privat organisierten "Bangkok Stock Exchange (BSE)" und der erst später ins Leben gerufenen "Securities Exchange of Thailand (SET)".

Bangkok Stock Exchange

Der Beginn des thailändischen Wertpapiermarktes geht zurück ins Jahr 1962, als eine private Gruppe die erste Börse in From einer limited partnership organisierte. 1963 wurde es eine limited company, und man änderte den Namen in "Bangkok Stock Exchange Co., Ltd.". Leider war diese Börse weniger erfolgreich. Der jährliche Umsatz lag 1968 bei 160 Millionen Baht und bei 114 Millionen Baht im Jahr 1969. Der Umsatz fiel drastisch weiter auf 46 Millionen im Jahr 1970 und schließlich auf 28 Millionen Baht im Jahr 1971. Der Umsatz bei den Schuldscheinen lag 1972 zwar bei 87 Millionen Baht, die Börse entwickelte sich aber weiter sehr schlecht mit einem Tiefstumsatz von nur 26 Millionen Baht. Die BSE beendete schließlich ihre Tätigkeiten in den frühen 1970er Jahren. Das Scheitern der BSE ist allgemein anerkannt. Grund dafür waren die zu geringe Unterstützung seitens der Regierung und ein zu geringes Wertpapier-Knowhow der Anleger.

Gründung der Stock Exchange of Thailand

Trotz des Scheiterns des BSE hielt man an der Notwendigkeit eines geregelten Wertpapiermarktes fest, wie es der zweite National Economic and Social Development Plan vorsah. 1969 bat die Regierung, nach Empfehlung der Weltbank, um die Unterstützung von Professor Sidney M. Robbins von der Columbia University, um ein Programm zur Entwicklung des thailändischen Kapitalmarktes zu erstellen. Professor Robbins war zuvor Chef-Wirtschafter bei der United States Securities and Exchange Commission. Im selben Jahr rief die Bank von Thailand (ธนาคารแห่งประเทศไทย) eine Arbeitsgruppe zur Untersuchung der Kapitalmarktentwicklung ins Leben, welche auch mit der Gründung einer Börse betraut wurde. Ein Jahr später, 1970, legte Robbins seinen umfassenden Bericht "A Capital Market in Thailand" vor. Dieser Bericht wurde zum Masterplan für alle zukünftigen Entwicklungen des thailändischen Kapitalmarktes.

1972 ging die Regierung einen weiteren wichtigen Schritt mit der Änderung des "Announcement of the Executive Council No. 58 on the Control of Commercial Undertakings Affecting Public Safety and Welfare". Diese Änderungen erlaubten der Regierung mehr Kontrolle der Finanz- und Wertpapierfirmen, die bis dahin nahezu frei operieren konnten. Dadurch konnte im Mai 1974 das lang erwartete Gesetz zur Gründung der "Securities Exchange of Thailand" erlassen werden. Ende des Jahres erfolgte noch eine Überarbeitung der Finanzgesetze, welche das Investieren in den Kapitalmarkt vereinfachten. 1975 hatte man eine grundlegende gesetzliche Struktur und am 30. April 1975 begann die "Securities Exchange of Thailand" offiziell mit dem Handel.

Am 1. Januar 1991 änderte man den Namen formal in "The Stock Exchange of Thailand (SET)".

Struktur des Kapitalmarktes in Thailand

Der "Securities and Exchange Act (SEA)" von 1992 verlangte die Gründung der "Securities and Exchange Commission (SEC)" als Kontroll- und Regulierungsorgan des Wertpapierhandels und des gesamten Kapitalmarktes. Im Unterschied dazu ist die Bank von Thailand verantwortlich für den Geldmarkt. Die SEA sieht auch eine klare Trennung des Primary und Secondary Markets vor, um eine erfolgreiche Entwicklung zu ermöglichen. Sowohl Primary als auch Secondary Market werden von der SEC reguliert.

Primary Market

Ein Unternehmen, das neue Wertpapiere an den Kapitalmarkt bringen will, muss sich dafür an die SEC wenden. Bei dem Börsengang (Initial Public Offering (IPO)) kann es sich um neue Aktien (Primäraktien) oder um unabhängig von diesem Anlass bestehende Aktien (Altaktien bzw. Sekundäraktien) handeln. Bei Primäraktien geht der Nettoerlös an den Emittenten, bei Sekundäraktien an die verkaufenden Aktionäre. Nicht selten wird auch eine Mischung dieser Kategorien angeboten. Die SEC verschafft sich einen sorgfältigen Überblick über die finanzielle und geschäftliche Situation des Unternehmens. Erst dann ist eine Ausgabe der Wertpapiere an die Öffentlichkeit möglich.

Secondary Market

Dem IPO folgend können die Wertpapiere im Secondary Market gehandelt werden, sofern das Unternehmen vorher dafür bei der SET angefragt hat und dies bewilligt wurde.

Der Markt für Aktien ist aufgeteilt in „Primary Market“ und „Secondary Market“ sowie den „Market for Alternative Investments“ (MAI). An Indizes gibt es den SET Index, SET50 und SET100."

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Stock_Exchange_of_Thailand. -- Zugriff am 2011-11-23]

1975-05


Abb.: USS Midway transporting over 100 ex-VNAF (Vietnam Air Force) aircraft from Thailand to Guam following the Fall of Saigon
[Bildquelle: United States Navy / Wikimedia. -- Public domain]


Abb.: Lage von Guam (USA)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-05-01

Ein neues Gesetz erlaubt Waffenbesitz ohne Waffenschein. Damit soll Dorfbewohnern geholfen werden, die gegen Guerillas schutzlos sind.

1975-05-01

Demonstration von Bauern aus 19 Provinzen  in Bangkok sowie in verschiedenen Provinzen. Die Bauern fordern u.a.

Die Regierung lehnt alle Forderungen ab. Die Bauern kehren in ihre Dörfer zurück, entschlossen, nicht mehr nach bangkok zu kommen, sondern auf dem Land gewaltsam zu kämpfen. Die Situation auf dem Land wird viel gespannter. Die Regierung behindert stark die Tätigkeit der Bauerngewerkschaft. Zahlreiche Gewaltakte von offizieller und offiziöser Seite gegen Bauernführer folgen.

"On May Day 1975 in Bangkok peasants rallied again from at least 19 provinces of Northern and Central Thailand and the North Eastern provinces of Udorn [อุดรธานี], Surin [สุรินทร์] and Khonkaen [ขอนแก่น]; support groups also met in the provinces. The nine demands made of the government show a heightened political consciousness. They included: implementation of the Land Rent Act, allocation of land for planting in 1975, issue of title deeds to farmers squatting on denuded forest reserve land, scrapping of land reform legislation, suspension of all court cases involving farmers, release of farmers arrested for trespass, and the lifting of martial law in many outlying provinces which prevented villagers from demonstrating. This time the government made no pretence of accepting the farmers’ demands as they had done in December; they were rejected as illegal. The Federation vowed never to return to Bangkok but to continue their struggle in the villages. The work of the Peasants Federation went on: recruiting and politicising villagers; holding meetings to inform them of their legal rights, especially under the Land Rent Act; denouncing corrupt officials for misappropriating development funds; and distributing publications, including a new newspaper "The Thai Farmer’ (chao na thai) [ชาวนา]edited by Intha Sribunruang [อินถา ศรีบุญเรือง, 1930 - ermordet 1975]."

[Quelle Andrew Turton <1938 - >. -- In: Thailand, roots of conflict / edited by Andrew Turton, Jonathan Fast, Malcolm Caldwell. -- Nottingham : Spokesman Books, 1978. -- 196 S. ; 22 cm. -- ISBN 0851242383. -- S. 122. -- Fair use]

Red Gaur (กระทิงแดง) greifen die Demonstranten mit Bomben an und vergiften Essen.

1975-05-04

Nordvietnam fordert Thailand, Malaysia und Singapur auf, die Kriegsschiffe und Militärflugzeuge an Vietnam zurückzugeben, mit denen südvietnamesische Militärs geflohen sind. Die Militärflugzeuge werden bis 1976 entweder auf US Flugzeugträger geflogen oder von den USA an Thailand geschenkt.

1975-05-08 - 1978-06-19

Charles S. Whitehouse (1921 - 2001) ist US-Botschafter in Thailand.


Abb.: Charles S. Whitehouse, 1978
[Bildquelle: Sciacchitano / Wikipedia. -- GNU FDLicense]

1975-05-11 - 1975-05-14

Eine US-Luftbrücke evakuiert mehrere Tausend Anhänger des US-Kollaborateurs Hmong-General Vang Pao (Vaj Pov / วังเปา, 1929 - 2011) aus dessen Hauptquartier in Long Cheng (Laos) nach Thailand. Vang Pao (Vaj Pov / วังเปา, 1929 - 2011) kauft sich in Missoula (USA) eine Ranch für eine halbe Million Dollar (500.000 US$). Offiziell hatte er in Laos ein Monatsgehalt von 100 US$.


Abb.: Lage von Long Cheng
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

Ca. 25.000 - 40.000 weitere Hmong (ມົ້ງ) fliehen aus Laos nach Thailand. Bis 1990 werden 116.000 Hmong aus Laos und Vietnam nach Thailand fliehen.


Abb.: Wohngebiete der Hmong in Laos 1970 (grau)
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]


Abb.: Todesanzeige für General Vang Pao (Vaj Pov / วังเปา), 2011

""One of Harry "Heinie" Aderholt's (1920 - 2010) prouder moments was his assistance in evacuating Hmong (ມົ້ງ ) leaders from Laos as the Pathet Lao (ປະເທດລາວ) communist army advanced on their base at Long Tieng in May 1975. The United States by that time had withdrawn all its civilian and military personnel from Indochina, except for a few Embassy personnel in Laos. Aderholt was the last American general on the ground in Southeast Asia. He had few resources. Aderholt was informed that help was needed to evacuate the Hmong who for more than a decade had comprised the "secret army" in Laos assisting the United States in fending off the North Vietnamese Army in the Laotian Civil War. He located three American C-130 Hercules transport aircraft and pilots in Thailand.[5] He had the planes "sheep dipped" to remove all markings identifying them as American-owned and sent them to Long Tieng. In four days of intense activity, the transport planes evacuated more than 2,000 Hmong, including General Vang Pao (Vang Pao (Vaj Pov / วังเปา, 1929 - 2011)) and Jerry Daniels (1941 - 1982), his CIA case officer."

[Quelle: https://en.wikipedia.org/wiki/Harry_C._Aderholt. -- Zugriff am 2016-09-21]

1975-05-12 - 1975-05-15

Mayaguez-Zwischenfall: bewaffnete Auseinandersetzung zwischen den USA und Kambodscha.


Abb.: Zwei kambodschanische Patrouillenboote an der Mayaguez, 1975-05-15
[Bildquelle: US Air Force / Wikipedia. -- Public domain]


Abb.: Lage von Koh Tang (កោះតាង) und Utapao (อู่ตะเภา)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"Der Mayaguez-Zwischenfall vom 12. bis zum 15. Mai 1975 war die letzte bewaffnete Auseinandersetzung zwischen Truppen der Vereinigten Staaten und den Roten Khmer. Am 12. Mai wurde das US-Containerschiff SS Mayaguez von kambodschanischen Truppen gekapert, dabei wurden 39 Besatzungsmitglieder gefangengenommen. Bei der anschließenden zweitägigen Befreiungsaktion des US-Militärs auf der Insel Koh Tang (កោះតាង), an der über 600 Mann der US-Marineinfanterie, mehrere Hubschrauber sowie Kriegsschiffe beteiligt waren, kamen 15 amerikanische Soldaten ums Leben, drei weitere wurden als vermisst gemeldet. Die Besatzung der SS Mayaguez war jedoch noch vor Einsatzbeginn von den Roten Khmer freigelassen worden und konnte auf ihr Schiff zurückkehren. Die Kampfhandlungen und Verluste gelten in den Vereinigten Staaten als letzte des Vietnamkrieges.

SS Mayaguez

Die Mayaguez wurde als C2-Schiff während des Zweiten Weltkriegs gebaut. Sie lief im April 1944 als White Falcon bei der North Carolina Shipbuilding Company in Wilmington, North Carolina vom Stapel. Nach dem Krieg umbenannt in Santa Eliana wurde das Schiff 1960 bei Maryland Shipbuilding and Drydock verlängert, verbreitert und zum reinen Containerschiff unter US-Flagge umgebaut. Die Kapazität betrug 382 Container unter und 94 Container auf Deck.[1] 1964 wurde sie in Sea und 1965 in Mayaguez umbenannt. Ab 1965 nahm sie für die Sea-Land Corporation den regelmäßigen Linienverkehr zwischen Hongkong, Thailand und Singapur auf, um Nachschub für amerikanische Truppen in Südostasien zu transportieren.

Am 7. Mai 1975 verließ die Mayaguez Hongkong auf ihrer regulären Route in Richtung Thailand.

Kaperung

Am 12. Mai befand sich das Schiff auf einer viel befahrenen Schifffahrtsroute in internationalen, aber von Kambodscha beanspruchten Gewässern im Golf von Thailand. Etwa 60 Seemeilen vor der Küstenlinie Kambodschas, jedoch lediglich acht Seemeilen von der von Kambodscha beanspruchten Insel Kao-Wai entfernt, näherten sich gegen zwei Uhr nachmittags mehrere kambodschanische Patrouillenboote der Mayaguez und begannen Warnschüsse über den Bug des Frachters hinwegzufeuern. Der Kapitän der Mayaguez setzte einen Notruf ab, bevor Soldaten der Roten Khmer an Bord gingen und ihn zwangen, mit dem Schiff den Hafen von Kompong Som anzulaufen. Zwischenzeitlich wurde auch die US-Regierung über die Kaperung des Frachters informiert. Präsident Ford traf sich umgehend mit seinem Stab im Krisenzentrum des Weißen Hauses.

Am 13. Mai wurde die Mayaguez an die Küste der Insel Koh Tang verlegt und die 39-köpfige Besatzung des Frachters noch am selben Abend mit einem Fischerboot auf die Insel gebracht. Ein Versuch der Kambodschaner, das Containerschiff erneut zu verlegen, wurde jedoch durch Warnschüsse von über der Insel kreisenden A-7 Corsairs verhindert.[2]

Befreiungsvorbereitungen

Präsident Ford, der die Kaperung als einen Akt der Piraterie bezeichnete,[3] sah das Ansehen der USA bereits durch den Fall Saigons sowie den erzwungenen Rückzug aus Südvietnam beschädigt. Um zu verhindern, dass sich die Geschehnisse des Pueblo-Zwischenfalls 1968 wiederholen,[4] ordnete er eine gewaltsame Befreiung der Gefangenen an. Zu diesem Zweck wurden am 14. Mai US-Marines von Okinawa und Subic Bay zum US-Luftwaffenstützpunkt Utapao (อู่ตะเภา) in Thailand verlegt sowie der Flugzeugträger USS Coral Sea mit seiner Trägerkampfgruppe in den Golf von Thailand beordert. Die erforderliche Erlaubnis des Kongresses für eine Militäroperation wurde nicht eingeholt, 18 Abgeordnete wurden telefonisch von der bevorstehenden Aktion informiert.[5]

Die Amerikaner übermittelten der kambodschanischen Regierung über die amerikanische Botschaft in Peking eine 24-Stunden-Frist zur Freilassung der Besatzung. Da schon mehrfach Kontaktaufnahmen auf diesem Wege scheiterten, ging die US-Regierung davon aus, dass sich die Roten Khmer in keiner Weise von dem Ultimatum beeindrucken ließen. Der Einfluss der Chinesen auf die Regierung in Phnom Penh wurde als nicht besonders hoch eingeschätzt.[6] 1976 berichtete das Government Accountability Office allerdings, dass 14 Stunden vor dem Einsatz der Marines ein chinesischer Diplomat antwortete, dass man verhandele und eine baldige Freilassung erwarte, was die US-Regierung ignorierte.[5] Angesprochen auf die Kritik in dem Bericht, rechtfertigte Ford im Präsidentschaftswahlkampf 1976 den Entschluss damit, dass ein schnelles Eingreifen erforderlich gewesen sei.[7]

In der Nacht vom 13. auf den 14. Mai überwachte ein Flugzeug vom Typ AC-130 „Spectre“ die Insel Koh Tang mit Restlichtverstärkerkameras und Infrarotsichtgeräten, da am Abend zuvor eine 24-Stunden-Überwachung angeordnet worden war.[2] Als das Flugzeug gegen halb vier morgens von einem Boot aus mit schweren Maschinengewehren unter Feuer genommen wurde, erwiderte es das Feuer mit seinen 40-mm-Geschützen und versenkte das Boot.

Am Morgen des 14. Mai verließen vier kambodschanische Patrouillenboote Koh Tang in Richtung Festland. Drei von ihnen wurden durch Feuer der kreisenden US-Gunships zur Umkehr gezwungen, das vierte durch Maschinenkanonen- und Raketenfeuer von A-7 Corsairs in Brand geschossen, nachdem es sich weigerte umzukehren. Ein weiteres Boot verließ gegen 7:15 Uhr die Insel. An Bord befanden sich die Besatzungsmitglieder des gekaperten Containerschiffs, wie von einem F-4-Piloten bei mehreren niedrigen Überflügen festgestellt wurde. Die Besatzung des Fischerbootes ließ sich auch durch mehrere Warnschüsse nicht vom Kurs abbringen. Um die Gefangenen nicht zu gefährden, griffen die Piloten das Boot jedoch nicht direkt an.[2] Da die Anwesenheit der Besatzung an Bord des Boots aber nicht endgültig bestätigt werden konnte, setzte man die Planungen für einen Befreiungseinsatz auf Koh Tang fort.

Bei Aufklärungsflügen wurde festgestellt, dass es auf der Insel aufgrund der dichten tropischen Vegetation nur zwei mögliche Landezonen gab – zwei schmale Strände an der West- und Ostküste des nördlichen Teils der Insel.

Die Planungen sahen vor, dass 57 Marines des 1. Bataillon des 4. US-Marineinfanterieregiments an Bord der USS Harold E. Holt gebracht werden sollten, um von dort aus die Mayaguez zu entern. Die Hauptangriffstruppe, bestehend aus 600 Marines der Golf- und Echo-Kompanien des 2. Bataillon des 9. US-Marineinfanterieregiments, sollte mit acht schweren Hubschraubern vom Typ CH-53 und HH-53 an Land gebracht werden, um die Insel zu sichern und zu halten, bis die Besatzung der Mayaguez befreit waren. Der Lenkwaffenzerstörer USS Henry B. Wilson sollte Artillerieunterstützung von See her liefern, die Fregatte USS Schofield wurde als Blockade zwischen der Insel und dem Festland eingesetzt, um eventuelle Verstärkungen abzufangen.

Befreiungsaktion

Befreiung der Mayaguez

Am 15. Mai 1975 gegen drei Uhr morgens wurde mit der Verlegung der Marines auf die Harold E. Holt begonnen, diese sollten durch zivile Seeleute eines MSC-Schiffes bei der Bergung des Frachters unterstützt werden. Da das Hubschrauberdeck der Holt zu klein für die schweren CH-53-Hubschrauber war, stiegen die Soldaten über Strickleitern aus oder sprangen aus der Heckklappe, als die Hubschrauber kurzzeitig mit den hinteren Rädern des Fahrwerks auf dem Deck der Fregatte aufsetzten.

Bevor die Fregatte längsseits des unweit der Insel vor Anker liegenden Containerschiffs ging, wurde dieses von A-7 Corsair, die von Thailand aus gestartet waren, mit Tränengasbomben eingedeckt, um eventuell vorhandene Feindkräfte auszuschalten. Um sieben Uhr zwanzig gingen mit Gasmasken ausgerüstete Soldaten und Freiwillige an Bord der Mayaguez.[1] Nach etwa einstündiger Durchsuchung wurde festgestellt, dass die Kambodschaner das Schiff bereits geräumt hatten. Um zwanzig nach acht wurde die US-Flagge an Bord des Containerschiffs gehisst.

Etwa fünf Minuten nach Beginn der Enterung waren die Seeleute zum Maschinenraum vorgedrungen, wo sie innerhalb kürzester Zeit den Notstromgenerator starten konnten und versuchten, die Maschinen des Frachters wieder in Gang zu setzen. Nachdem das Schiff durchsucht worden war, wurde die Ankerkette mittels Schneidbrenner durchtrennt und die Mayaguez von der Fregatte Harold E. Holt in Richtung Singapur geschleppt.

Angriff auf Koh Tang (កោះតាង)

Zeitgleich mit der Enterung des Containerschiffs wurden die ersten Marines mit acht CH-53- und HH-53-Hubschraubern nach Koh Tang geflogen. Da man die Besatzung der Mayaguez weiterhin auf der Insel vermutete, aber auch, um die Roten Khmer nicht zu warnen, wurde auf vorbereitende Luftangriffe auf die Landezonen verzichtet.

Die Hubschrauber teilten sich in zwei Gruppen auf und flogen die beiden Landezonen an der engsten Stelle der Insel getrennt an. Zwei Helikopter, Rufzeichen „Knife 21“ und „Knife 22“, die den westlichen Strand anflogen, gerieten beim Entladen der Truppen unter starkes Abwehrfeuer von Mörsern und automatischen Waffen. „Knife 21“ wurde schwer am Triebwerk getroffen, obwohl die Besatzung des zweiten Hubschraubers Feuerschutz mit den M134-Miniguns lieferte. Kurz nach dem Start von der Insel stürzte der schwer beschädigte CH-53 ins Meer.[8]

Am östlichen Strand gerieten die Hubschrauber bei der Landung ebenfalls unter schweres Feuer, ein Hubschrauber wurde noch in der Luft von einer RPG getroffen und stürzte in die Brandungszone, zwei weitere Hubschrauber wurden am Boden zerstört. Etwa eine Stunde nach Beginn des Gefechts waren damit vier Hubschrauber zerstört, 13 amerikanische Soldaten getötet und insgesamt nur 54 Soldaten an Land gebracht worden, die zudem noch in zwei Gruppen geteilt waren.[9] Nur durch massive Luftunterstützung durch A-7 Corsair, die über der Insel kreisten, konnten die Marines ihre versprengten Positionen am Strand und zwischen den ersten Baumreihen gegen den Ansturm der Roten Khmer halten. Zum Teil lagen die Positionen der Amerikaner nur 20 Meter von denen der Kambodschaner entfernt.

Versuche, die am östlichen Strand festsitzenden 25 Marines durch Hubschrauber zu evakuieren, scheiterten am massiven Beschuss. Die Besatzung eines CH-53, die einen Versuch wagte, konnte ihren Hubschrauber nur mit Mühe und schwer beschädigt nach Thailand zurück retten.[9] Die Verstärkung der Marines in der westlichen der beiden Landezonen gelang nach mehreren Anläufen. Insgesamt waren damit 114 US-Soldaten auf Koh Tang gelandet. Weitere Verstärkung konnte erst eingeflogen werden, nachdem die kambodschanischen Stellungen durch eine AC-130 Gunship mit schweren Waffen beschossen worden waren. Die einfliegenden Hubschrauber gerieten aber nach dem Abzug der Gunship wiederum unter starkes Feuer, Mörsergranaten beschädigten einen weiteren Hubschrauber schwer.

Gleichzeitig mit dem Angriff auf Koh Tang begannen Jagdbomber der Luftgruppe der Coral Sea mit Luftangriffen auf das kambodschanische Festland, besonders auf Hafen- und Militäranlagen in Kompong Som.

Freilassung der Besatzung

Gegen zehn Uhr morgens näherte sich ein kleines Fischerboot dem Zerstörer Henry B. Wilson, der vor der Insel kreuzte. An Bord des Fischerboots befand sich die gesamte Besatzung des Containerschiffs, zusammen mit der eines Fischerboots, das bereits einige Wochen zuvor von den Roten Khmer aufgebracht worden war. Gleichzeitig mit der Freilassung begannen amerikanische A-6 Intruder und A-7 Corsair mit Luftangriffen auf ein Flugfeld und ein Öldepot nahe Kompong Som.[6]

Wie sich herausstellte, war die Besatzung des Frachters bereits gegen halb sieben am Vorabend von den Kambodschanern freigelassen worden und hatte sich dann mit dem Fischerboot auf den Weg nach Koh Tang gemacht, wo sie schließlich von der Henry B. Wilson aufgefunden wurde.[10]

Die Besatzung der Mayaguez wurde mit Hubschraubern auf ihr Schiff gebracht, wo sie wieder die Kontrolle übernahm und auf eigenen Wunsch die Fahrt nach Singapur fortsetzte.[11]

Rückzug der Marines

Da die Besatzung des Frachters sich wieder in Freiheit befand, entschieden die amerikanischen Kommandeure, den Angriff auf Koh Tang abzubrechen und die Marines von der Insel zurückzuziehen. Die Hubschrauber, die auf dem Luftwaffenstützpunkt Utapao (อู่ตะเภา) die zweite Angriffswelle an Bord genommen hatten und sich auf dem Weg nach Koh Tang befanden, wurden teilweise zurückbeordert, um die Marines zu entladen und die Soldaten dann von der Insel zu evakuieren. Um die Situation auf der Insel zunächst einmal zu stabilisieren, wurden 100 weitere Soldaten eingeflogen. Kurz nach Mittag des 15. Mai befanden sich nun etwa 200 amerikanische Soldaten auf Koh Tang, sie lagen unter schwerem Feuer kambodschanischer Einheiten. Versuche, vom westlichen Landekopf zu den 25 eingeschlossenen Marines am Oststrand vorzudringen, wurden aufgegeben.

Im Laufe des Nachmittags standen nach hastigen Reparaturen an einem der beschädigten Hubschrauber nun vier CH-53 und HH-53 zur Evakuierung der eingeschlossenen US-Soldaten zur Verfügung. Nachdem mehrere F-4 Phantom die Stellungen der kambodschanischen Truppen mit Raketen und Bomben angegriffen hatten, begann man im Laufe des späten Nachmittags damit, die Marines auszufliegen. Teilweise unter schwerem Feuer zogen sich die Amerikaner zu den Hubschraubern zurück, die versuchten, mit ihren Miniguns Feuerschutz zu liefern. Ein Hubschrauber wurde so schwer beschädigt, dass er die Evakuierung abbrechen musste und nach Thailand zurückkehrte. Ein HH-53 startete mit 54 Marines an Bord, der doppelten zugelassen Personenzahl.[9] Der letzte Hubschrauber verließ Koh Tang in der Dunkelheit gegen acht Uhr abends.[1] Nachdem sich die Marines zurückgezogen hatten, warf eine C-130 Hercules eine BLU-82-Bombe über der Insel ab.

Verluste

Über die Verluste auf Seiten der Kambodschaner gibt es nur wenige Aussagen. Bestätigt sind lediglich 39 Tote während eines Nahunterstützungsluftangriffs im Rahmen der Vorbereitung des amerikanischen Rückzugs durch eine A-7 Corsair.[12] Die meisten weiteren Verlustzahlen basieren auf Schätzungen, da auch die genaue Anzahl der in den Kampf verwickelten kambodschanischen Einheiten unbekannt war.

Insgesamt wurden während des Kampfeinsatzes 15 US-Soldaten getötet, davon 13 Marines und zwei Crew-Mitglieder eines Air-Force-Hubschraubers. 50 weitere Soldaten wurden verwundet, 44 davon waren Marines.[1] An Material wurden drei CH-53 der Marine und vier HH-53 der Air Force abgeschossen oder schwer beschädigt.[13]

Drei Marines eines Maschinengewehr-Teams, das die rechte Flanke der Landezone sichern sollte, wurde versehentlich auf der Insel zurückgelassen. In der Unordnung des Rückzugs wurde vergessen, ihnen das Signal zum Abrücken zu erteilen. Einer der Soldaten wurde einige Tage nach dem Gefecht auf der Insel während eines versuchten Diebstahls getötet, die beiden anderen wurden von Einheiten der Roten Khmer gefangengenommen und hingerichtet.[1] Im Jahr 2000 wurden die ursprünglich auf der Insel begrabenen Leichen der Soldaten in die Vereinigten Staaten überführt.[14]

Auswirkungen Politische Reaktionen

Die Befreiungsaktion führte zu schweren Spannungen zwischen den Vereinigten Staaten und Thailand, da die amerikanischen Truppen den thailändischen Stützpunkt Utapao (อู่ตะเภา) entgegen den Anweisungen der thailändischen Regierung als Ausgangsbasis des Angriffs nutzten. Zeitungen und linke Politiker in Thailand forderten teilweise den sofortigen Abzug aller US-Einheiten und die Schließung aller US-Militäreinrichtungen im Land. Vor dem Palast des Ministerpräsidenten und vor der US-Botschaft in Bangkok kam es zu Demonstrationen gegen die US-Präsenz im Land.[15] Die thailändische Regierung zog ihren Botschafter aus Washington ab. Beobachter sahen in dieser teilweise überzogenen Reaktion gegenüber dem eigentlichen Verbündeten Angst vor einem kambodschanischen Vergeltungsschlag.[6]

Die kommunistischen Regierungen in Peking und Hanoi verurteilten die Befreiungsaktion als einen „Akt der Piraterie“, Peking forderte zudem eine Verurteilung der Vereinigten Staaten durch den UN-Sicherheitsrat.[16] Die japanische Zeitung Yomiuri Shimbun (讀賣新聞) kritisierte den Einsatz als überzogen:[6]

“Why did [the U.S.] have to use a cannon to shoot a chicken?”

„Warum müssen die [Vereinigten Staaten] mit einer Kanone auf ein Hühnchen schießen?“

Die Reaktionen in Westdeutschland und dem Vereinigten Königreich waren eher positiv, die London Times nannte die Operation “both right and effectively executed” (deutsch: „sowohl richtig als auch effektiv ausgeführt“).[6]

Auch die Reaktion im amerikanischen Kongress war zumeist positiv, Vertreter beider Seiten lobten den Präsidenten für sein schnelles und besonnenes Handeln im Verlauf der Krise.[6] In der New York Times wurde die Operation als erfolgreich und die Situation als für die Regierung willkommene Gelegenheit bewertet, den Anspruch der Führungsrolle nach der Vietnamniederlage wieder zu bekräftigen.[5] Zwar gab es einige Stimmen, besonders bei Vertretern der Demokraten, die die gewaltsame Befreiung der Besatzung kritisierten, diese waren jedoch in der Minderheit.[6]

Militärische Reaktionen

Aufgrund der während des Kampfes gewonnenen Erfahrungen und den Erfahrungen während der Luftoperationen des Vietnamkriegs initiierte die US Air Force realistischere, kampforientierte Übungen und Trainingsmöglichkeiten. Das Red-Flag-Manöver wurde ins Leben gerufen, bei dem Piloten und Besatzungen gefährliche Einsätze in sicherer Umgebung üben können.[17]

Auch die Planung von Einsätzen wurde überdacht. Exakter und umfangreicher nachrichtendienstlicher und militärischer Aufklärung wurde mehr Wert beigemessen. Bei der Planung für den Angriff war man von einer Feindstärke von eineinhalb bis drei dutzend leicht bewaffneter Milizen ausgegangen, tatsächlich befand sich etwa ein Bataillon gut ausgebildeter Marineinfanteristen der Kambodschaner auf der Insel.[17] Auch wurde deutlich, dass für einen Notfall ausreichende Reserven zur Verfügung stehen mussten. Die massiven Beschädigungen und die damit verbundene nicht mehr vorhandene Einsatzfähigkeit der Transporthubschrauber hatte die gesamte Mission in höchstem Maß gefährdet.

Die Erfahrungen aus dem Zwischenfall und der darauf folgenden, überstürzt geplanten Befreiungsaktion führten, zusammen mit der fünf Jahre später gescheiterten Operation Eagle Claw, der versuchten Befreiung der amerikanischen Geiseln aus iranischer Geiselhaft, zur Gründung des United States Special Operations Command. Diese sollte solche Operationen in Zukunft zentral planen. Zur gleichen Zeit wurde das 160th Special Operations Aviation Regiment gegründet, dessen Piloten auf solche Fälle trainiert und dessen Ausrüstung für Spezialmissionen ausgelegt waren.

Weiterführende Informationen Literatur
  • Ralph Wetterhahn: The Last Battle. The Mayaguez Incident and the End of the Vietnam War. Carroll & Graf Publishing, New York NY 2001, ISBN 0-7867-0858-1.
  • John F. Guilmartin: A Very Short War. The Mayaguez and the Battle of Koh Tang. Texas A & M University Press, College Station TX 1995, ISBN 0-89096-665-6 (Texas A & M University Military History Series 46)."

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Mayaguez-Zwischenfall. -- Zugriff am 2011-11-22]

Edward Masters (1924 - 2014), Deputy Chief der US-Botschaft, erinnert sich 1989:

"MASTERS: [...]  But the point I wanted to make was that adding to our complications was the Mayaguez issue. Are you familiar with the Mayaguez?

Q: Yes, I am. But would you spell the name of the ship?

MASTERS: Well, we were in this state of total confusion. The Thai were panicky. Refugees were pouring in. U.S. military units were leaving. And all of a sudden, we had this U.S. merchant ship carrying PX [Army & Air Force Exchange Service] supplies, for this god-awful department store that the U.S. military had in Bangkok, that was seized by the Cambodians.

Q: This is the Mayaguez?

MASTERS: The Mayaguez, exactly. And I was chargé. Kukrit Pramoj [.คึกฤทธิ์ ปราโมช, 1911 - 1995] was the Prime Minister of Thailand; he was the head of a 16-party coalition government--very shaky, this thing that had been put together after they had overthrown the military.

Well, Kukrit was a very smart guy. He's a very prominent Thai intellectual and journalist, ran the best paper in Thailand; also an actor; he played the part of the Prime Minister in The Ugly American [1963], among other things.

Q: This is the movie, The Ugly American.

MASTERS: The movie, yes. The ship is seized. Kukrit calls me in. He's not dumb. Fortunately, he and I knew each other; we're on good terms. He said, "Look at it. I know how you Americans feel about freedom of the seas. And we respect all that. But whatever you do to get this ship released, leave us out of it. We've got our own problems. And I ask you to not involve Thailand in this process."

I said to him, "Well, we are trying, I know, through certain parties, to get the ship released. I'm not aware of any plans for other action. But if such a plan should be developed, I'm sure that in accordance with our usual procedures, we would consult with you." We had firm agreement--including written agreement--that we would not introduce any military unit into Thailand without the Thai government's prior approval.

So, I went back to the embassy. I had no sooner walked into the office, that the press officer came running up with a ticker item--AP or something or other. And it reported that Marines had left Okinawa [沖縄県], I think it was, en route to Thailand, to stage the release of the ship--the military release.

I called Kukrit. I said, "Remember that conversation we just had?" I said, "I've just seen a press item that indicates that maybe--" I said, "I don't have confirmation. I have nothing from the government. But if this item is correct, it may be that other ways of freeing that ship are being considered."

Well, he moaned and groaned, and asked me to stop it. I said that if the ticker item was correct it was too late for that. He said, "Well, for god's sake, do the best you can. I don't want this kind of a problem." He said, "All hell's going to break loose if you stage a military action out of Thailand."

Well, to shorten a long story, indeed the report was right. I think it was 1,200--I'm not sure of the exact number--1,200 Marines came into the large air base just south of Bangkok. And Kukrit, being the head of this rather shaky coalition government, felt that he had to react to this. We had violated the agreement. We had not consulted in advance. We had sent the Marines into Thailand.

So, a big demonstration was mounted against the American Embassy. Ten thousand, probably, at one time. I don't know whether you have ever been there, but they totally blocked off Wireless Road [ถนนวิทยุ], in front of the embassy. But being Thai, they were very practical about it. Our embassy went through an entire block, and it also had a back entrance on another street. They didn't bother that. So we continued to have access, but they were making their point. They barricaded the front entrance. They tore down our seal. I understand that seal is still available in one of the Thai universities somewhere.

They did some dumb things, from the Thai standpoint. They urinated on an American flag in front of our gates. They burned a flag. The use of the shoe and foot is very insulting in Thailand, and they stamped on the American flag. And these things, fortunately, had a counter-reaction. There were a lot of Thais who said, "Hey, wait. We're mad at the Americans, but we don't go this far. This is not polite. This is not behaving in the proper Thai manner."

So, the thing started to, sort of, turn around--if there was any bright side to this--turn around a little bit in our favor. But meanwhile, Kukrit would call me down to the Prime Minister's office, at least once a day while this was going on. And the TV cameras would be out there, cranking away. "Here's Masters again, flying the flag, going in to see the Prime Minister." He'd hand me a protest note, and say, "Read it in the car going back." We would both agree that things were tough, and we were both in a difficult position. And I'd go out, and he would then appear before the microphones and say, "Well, I told the American chargé that we're not going to tolerate this kind of heavy-handed treatment," etc., and so forth.

So we both played our roles for a few days, until eventually--as you know--there was military action. The ship was released. More people were killed in releasing the ship, than were freed. I thought it was a tragedy, myself. And I'll never forget, there was a photograph on the front page--much as I respect President Ford--there was a photograph on the front page of, probably, the New York Times, of Ford and somebody--I'm not sure, one of his top people--laughing gleefully over the freeing of this ship. And I thought it was just terrible.

But meanwhile, Kukrit was making his political point. Work was going on okay. And eventually, the demonstrators went away. And then a counter-demonstration, favorable to the United States, was mounted. And I had to go out in front of the embassy and accept some flowers. Everything was okay again.

The point I want to get at though--and this is an interesting one to me--is what happened with the dispatch of the Marines to Thailand. Phil Habib [Philip Charles Habib, 1920 - 1992], who was then the Assistant Secretary EA [East Asia], was on a speaking trip somewhere; I think it was in Missouri, or somewhere. (He was out of Washington.) And what I have never been totally clear on is, did Washington forget to tell me, as chargé--in charge of the embassy--that the Marines were coming in? Or did somebody say, "Let's not tell Masters. What he doesn't know--he can honestly say he didn't know." And did somebody make a deliberate decision not to tell me? I don't know.

When this happened, I went--next time I saw Kukrit, I said, "I honestly did not know." He looked me in the eye, and he said, "Ed, I know you, and I believe you." Had we not had that kind of personal relationship it might have been much different. But I have never known, to this day, whether they'd forgotten me, or whether they deliberately decided to leave me out.

 Then we got into a great hassle over--the Thai obviously had to have something to save face. So I sent back to Washington a proposal that we should issue a statement.

What Kukrit said was, "You've got to apologize."

 I said, "Well, maybe they're not going to apologize, but I'll see what I can get out of Washington." So Washington and I exchanged messages back and forth on what we could say. Finally, Kissinger [Heinz "Henry" Alfred Kissinger, 1923 - ] --as I had understood--was taking a very hard line against doing anything.

But we finally got a statement which the State Department agreed to issue, which said in effect, "We regret that in the heat of the moment actions were taken which did not follow normal procedures,"--something like that.

I thought this was pretty good, and ran down to Kukrit. He looked at it, and read it, and said, "It's no good. It doesn't say 'apologize'." So we got into a big hassle. I said, "Look, Kukrit. You know English as well as I do. We said 'regret.' What's the difference between 'regret' and 'apologize'?" I said, "Let's not have a semantic problem over this."

So we talked back and forth, and he finally said, "Okay, I accept it." He went out. He addressed the press. He said, "The Americans have apologized; everything is fine." The demonstrators went away--no problem. (Laughs) A fascinating incident, in retrospect. "

[Quelle: http://lcweb2.loc.gov/service/mss/mfdip/2005%20txt%20files/2004mas05.txt. -- Zugriff am 2015-04-08. --  Copyright 1998 ADST. -- Fair use]

1975-05-14

Errichtung des Flüchtlingslagers Nong Khai (หนองคาย) für Lao (ລາວ) und Hmong (ມົ້ງ) aus Laos.


Abb.: Lage von Nong Khai (หนองคาย)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Lage von Long Tieng
[Bildquelle: NSA / Wikipedia. -- Public domain]

"The Nong Khai Refugee Camp was built after the in flocked of the Laotians (Khmu, Lao and Hmong) escaped from the Kingdom of Laos to Kingdom of Thailand on May 14, 1975 after the fall of Long Tieng (also spelled Long Chieng, Long Cheng, or Long Chen).

The refugee camp was divided into two sections: Lao and Hmong. If you speak Laotian (ພາສາລາວ) mor Lao, your family were assign to reside on the west or the Lao side, however, if you speak Hmong (ມົ້ງ) or Khmu (ຂະມຸ) than your family were assign to the east side.

The Hmong side, there were 24 akans or bungalows, and they were arranged in four rows of six buildings each. There were no electricity on the Hmong section. The bungalow #6 was split, the west half was house by Hmong, and the east side was housed by Khmu and Lao from Sam Neua Province (ຊຳເໜືອ), northeast of Laos."

[Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Nong_Khai_Refugee_camp. -- Zugriff am 2012-10-09]

1975-05-16 - 1975-05-19

Eine Delegation des Provisional Revolutionary Government of the Republic of South Vietnam (Chính phủ Cách mạng lâm thời Cộng hoà miền Nam Việt Nam) besucht Bangkok für Regierungsgespräche

1975-05-20

Vientiane (Laos): Studenten und Angestellte bestzen die Gebäude der US Agency for International Development (AID). Nachdem der US chagé  d'affaires, Christian A. Chapman, zusagt, dass AID zum 30. Mai schließt, ziehen sich die Besetzer zurück.

1975-05-21 - 1975-05-29

Phan Hien, Vizeaußenminister der Democratic Republic of Vietnam (Nordvietnam) besucht Thailand zu Regierungsgesprächen über die Normalisierung derr Beziehungen.

1975-05-17

Über 10.000 Studierende demonstrieren vor der Botschaft der USA gegen die bewilligte Nutzung des Luftwaffenstützpunkt Utapao (อู่ตะเภา) bei der Befreiung der Mayaguez. Die Regierung fordert von der US-Regierung eine Entschuldigung dafür, dass sie ohne Genehmigung 1100 Marines in Utapao (อู่ตะเภา) eingeflogen hat. Zwei Tage später entschuldigt sich die USA offiziell und die meisten Demonstranten gehen auseinander. Studentenführer Thirayuth Boonmee (ธีรยุทธ บุญมี, 1950 - ) ruft die Demonstranten auf, weiterhin gegen den US-Imperialismus zu kämpfen bis alle US-Truppen Thailand verlassen.


Abb.: Karikatur von Prayoon Chanyavongs (ประยูร จรรยาวงษ์, 1915 - 1992)
[Bildquelle:
กาลานุกรมสยามประเทศไทย 2485 - 2554 = Thailand timeline 1942 - 2011. -- กรุงเทพๆ : โพสต์, 2555 [= 2012] . -- 355 S. : Ill. -- ISBN 978-974-228-070-3. -- S. 149. -- Fair use]

1975-05-18

Bangkok Post: Jonathan Swift [Pseud.]: Crucial issues in strikes:

"When a waiter sees a Thai civil servant spend 200 baht for lunch it is not very far to believing that he, the waiter, is underpaid."

[Zitiert in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 198]

1975-05-26 - 1975-06-25

Streik der Angestellten des Dusit Thani Hotel (โรงแรมดุสิตธานี). Schließung des Hotels durch das Management. Dusit Thani Hotel hat 115 Angestellte entlassen, die vier Wochen lang gestreikt hatten. Das Hotelmanagement sagt, dass es eher das Hotel schließen und 800 Angestellte feuern wolle, als einen zweiten Streik innerhalb von zwei Jahren zu dulden. 100 Polizisten werden eingesetzt, um Kämpfe zwischen den Streikenden und 200 Mitgliedern der Red Gaur (กระทิงแดง) zu verhindern. Das Hotelmanagement hatte die Red Gaur zum Schutz des Hotels herbeigerufen. Am 25. Juni erreicht das Labour Departement eine Einigung, nach der die 115 entlassenen Angestellten eine Abfindung erhalten. Das Hotel öffnet wieder am 1. August.  Das Crown Property Bureau (สำนักงานทรัพย์สินส่วนพระมหากษัตริย์) hat 10% Anteile am Dusit Thani Hotel.


Abb.: Lage des Dusit Thani Hotel (โรงแรมดุสิตธานี)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-06

Streik von 2000 Security Guards auf verschiedenen ehemaligen US-Militärstützpunkten in Thailand. Die Wachmänner fordern von der Regierung Garantien für ihre zukünftige Beschäftigung. Sie beschuldigen das Thai-Militärkommando, über 8 Milliarden Bahr an Zahlungen der USA für ihren Dienst nach dem Abzug der Amerikaner unterschlagen zu haben. Der Oberkommandierende der Streitkräfte, General Kriangsak Chomanan (พลเอกเกรียงศักดิ์ ชมะนันทน์, 1917 - 2003) dementiert dies sofort.

1975-06

Arom Pongpangan (อารมณ์ พงศ์พงัน, 1946 - 1980) gründet die Labor Union of the Metropolitan Waterworks Authority. Nach dem Putsch 1976 wird Arom eingekerkert als "Person, die gefährlich für die Gesellschaft ist".


Abb.: Arom Pongpangan (อารมณ์ พงศ์พงัน)
[Fair use]

1975-06

Erklärung der Ziele in Thailand derAgency for International Development (AID) gegenüber dem U.S. Congress:

"to encourage Thailand’s continued political and economic growth by—
  • helping the Thai mobilize their human resources while
  • reducing the economic disparities that exist among certain segments of the population and among various sections of the country."

[Zitiert in: Randolph, R. Sean: The United States and Thailand : alliance dynamics, 1950-1985. -- Berkeley : Institute of East Asian Studies, University of California, 1986. -- 245 S. ; 23 cm. -- (Research papers and policy studies, 12). -- ISBN 0-912966-92-0. -- S. 146]

1975-06-01

Bangkok Post über einen Führer der Red Gaurs (กระทิงแดง)

"Another interesting man is Doui, who is appointed as the leader of a mobile unit [of the Red Gaurs - กระทิงแดง], a force which could shift rapidly from place to place. Longhaired in hippy style and with a big scar on his face, Doui said he had fifty men under his control. Most of these are mercenaries, he said, who live in Loei Province [เลย] as a security unit for road construction in the area.


Abb.: Lage von  Loei Province [
เลย]
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]

"I was a former soldier, but later I became a mercenary. I liked the uniform, but I disliked there being too many disciplines and regulations in the army. I like the freedom to follow my own style, wearing long hair or whatever dress I wish .. .""

1975-06-04

Vom Gebäude der Standard Garment Company in Bangkok aus wird auf streikende Arbeiterinnen scharf geschossen. Es gibt zwei Verwundete. Man vermutet Red Gaur (กระทิงแดง) als Schützen.

"Die Wildbüffel-Bewegung (Thai ขบวนการกระทิงแดง, Red Gaurs Movement) war eine nationalistische Studentenbewegung im Thailand der Siebziger Jahre.

Mitglieder der Wilden Büffel waren unzufriedene Berufsschüler aus der unteren Mittelklasse in Bangkok. Die Bewegung wurde vom Kommando für Operationen der inneren Sicherheit (Internal Security Operations Command - ISOC, กองอำนวยการรักษาความมั่นคงภายใน) organisiert, das zur Bekämpfung des Kommunismus entstand und dessen Schlüsselstellungen durch ehemalige Söldner der CIA in Laos wahrgenommen wurden.

Im Oktober 1973 spielten die Studenten eine wichtige Rolle bei der Zerschlagung der Militärregierung, doch enttäuschte die anschließende Zivilregierung ihre Erwartungen in punkto wirtschaftlicher Entwicklung. Die Vordenker der Wilden Büffel nutzten die sozialen Spannungen zwischen den Berufsschülern und den Studenten geschickt aus und setzten jene als Straßenschläger im Stile der Faschisten ein. Ziel war es, politische Gegner einzuschüchtern und Terror zu stiften. Ihre Mitglieder waren im Oktober 1976 an dem Massaker an Studenten der Thammasat-Universität beteiligt, das zum Zerfall der Regierung und zum Staatsstreich durch die Militärs führte.

Literatur
  • Michael Leifer: Dictionary of the modern politics of South-East Asia. London: Routledge 1996. ISBN 0-415-13821-3. Artikel: "Red Gaurs Movement"."

1975-06-05

Erstmals seit seiner Schließung im arabisch-israelischen Krieg 1967 (Sechstagekrieg) wird der Suezkanal ( ‏قناة السويس) wieder für die internationale Schifffahrt geöffnet.


Abb.: Seeroute durch den Suezkanal (rot)
[Bildquelle: Bobamnertiopsis / Wikipedia. -- GNU FDLicense]

1975-06-12

Beim Kampf zwischen Schülern der Rama VI Engineering School, der Bangsorn (บางซ่อน) Engineering School, der Uthane Thawai Construction School, der Nonthaburi (นนทบุรี) Engineering School, der Pathumwan (ปทุมวัน) Engineering School und anderer Berufsschulen werden zwei Schüler erschossen und mehrere Unbeteiligte verletzt.

1975-06-16

Leserbrief in der Zeitung บ้านเมือง (Ban Muang):


Abb.: Titelleiste

"Red-tailed Puppies Listen to This!

To all hunters, amateur hunters, professional gunmen, hired gunmen, amateur gunmen and executioners.

As a first-class citizen and subscriber to Ban Muang Daily, I am appealing to all of you on the basis of your capabilities and professional experience. Many wild animals, such as deer, boar, peacocks, gibbons, pheasants, rabbits and birds live deep in the jungle and never harm anyone. Yet you hunters still go to great trouble to search them out and harm them for your leisure, using your expertise to take their flesh, skin and bones.

How about the two-footed animals called human beings, who go around making trouble, inciting mobs, jeering at the law, and creating trouble for people all over the country, thereby leading our nation to disaster? Some of them are so wild that they have even threatened our Monarchy. Such actions are quite evident in our country right now. I beg all of you to shoot them, either to gain merit or to enhance your own prestige as a result of helping to redress our grievances. We will be very grateful to you. You may get rid of them in groups, or one by one—it’s up to you. They will come out on July 4,1975, both in the day and at night.

If there is any sin associated with these acts, let it fall on me. If you do not succeed in this undertaking and the law happens to lay its hands on you, I will call for donations to help find a lawyer to represent you free of charge in any court.

Respectfully yours,

A Troubled Citizen"

[Übersetzung zitiert in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 236f.]

1975-06-18

Kampf zwischen Studenten der Archivasilpa (อาชีวศิลป์) School und Bus- und Bauarbeitern werfen die Studenten Bomben auf mehrere Busse: Schwerverletzte.

1975-06-18

Gründung der Buchhandlungskette Chulalongkorn University Book Center (ศูนย์หนังสือจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย)

1975-06-24

US-Außenminister Henry Kissinger (1973 - ) warnt die Verbündeten:

"No country should imagine that it is doing a favor by remaining in an alliance with us. No ally can pressure us by a threat of termination; we will not accept that its security is more important to us than it is to itself."

[Zitiert in: Randolph, R. Sean: The United States and Thailand : alliance dynamics, 1950-1985. -- Berkeley : Institute of East Asian Studies, University of California, 1986. -- 245 S. ; 23 cm. -- (Research papers and policy studies, 12). -- ISBN 0-912966-92-0. -- S. 179]

1975-07

Thailand fordert die USA auf, die Aufklärungsflüge über dem Indischen Ozean von U-Tapao (อู่ตะเภา) aus einzustellen.  Begründung:

1975-07-01

In Beijing (北京) unterzeichnen Ministerpräsident Kukrit und der chinesische Ministerpräsident Zhou Enlai ( 周恩来, 1898 - 1976) ein Communiqué über die Normalisierung der Beziehungen beider Länder. Am Vortag hatte der Vorsitzende Mao Zedong (毛泽东, 1893 - 1976) den thailändischen Ministerpräsidenten empfangen und ihm gesagt: "Sie müssen sich keine Sorgen wegen der Kommunistischen Partei Thailands machen. Sie existiert seit über 10 Jahren, aber kein einziger Thai Kommunist hat mich bisher besucht."


Abb.: Lage von Beijing (北京)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"JOINT COMMUNIQUÉ ON THE ESTABLISHMENT OF DIPLOMATIC RELATIONS BETWEEN THE KINGDOM OF THAILAND AND THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
  1. The Government of the Kingdom of Thailand and the Government of the People's Republic of China, desiring to revive and strengthen further the traditionally close and friendly relations between the peoples of the two countries and in conformity with the interests and common desires of the two peoples, have decided upon mutual recognition and the establishment of diplomatic relations as from July 1, 1975.
  2. The two Governments reaffirm that only the people of each country have the right to choose their own political, economic and social systems, without outside interference.
    They also share the conviction that, in spite of the differences in the political, economic and social systems of the Kingdom of Thailand and the People's Republic of China, there should be no obstacle to the development of peaceful and friendly relations between the two countries and peoples in accordance with the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence.
  3. The two Governments agree to settle all disputes by peaceful means in accordance with the above-mentioned principles without resorting to the use or threat of force.
  4. The two Governments agree that all foreign aggression and subversion and all attempts by any country to control any other country or to interfere in its internal affairs are impermissible and are to be condemned.
  5. The two Governments are also opposed to any attempt by any country or group of countries to establish hegemony or create spheres of influence in any part of the world.
  6. The Government of the Kingdom of Thailand recognizes the Government of the People's Republic of China as the sole legal government of China, acknowledges the position of the Chinese Government that there is but one China and that Taiwan is an integral part of Chinese territory, and decides to remove all its official representations from Taiwan within one month from the date of signature of this communiqué.
  7. The Government of the People's Republic of China recognizes the Government of the Kingdom of Thailand and agrees to respect the independence, sovereignty and territorial integrity of Thailand.
  8. The Government of the People's Republic of China takes note of the fact that for centuries Chinese residents in Thailand have lived in harmony and amity with the Thai people in conformity with the law of the land and with the customs and habits of the Thai people. The Government of the People's Republic of China declares that it does not recognize dual nationality. Both Governments consider anyone of Chinese nationality or origin who acquires Thai nationality as automatically forfeiting Chinese nationality As for those Chinese residents in Thailand who elect to retain Chinese nationality of their own will, the Chinese Government, acting in accordance with its consistent policy will enjoin them to abide by the law of the Kingdom of Thailand, respect the customs and habits of the Thai people and live in amity with them. Their proper rights and interests will be protected by the Government of China and respected by the Government of the Kingdom of Thailand.
  9. The two Governments agree to pursue policies for the development of trade, economic and cultural relations between them.
  10. The Government of the Kingdom of Thailand and the Government of the People's Republic of China agree to exchange mutually accredited Ambassadors as soon as practicable and to provide each other with all the necessary assistance for the establishment and performance of the functions of diplomatic missions in their respective capitals in accordance with international practice and on a reciprocal basis.

MOM RAJWONGSE KUKRIT PRAMOJ
Prime Minister of the Kingdom of Thailand 

CHOU EN-LAI
Premier of the State Council of the People's Republic of China

Peking, July 1, 1975."

[Quelle: Sarasin Viraphol [สารสิน วีระผล] <1946 - >: Directions in Thai foreign policy. -- Singapore : Institute of Southeast Asian Studies, 1976. -- 69 S. ; 28 cm. -- (Occasional paper <Institute of Southeast Asian Studies> ; no. 40.). -- S. 67f.]

Professor Bhumarat 2008 über das Treffen Kukrit - Mao:

"PM [Prime Minister] Kukrit went to Beijing [in June 1975] and Mao treated him like he was a son. Our PM was very smart. He told the Chinese, We love Mao. In the beginning, Mao’s aide said he’d give our PM fifteen minutes. But Mao and Kukrit talked for forty-five minutes. Mao enjoyed talking with him very much. Then Mao’s doctor came in and told him to take a rest. At that time, Mao was very sick."

[Zitiert in: Moore, Jeff M.: The Thai way of counterinsurgence. -- [o. O.] : [Selbstverlag], 2014-- 446 S. ; 23 cm. -- (Muir analytics book). -- ISBN 9781497395701. -- S. 116.]

1975-07-04

Independence Day der USA: Anti-US-Studentendemonstration in Bangkok

1975-07-10

Intha Sribunruang (อินถา ศรีบุญเรือง, 1930 - ermordet 1975), Bauer aus Chiang Mai (เชียงใหม่), stellvertretender Vorsitzender von The Farmers Federation of Thailand (สหพันธ์ชาวนาชาวไร่แห่งประเทศไทย) in einem Interview mit Prachachat Weekly (ประชาชาติสัปดาห์):

"On the issue of land rent, we gathered together and pressed our demands in Bangkok until the government passed the rent control law at the end of last year [1974], But many villagers did not understand the importance of this issue, nor really comprehend the benefits they could get from the new law. I am now traveling through all the districts of Chiang Mai and Lamphun provinces to explain this law to members of the Farmers’ Federation and other villagers."

[Übersetzt in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 223]

1975-07-13

Über 2.400 Flüchtlinge vor den Roten Khmer strömen in die Grenzprovinz Sa Kaeo (สระแก้ว).


Abb.: Lage der Provinz Sa Kaeo (สระแก้ว)
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]

1975-07-15

Saensak Muangsurin (แสนศักดิ์ เมืองสุรินทร์, 1950 – 2009) gewinnt den WBC Junior Weight Weltmeistertitel.

"Saensak Muangsurin (13 August 1950 – 16 April 2009) was a retired professional boxer from Phetchabun (เพชรบูรณ์), Thailand. He was a former WBC light welterweight champion, who set a world record by winning the world title in only his 3rd professional fight.

Biography

Saensak made his formal professional boxing debut on November 16, 1974 with a first-round knockout win. He won his second fight in February, 1975 by technical knockout in round 7, and challenged Perico Fernandez for the WBC light welterweight title in only his 3rd professional fight. He defeated Fernandez by technical knockout in the 8th round on July 15, 1975 to set a world record for taking the shortest time to win the world title. It had been less than a year since he made his debut in 1974.

Saensak lost his world title in his second defence against Miguel Velasquez after being disqualified in the 5th round, but quickly regained it four months later on October 29, 1976 by knocking out Velasquez in only 2 rounds. He successfully defended the WBC belt 7 times (8 total including his defence prior to the disqualification against Velasquez), most notably against former WBC lightweight champion Guts Ishimatsu (ガッツ 石松), who he knocked out in 6 rounds.

Saensak was also an accomplished muay thai (มวยไทย) practitioner, and fought in several muay thai matches held in Japan prior to winning the world title. He was knocked out by Sang Hyun Kim (김상현) in the 13th round to lose his world title on December 30, 1978. He fell into relative obscurity from then on, losing both of his fights in 1979, one of which was a 3rd round knockout loss to Thomas Hearns. His last professional fight was for the OPBF welterweight title, which he lost by decision over 12 rounds. His record was 14-6-0 (11KOs).

 Death

Saensak was admitted to Rajvithi Hospital (โรงพยาบาลราชวิถี) on April 12, 2009 for liver failure and intestinal blockage. Surgery failed to improve his condition, which was complicated by Saensak being afflicted by various ailments. On April 16, Saensak died while under observation in an intensive care unit."

[Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Saensak_Muangsurin. -- Zugriff am 2011-11-23]

1975-07-20

Intha Sribunruang (อินถา ศรีบุญเรือง, 1930 - ermordet 1975), Bauer aus Chiang Mai (เชียงใหม่), stellvertretender Vorsitzender von The Farmers Federation of Thailand (FFT, สหพันธ์ชาวนาชาวไร่แห่งประเทศไทย) in einem Interview mit der Zeitschrift Investor:

"Although we now have the Land Rent Control Act, it has not yet been vigorously enforced. We will have to continue to fight.

The bad thing is that [district officers and] village headmen still refuse to inform their farmers about it. Instead they put up posters saying that they did not want the Federation involved. The law specifies that a tambon [ตำบล] committee must be set up to implement rent control, but it has not been formed yet in many places. In some areas, committees which were formed comprised mainly the kamnan’s [กำนัน] own people. Radio broadcasts and newspapers have not discussed the contents of the law. They have only accused the FFT [The Farmers Federation of Thailand] of trying to incite mobs.

In some disputes over land rent, kamnans have used their gangsters and low-ranking policemen to push their cases. Sometimes, the kamnan went to tell the district authorities that, in their area, no farms were rented at all. When I tried to attend a farmers’ meeting to explain the contents of the law, I was not allowed."

[Übersetzt in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 223]

1975-07-20

ชาวนาไทย [Thai-Bauer], Zeitschrift von The Farmers Federation of Thailand (FFT, สหพันธ์ชาวนาชาวไร่แห่งประเทศไทย):

"The murder of our leaders by capitalists and landlord gangsters teaches us another lesson of our struggle: that in our fight, violence is inevitable. Some people must die. Peasants are peace-loving people and don’t want to use force and don’t want to see anybody’s blood flow. But situations are oppressing us so heavily and so much that no one can bear any more."

"Who is the first to resort to violence? Who claims to be Buddhist and yet kill the people? Who claims to love the nation but is himself corrupt? The FFT has fought for the Land Rent Control Law. We are fighting for just enough to eat, to feed our families. We have never attacked peasants who have a few pieces of land and have similar problems, but have sought to cooperate with them to unite and fight against all big landlords and those corrupt officials who both exploit us.. . . We have never been discouraged although the struggle has been hard and long. . . . Determination will bring victory. Let us keep our past struggle in mind. We will continue our protest as before. We will stand up and fight. We don’t fear any obstacle or death. We have nothing to lose but our lives. Let us be united and prepared to face any situation, to defend ourselves and fight back and protect our lawful rights. Let us try to expose their vicious crimes. At the same time, let us be more harmonious, let us extend our operations and further seek cooperation from capitalists who love justice and don’t exploit us. Let us make friendly gestures towards others. When we gain more strength, final victory will be ours."

[Übersetzung zitiert in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 226ff.]

1975-07-30

Der Bauernführer Intha Sribunruang (อินถา ศรีบุญเรือง, 1930 - 1975) wird in der Provinz Chiang Mai ermordet. Mitte 1975 werden 21 Führer der Farmers’ Federation of Thailand (สหพันธ์ชาวนาชาวไร่แห่งประเทศไทย) ermordet.


Abb.: Intha Sribunruang
[Bildquelle: Prachatai. -- http://www.flickr.com/photos/prachatai/8450258828/sizes/o/in/photostream/ . -- Zugriff am 2013-02-08. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine Bearbeitung]

"In mid-1975, 21 leaders of the Farmers’ Federation of Thailand were killed, eight in Chiang Mai alone. Using the same methods as those of the 2003 war on drugs, the killers came in broad daylight, unconcerned to hide themselves. And like in 2003 the official response was to treat the dead not as victims but as persons who somehow deserved whatever they got, a category of people to which ordinary rules didn’t apply.

The story of Intha Sribunruang, which Haberkorn retells in detail, is illustrative. Intha (above) was a 45-year-old gardener who had sold his paddy fields to pay the school fees for his five children. He had served as a local government official and was keenly concerned for the welfare of other villagers in Chiang Mai.

After a new land rent control act was passed in 1974 Intha travelled around the province to inform others of its terms and how farmers could exercise them. His work angered sub-district officers and landholders who were doing their best to prevent people from knowing about the new law and how to use it.

On the morning of July 30, 1975, Intha was at home alone when two men on a motorbike stopped outside. One dismounted and asked to buy some cigarettes from the family’s small general store. As Intha was giving the man his change, he pulled a pistol and killed Intha instantly.

Again as in 2003, the police in 1975 cited a lack of evidence and uncooperative witnesses as among the reasons for closing their inquiries. The provincial commander demanded to see proof not with which to catch Intha’s killers but rather with which to show that the target was really a farmers’ leader.

Of the 1975 killings, only in Intha’s case was anyone ever arrested. But despite admitting to having been paid to do the job, the accused later reversed his statement in court and walked free shortly thereafter.

The killings had the desired effect. Support for the farmers’ federation waned. The public was obliged to bear witness to crimes on which the state declined to act and refused anyone else the opportunity to do otherwise. The stage was set for the following October."

[Quelle: http://ratchasima.wordpress.com/2008/02/28/a-dirty-history/. -- Zugriff am 2013-02-08] 

Intha Sribunruang (อินถา ศรีบุญเรือง, 1930 - 1975) hat in einem (nicht datierbaren) Artikel in ชาวนาไทย (Thai Farmer), der Zeitschrift der Farmers’ Federation of Thailand (สหพันธ์ชาวนาชาวไร่แห่งประเทศไทย) geschrieben:

"For we peasants are acting according to our freedom of association clearly written in the constitution. We have, however, not applied for registration at a government office, because we don’t agree with the law specifying that people cannot form associations for achieving political ends. This law ignores us and aims to segregate us from participating in the politics of our own country."

"Was disseminating information about a national law the purview only of communist front organizations?"

[Übersetzt in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 224f.]

"The murders have been carried out successfully because Thailand is under a tyrannical government, whose members are big landlords. The police and the local government officials are also serving the capitalists and are allowing the murders to continue, as if the lives of the people are like fish or vegetable."

[Zitiert in: Luther, Hans Ulrich <1940 - >: Peasants and state in contemporary Thailand : from regional revolt to national revolution?. -- Hamburg : Institut für Asienkunde, 1978. -- 109 S. ; 21 cm. -- (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde, Hamburg ; Nr. 98). -- ISBN 3-921469-49-X. -- S. 27. -- Fair use]

Zehn Tage vor seinem Tod hatte Intha gesagt:

"If we are united and if we have a large membership and many farmers participating in fighting for the cause, we will be able to get somewhere. From now on we will fight for landreform so that farmers can have their own land to till. The present system of landreform cannot work because those supervising the scheme are all rich people chosen by the officials themselves."

[Zitiert in: Luther, Hans Ulrich <1940 - >: Peasants and state in contemporary Thailand : from regional revolt to national revolution?. -- Hamburg : Institut für Asienkunde, 1978. -- 109 S. ; 21 cm. -- (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde, Hamburg ; Nr. 98). -- ISBN 3-921469-49-X. -- S. 27f. -- Fair use]

"Some details of the life of Intha [อินถา ศรีบุญเรือง, 1930 - 1975] are instructive. Born in 1930 he was married and had five children. He had only four years of primary education, but also spent four years from the age of twelve as a Buddhist novice in a village temple. He was head of a youth group and had started a village drama group as a young man. When only 28 he was elected village headman and soon also became a member of the subdistrict administrative committee and head of a government sponsored farmers’ group in Saraphi [สารภี ]district near Chiengmai city [เชียงใหม่]. He had a small orchard and village store, but had had to sell rice land to send his children to school. He had long championed the rights of poor peasants and it was after he had led a delegation from Saraphi district to the meeting in Chiengmai in November 1974 that he was chosen as a representative of peasants in the North to go to Bangkok, where he was elected Vice-President of the Peasants Federation of Thailand [สหพันธ์ชาวนาชาวไร่แห่งประเทศไทย]. What is of note is that his career contains all the elements which mark a man out for respect at the village level, with experience in religious, cultural, political, administrative and economic spheres. The fact that he had been an elected village headman (he resigned on becoming Vice-President) and elected head of a government sponsored farmers’ group, should serve as a reminder that many progressive rural leaders gain experience in these ways and that not all such posts are held by rich peasants whose class interests would tend to align them with district officials and rural capitalists. Intha’s experience and analysis of the critical situation of the majority of farmers led him beyond working within those structures and to seek more radical solutions. His memorial pamphlet A Fighter for the People bore the slogan "Intha has died; new Inthas, hundreds of thousands, will arise"."

[Quelle: Andrew Turton <1938 - >. -- In: Thailand, roots of conflict / edited by Andrew Turton <1938 - >, Jonathan Fast, Malcolm Caldwell. -- Nottingham : Spokesman Books, 1978. -- 196 S. ; 22 cm. -- ISBN 0851242383. -- S. 123. -- Fair use]

1975-07-01

Auf die Initiatieve Banharn Silpa-archa's (บรรหาร ศิลปอาชา, 1932 - ) hin, führt der Verein der aus Suphan Buri  (สุพรรณบุรี) Stammenden in Bangkok im Juli und August das nationalistische Schauspiel เลือดสุพรรณ (Das Blut Suphan Buris) (1936) von Wichit Wichitwathakan (วิจิตร วิจิตรวาทการ, 1898 - 1962) auf. Das Schauspiel wird 1975-08-02 im Fernsehen (Channel 7 und 9) übertragen. Die Fernsehübertragung beginnt mit dem Lied "Das Blut von Suphan Buri" (เลือดสุพรรณ), gespielt von einer Militärkapelle unter dem Befehlshaber der Marine Admiral Sangad Chaloryu (พลเรือเอก สงัด ชลออยู่, 1915 - 1980), der in Suphan Buri geboren wurde. Banharn Silpa-archa (บรรหาร ศิลปอาชา, 1932 - ) lässt während der Fernsehausstrahlung zu Spenden für den Kampf des Militärs gegen die Kommunisten aufrufen. Banharn kann so über 1 Million Baht dem König übergebnen, der das Geld dem Militär spendiert.

Das Schauspiel handelt von dem Kampf König Naresuans (สมเด็จพระนเรศวรมหาราช, 1555 - 1605) gegen Burma in der Schlacht von Nong Sarai (หนองสาหร่าย, Provinz Suphan Buri) 1593. Bei dieser Schlacht tötete Naresuan in einem Zweikampf den birmanischen Kronprinzen Minchit Sra (Min Chit Zwa).


Abb.: Filmplakat des Films  เลือดสุพรรณ (Das Blut Suphan Buris) , 1979
[Bildquelle: th.Wikipedia. -- Fair use]


Abb.: Lage von Nong Sarai (หนองสาหร่าย)
[Bildquelle: Series L509 , U.S. Army Map Service, 1954- , Map ND 47-7, 1951. -- Public domain]

1975-08

Eine Delegation Vietnams besucht Bangkok. Die Vietnamesen Thailands senden Vertreter zum Empfang und fordern dass die Beschränkungen der Bewegungsfreiheit der Vietnamesen in Thailand erleichtert werden.

1975-08

Laut der Thai Zeitung Daily Time verlieren durch den Rückzug der 26.000 in Thailand verbliebenen US-Militärs ihre Arbeit:

1975-08-11

Der Mönch Phra Chamroon Parnchand (จำรูญ  ปานจันทร์, 1926 - 1999), ein früherer Polizist, erhält den Ramon Magsaysay Award for Public Service. Er hat in Wat Tham Krabok (วัดถ้ำกระบอก), Amphoe Phra Phuttabat (พระพุทธบาท), Provinz Saraburi (สระบุรี), seit 1958 über 20.000 Thai und 1.600 laotische Drogenabhängige behandelt.


Abb.: Phra Chamroon Parnchand (จำรูญ  ปานจันทร์, 1926 - 1999)
[Bildquelle: http://www.thamkrabok.net/html/citation.HTM. -- Zugriff am 2011-11-23. -- Fair use]


Abb.: Lage von Wat Tham Krabok (วัดถ้ำกระบอก)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"Phra (monk) CHAMROON PARNCHAND (จำรูญ  ปานจันทร์), abbot of Wat Tham Krabok (วัดถ้ำกระบอก), was born on April 1, 1926 in the village of Bangli in the Tha Wong (ท่าวุ้ง) District of Lop Buri Province (ลพบุรี), about 140 kilometers north of Bangkok, Thailand's capital. He was the eldest son of seven children of Chamlong Parachand, a moh yapanburan (practitioner of traditional herbal medicine) and Liam Macharoen. At age seven he was sent to live with his uncle Sook Parnchand, who kept an herbal medicine shop in the Klong Toey (คลองเตย) district of Bangkok. His first three years of primary schooling were taken at Wang Burapha (วังบูรพา) in the capital city. When his father began working on a coastal vessel and the family moved to Thon Buri (ธนบุรี), across the Chao Phya river from Bangkok, he transferred to a wat (วัด, temple) school in that suburb. His secondary schooling was continued in Thon Buri at a wat and a private school. To earn money for tuition he sold candy to his classmates and after school hours helped row a ferry across the river.

Upon his graduation from high school (
มัธยม ๖, mathayom 6) in 1943 he obtained a civil service position in the water supply division of the Ministry of the Interior but did not find this work satisfying. Two years later he entered the Police Training School in Bangkok and after the brief course enlisted for active service as a constable. In 1948 he won the Police Department's Outstanding Record Award for apprehending criminals, for which he received a citation, a cigarette case, and 150 baht which was equivalent to two and a half months pay. As a policeman, however, he found that his job and his conscience were often in conflict. The police, he later said, would sometimes arrest an innocent man, if they could not find the guilty one, in order to please their superiors. Since he refused to do this he could foresee that a career as a policeman was not his true calling.

Decisive guidance was to come from his aunt, Mian, a Buddhist lay nun—there is no official Buddhist order of nuns—who had earned by her sanctity and prophetic powers the deference accorded monks and the title Luang Poh Yai (
หลวงพ่อใหญ่, senior father). Earlier when CHAMROON had consulted her about an opium raid, she had said he would find the material but make no arrest. He subsequently located the opium, but when his back was turned it was stolen, depriving him of evidence for detaining the suspects. On another occasion when he was ordered to kill 30 communists, his aunt told him that killing was not the answer; he arrested them instead.

The mitigating aspect of police work for CHAMROON was the adventure. He enjoyed risking his life climbing high buildings and walking into danger—but he felt that he should have a charm for protection. He asked his aunt whether such a charm existed, and they went together to search for a quicksilver amulet which would provide the protective quality he wanted. Starting near Ayutthaya, the old capital, they went toward Lop Buri and came at night to a temple in which a ceremony was being performed. CHAMROON heard a voice ask, "do you want this charm or something better? " He chose "something better" and remembers that the place turned bright and he saw a vision of a monk going toward the north. He followed the apparition until it entered a temple and disappeared into a statue of the Buddha. Seeking the answer to his quest, he approached the statue and was inspired to say aloud to himself, "religion is the best solution." A monk standing nearby told him not to bother with religion but to take instead the valuable relics buried in the chedis (
เจดีย์, spired towers) on the temple grounds. When he refused, the monk, in a changed manner, talked to him seriously. The monk's admonition that nothing can be achieved if religious devotion becomes distracted by secular matters made him realize, CHAMROON relates, that work, duty, family and friends are of no importance to the truly religious. He heard in his mind the Buddha image saying: "The people of this earth everywhere have not paid respect to me properly." CHAMROON understood this to mean that Buddhist adherents had been neglectful of their faith. He was further led to understand that religion for him was in three parts: the physical, represented by donning the saffron robe; the spiritual, manifested by a commitment to monkhood; and salvation, which required that worldly values be set aside and whatever one did must be for the final release of the spirit.

After this experience CHAMROON says that wherever he went he had no feeling of fear. He also came increasingly to feel a sense of destiny about becoming a monk, and a belief that by following that vocation he could accomplish any task he set for himself. His aunt encouraged him to study the dharma (Buddhist law) from which he "learned the truth of life and knew exactly what he would like to be for the remainder of his own life." He was ordained on July 19, 1953 at Wat Klong Mao Thamkosol in the Thawong District (
ท่าวุ้ง) of Lop Buri Province and given the monastic name SORAJKASSAPA.

Choosing to be a tudong monk (
ธุดงค์)—one who goes on pilgrimage during the dry season, in contrast to a contemplative monk who remains in a monastery—Phra CHAMROON during his first five years of monkhood (1953-1957) walked in west, north and northeastern Thailand and in Cambodia. Sometimes in company with as many as 37 other monks he tested himself in the jungle, subsisting on what he could find that herbivorous animals and birds ate, believing that since he was a human being and a monk he should be better able to fend for himself than the wild life around him.

Phra CHAMROON’s new life presented other challenges. His traveling around the country on foot, for no apparent reason, caused the police in one locality in 1954 to suspect him and his companions of subversive activity and to detain them for three months.

In 1957 near Saraburi (
สระบุรี)
—132 kilometers northeast of Bangkok— Phra CHAMROON, his revered aunt and his younger brother, who had also become a monk, came to limestone cliffs with caves which offered attractive shelter. They had traveled much and wanted a place where they would not bother people and could meditate. Nine other monks joined them in their retreat. In his private soul-searching Phra CHAMROON meanwhile questioned whether the 227 rules for the sangha (Buddist monkhood) were enough and concluded that they were not sufficient for people who were not purified. His aunt suggested nine more prescriptions which Phra CHAMROON readily accepted. As the leader of the group, and now abbot of Wat Tham Krabok (Temple of the Bamboo Cave) as they named their sanctuary, he ruled that all monks who came there to stay must accept these nine further prescriptions:

The duration of monkhood must be fixed (in Thailand it has been customary for young men to enter the priesthood for brief lengths of time); in CHAMROON’s case it is for life.

Only one meal a day may be taken, and that before noon, and only water or unsweetened tea thereafter until sunrise the following day.

Monks may use no vehicle of any kind.

No money may be accepted; monetary gifts must be placed on the floor and taken by a lay person and used for the wat.

No gifts may be accepted that are unseemly; gifts must be for services rendered and must serve the purposes of the group as a whole.

Each person must stay with the group and go no place alone.

Decisions must be arrived at by consensus and must be strictly observed; no one may take independent action.

Loyalty to the Buddhist faith and to the ideal of a virtuous life must be absolute, for which constant cleansing of impurities is required.

Meditation for the period of one incense stick, or discussion of the dharma with others for a fixed period, must be practiced daily.


Phra CHAMROON and his companions developed a liking for the jungle-covered limestone mountains with their cool caves. Secluded from any village, the location was ideal as an interim shelter for tudong monks, but the place lacked water. This condition deterred them from building until one day the Luang Poh Yai announced that this was no problem and instructed the monks to dig. As they prepared to follow her order she told them to cut into the cliff at a specific spot. They thought she was foolish but they obeyed and began on April 5, 1959 to dig where she had indicated. Each day the nun sat watching until, as she had predicted, they found a subterranean waterway.

That same year an old man came asking for a cure for opium addiction. Lacking knowledge of any cure, the monks nonetheless improvised. The old man took sajja (a sacred vow) before the image of the Buddha, and Phra CHAMROON handed him one bud from the cluster of lotus buds traditionally placed before the altar, saying: "The lotus is a sacred flower. Whenever you want to take opium, chew on a lotus bud instead." Finding in succeeding days that the treatment had given him complete release from his addiction, the old man quickly told others of this miracle. Between 1959 and 1961 over 10,000 addicts came to the wat and Phra CHAMROON and his associates continued to use primarily the sajja and lotus bud to treat them. Many returned to give thanks for their "cure."

On establishing Wat Tham Krabok Phra CHAMROON had originally thought only of creating a shelter for monks. His own goal was to "help people understand the truth of life, disseminate the dharma of Buddha with emphasis on the sajja and seek an appropriate model in approaching the religious way of life." The Luang Poh Yai, however, told her nephews that the country was facing serious difficulties and they should each choose a problem to address. Phra CHAMROON chose drug addiction. His brother chose illiteracy among the poor, and after their aunt died in March 1970 (her body is enshrined in a coffin in a special room at the wat) he left the monastery to make his headquarters at Lam Narai (
ลำนารายณ์), about 70 kilometers east of Saraburi, to pursue a program of establishing schools for underprivileged children.

In 1959, when Phra CHAMROON first began to deal with addiction, opium had already been banned in Thailand for five years. The law was not enforced, however, until Prime Minister Sarit Thanarat (
สฤษดิ์ ธนะรัชต์) assumed power in late 1958, primarily because of the involvement of senior government and police officials in the opium trade.

When Thailand outlawed the use of opium in 1954 there were an estimated 72,000 addicts, mostly men, middle-aged and older. By 1975, the government estimated, some 400,000 persons were addicted to drugs—ranging from marijuana to heroin. Most of them were young men between the ages of 14 and 24 and, during the 1960s, from the laboring class. However, more and more students from well-to-do and aristocratic families are becoming addicted and a large number of Phra CHAMROON’s patients today come from the upper echelons of society.

Three reasons for this quantum leap in drug addiction in Thailand stand out: the dramatic worldwide upswing in drug use, the ready availability in Thailand of opium and its derivatives—morphine and heroin—and thus their cheap price; and the pressures of modern life.

For centuries opium has been grown in the "golden triangle," so-called for the "yellow-gold" profit of the "black-gold" opium derived from the poppies that dot the rugged mountain terrain in the north where Thailand, Burma and Laos meet. Opium has traditionally been the cash crop because little else will grow in the rocky soil on handkerchief-sized plots. Moreover, opium poppies require intensive labor only when harvested, which is after the flowers have fallen. At that time the pods are slashed and a sticky white substance, which quickly turns brown or black, is gathered. Most of the crop is grown in Burma and smuggled into Thailand.

The problem of opium growing and selling was containable until the early 1950s. At that time the Chinese Communists successfully conquered Yunnan Province in southern China and remnants of the Chinese Nationalist (Kuomintang) army fled into the triangle. Selling their weapons to dissident Burmese tribesmen, they eventually settled down to raise poppies or to set up as shopkeepers or middlemen in the opium trade. Official reports state that today both Burmese insurgents and Chinese communists seeking to overthrow the Burmese government, who finance themselves through the drug trade, and former Chinese nationalists, who are making a tidy profit, smuggle opium into Thailand and through their confederates move it to markets throughout Southeast Asia and the West.

A new factor entered into the trade in the early 1960s. Since opium has a strong, easily identifiable odor and is bulky, it began being reduced into morphine and the more highly refined heroin. These lack odor and are less bulky (ten pounds of opium reduces to one pound of heroin) and are therefore more easily portable. As much as 700 tons of heroin comes out of the triangle through Thailand yearly. As a result it is both readily and inexpensively available.

The pressures of modern life and rapid change are particularly evident in urban areas like Bangkok, which is an overcrowded "modern city" with a pace unknown a few decades earlier. Many young men— insecure, often unable to find a job in a society where 40 percent of the population is under the age of 15, estranged from traditional values and accepting peer values instead—have turned to drugs. Their choice is usually heroin; only the old smoke opium. The police in both Malaysia and Thailand also report that the communists in Southeast Asia are actively pushing drugs, both as a means of acquiring funds and of demoralizing "bourgeois' societies. Cited as an example are the actions of the communist government of Laos which, when it came to power in August 1975, legalized and encouraged the growth of opium poppies in the triangle.

By mid-1961 Phra CHAMROON was ready to begin treating in a more organized way the addicts who came to Tham Krabok seeking a cure. The wat still offered for shelter only caves and a few crude wooden sheds, but much of the 10-day regimen he had worked out required minimal physical accommodation.

Phra CHAMROON realized from the outset that the lotus bud treatment was inadequate and discussed the problem with his aunt who developed a non-traditional herbal medication. Between 1959 and 1961 he had tested various mixtures on a few patients and had arrived at a decoction, the ingredients of which were chosen from among 100 herbs and barks, depending upon the availability of particular ingredients at a given time. It is this emetic medication, with modifications he has made over the years, that is given to addicts at the temple today. Though a trusted assistant at the wat supervises the preparation and brewing of the decoction only Phra CHAMROON knows the exact formula, because he does not want the medicine to become commercialized lest it be abused in unprincipled hands and its ingredients become more costly.

Phra CHAMROON also carefully thought out the schedule he would insist upon for his fellow monks. The wat would be closed and only caretakers would remain during the tudong which would involve roughly two months each year, depending upon the distance to be walked. The tudong would allow the monks to find quietude and to collect herbs in some localities and to discuss the dharma in others. Ten months were to be given over to treatment and rehabilitation of drug addicts. Though admission of addicts was regularized in 1961 in terms of acceptance days and period of treatment, it was not until 1963 that admittance forms were introduced. By then, 7,000 patients a year were being treated for addiction, primarily for heroin, some for morphine and a very few still for opium.

An incident that occurred in 1961 had important repercussions for Phra CHAMROON’s work with drug addicts. In February of that year the abbot and his companions—who had by then increased from 11 to 67—were in Bangkok on tudong when a riot broke out at the penitentiary near Don Muang airport. The Chief of Police had asked monks to go into the jail to preach to the unruly prisoners, but none had been willing to do so. Hearing of this unanswered appeal Phra CHAMROON, with one companion, walked out from the city and entered the institution. By his account he went straight to the leader of the troublemakers, asked him and his fellow rioters to accept sajja and "talked reason into them." The press heard what happened and printed the story.

On a second tudong the monks revisited the penitentiary and then continued into Bangkok where they put down their umbrellas on the lawn in front of the Ministry of Foreign Affairs. Many people came to discuss dharma with them, but word was spread that the monks were there to create trouble; Phra CHAMROON assumes this was done by some policemen who had taken offense when the monks had refused to accept train fare after their first prison visit, insisting on keeping their vow and walking back to Saraburi. The Religious Department reported the story to Prime Minister Sarit who, in his function as Police Chief, ordered their arrest. Sarit then learned from his own agent, whom he sent to mix with the monks in their cell at Crime Suppression Headquarters, that they were not subversive, but devout men who ate only one meal a day and spent most of their time talking religion. Angry that he had received a false report from the ecclesiastical council, Sarit ordered their release after six days and the monks walked back to Saraburi.

Soon afterward Sarit received reports that some drug addicts had gone to Wat Tham Krabok for a cure that seemed to be successful. Remembering this group of monks from the false arrest incident, he ordered Air Marshal Dawee Chullasapya, then chief of the National Security Council, to ascertain whether the reports were true. Dawee sent his own younger brother, who was an opium addict, to Tham Krabok to seek treatment. When his brother did not return Dawee learned that after his cure he had asked to be ordained and remain at the wat. This was reported to Sarit who then instructed Dawee to divert 400,000 baht (about US$20,000) from the secret service fund to build a decent shelter at Tham Krabok. Thirty rai (4.85 hectares) were purchased and a long building, to be used as the main dormitory, was constructed. Dawee assigned Air Marshal Prasit Sukrapaed, paymaster of the airforce, to oversee the construction and look after the wat. Dawee himself made a gift of land, and since the death of Sarit in 1964, has maintained an informal but still close interest in Tham Krabok.

Phra CHAMROON’s own reputation for rare powers of perception and prophecy has been financially beneficial to the monastery. Today many come to him for business advice, and a main source of the wat's income is the share of profits that they give in thanks. For example, among those coming for advice was a contractor who asked whether he should participate in a road construction bid. Phra CHAMROON advised him to do so, gave his blessing and chose the cost figure he should submit. The contractor won the tender and donated a part of his profit to build a fairly good, unpaved road about one kilometer long to link the temple grounds with the main northeast highway.

By 1975 a total of about 120 rai had been donated to the wat. The land not used for the monastery buildings and treatment area is planted in rice, corn, vegetables, peanuts, fruit trees (mango, coconut, banana, guava, jackfruit, tamarind, custard apple, papaya) and herbs.

The treatment facilities at the monastery are still simple, consisting of a roofed area provided with a few wooden benches and tables for the reception of patients, a small plain open hall used as the shrine where the vows are taken and, until recently, the single hall for the patients' living quarters, which was meant to sleep 200 but often slept more. Now a new building, named the Gusaling Magsaysay (Magsaysay Pavilion) in honor of Ramon Magsaysay and the Award Foundation, has been completed that enables the wat to accommodate 400 patients comfortably.

Besides the 250-400 patients there are about 100 monks living at the monastery. Of the latter, four are mainstays—Abbot CHAMROON, the registrar, the supervisor of the treatment-medicine and the general supervisor. An average of 12 others actively take care of the patients. These rotate with the remainder who spend the days in meditation, collecting herbs or working on crops. At any time an average of 40 percent of the monks are former patients who were ordained after treatment and remain at Tham Krabok for varying periods of time. Although the patient turnover rate indicates a substantial work load, management of the treatment continues to be carried out by the monks, not by hired help. The temple reports that active assistance of willing patients and public volunteers, sometimes university students, keeps daily chores running smoothly.

The treatment that Phra CHAMROON and his aunt devised for drug addicts is divided into two complementary components: spiritual and physical. The spiritual side involves taking sajja never to touch narcotics again. Sajja is a Pali word found in Buddhist texts which has the broad meaning of embracing truth, loyalty, purity and honesty. All agree that sajja is the most effective part of the treatment but the most difficult: the patient has to keep it for the rest of his life. The physical element is the painful part of the treatment. It basically involves quitting the drug habit "cold-turkey," i.e. stopping drugs abruptly with no substitute offered to aid in the withdrawal.

Upon arrival at the retreat each patient meets with CHAMROON and is asked if he came voluntarily and if he truly wants to give up drugs. If he hesitates or answers no to either question, he is sent away and told to return when he is serious. CHAMROON knows that the will to quit is essential to successful treatment.

If he is accepted the patient is required to turn over to the monks for safekeeping all of his belongings except his toiletries, and a blanket if he brought one. If he did not, a blanket, mat and pillow are furnished him. He is then carefully searched for drugs and warned against their use during treatment because drugs combined with the herbal medicine used in the treatment can prove fatal.

No one pays. Funds to cover the costs which CHAMROON calculates at US$10 per person for a 10 day stay and all expenses—housing, food, cigarettes and treatment—come from donations. The amount is very little. As CHAMROON says, "it took so much money to raise a person from birth to 20 years of age, but if he becomes an addict, it takes only 10 dollars more to bring him back to life."

Patients next take sajja, vowing never to touch drugs again or encourage others to do so. They repeat the vow first as a group, then individually, and again as a group. If they are non-Buddhist they take their vows in terms of their own religious beliefs. After a lecture from a senior priest on the dangers of drugs and the value of leading a good life, addicts are sent to put on the patients' uniforms of white T-shirts with religious slogans on the back, and loose red trousers. They then gather in the vomiting area to take their first of five herbal treatments.

In the courtyard spitoons with water bowls on top are arranged around a concrete lotus-shaped pool—one set for each patient. The vile smelling and tasting herbal medication devised by his aunt and refined by Phra CHAMROON is ladled out—25 to 30 c.c. per person—to be drunk and followed instantly by cup after cup of water. Vomiting begins immediately; if a patient fails to drink water he suffers severe abdominal cramps. During the prolonged, debilitating and unpleasant experience the patients receive much moral support from those who have already completed the treatment. The young men cheer their comrades with songs and jokes and play musical instruments "in tempo with the intensity of the vomiting." Despite the acute discomfort of the vomiters, "the atmosphere is not unlike a cheerful game at a temple festival." This peer support is actively encouraged.

Phra CHAMROON claims the vomiting treatment has several important psychological and physical effects. Nausea is a prime symptom of drug withdrawal, the symptom, he says, that is consistently feared by incoming patients. Overcoming nausea by causing severe vomiting is part of the treatment and makes a deep impression on the patient. First, it gives him the feeling of having been effectively purged of all the narcotics. Second, CHAMROON says, "severe vomiting masks over the abstinence syndrome, so most patients tolerate and forget about withdrawal symptoms." Third, it causes physical weakness, allowing the patients to sleep well without the use of sedatives. Fourth, it is perceived as a kind of "punishment" and is expected to have a chastening effect that would prevent an ex-addict from relapsing into his old habit.

During the afternoon the patients are required to take herbal steam baths for 10-15 minutes. This relaxes them and prevents muscle spasms. Regular herbal baths are also an important part of the cure; the medication makes patients feel very hot and they must bathe to cool themselves gradually. Water for the baths is plentiful since grateful patients, or their equally grateful relatives, have dug two artesian wells for the monastery. The cost of heating the water, however, is a major expense as diesel fuel is used.

On the second morning the patient is issued a medicine card which is collected at the vomiting area. This is to ensure that all are present. If a patient is missing the monks send out temple helpers to look for him. The red garment is an immediate identification and an escapee is often returned by villagers. The critical time, Phra CHAMROON has found, is the 36th hour (the second night after admission) when many patients decide to leave the temple, but few get as far as the road which is some distance away; memory of their vow and knowledge that they are without money and branded by their uniforms most often bring them back voluntarily. The crisis passes and between the 40th and 48th hours patients "start to get cured," the abbot reports.

On the third day the patients usually awaken early and, though hungry, cannot eat until after the vomiting session. Although the sense of hunger persists, they customarily find they cannot eat as much as they are served. After the fourth day of medication and baths, the patients have their hair cut by a priest. A symbol of being well kempt and in charge of their lives again, the haircut improves their self-images. The fifth day of medication is their last. By this time patients usually feel fit and hungry and eat twice as much as normal. As one young man said:

"By the fifth day you feel on top of the world. Your system is by that time completely cleaned out; there is no poison from the drug left in you at all. Then you eat and eat and eat for the next five days—and the food here is good. You can actually see yourself and others putting on weight."

The second five days are days of recuperation. The patients are euphoric, knowing that they are off drugs and feeling no longing. The food is nutritious, well prepared and plentiful, and the continued herbal bathing relaxes them and helps them sleep. In the evening after dinner a priest may give a discourse on Buddhist doctrine or sometimes patients submit their problems as a subject for discussion. This religious session is conducted informally and attendance is left to the individual, although all are encouraged to attend.

Patients have no responsibilities until the day they leave when they are required to clean the dormitory. After the fifth and last day of medication, however, the abbot encourages those who feel physically strong enough, to help in the daily chores, assist in the treatment session for the newcomers or take part in the farm work; many offer to participate in these ways voluntarily. Observers have noted that among this lot of young social misfits and troublemakers—many of whom have criminal records—there is little quarreling despite the very crowded conditions sometimes existing in the dormitories. It is almost unheard of for anyone to fight. Perhaps it is as a monk said, when asked about the possibility that snakes on the mountain might bite them when they are herb gathering, "they wouldn't dare."

The morning of the 10th day, after a final sermon given by a monk, the patients are free to leave. About 20 percent seek to stay on, at least for awhile, helping with patients or working on the monastery's farm. From this group come the 40 percent of monks who are themselves ex-addicts. Of those who leave, many fear going back to their old surroundings, their old gang; a number move to other parts of the country. However the problem is that over one third of Tham Krabok's patients have no work training or are day laborers. The situations they go to may be little better than those which they left, although drugs may be less readily available. For these ex-patients Phra CHAMROON hopes soon to have, at another location, a rehabilitation center where they can be trained to grow crops, make simple clothing and do other useful work and can be counseled. Meanwhile, private organizations, such as the National Council of Social Welfare of Thailand which is under the patronage of the king, have contributed toward the cost of a building being constructed at Tham Krabok for the rudimentary rehabilitation program Phra CHAMROON has begun there.

About half the patients who come to Wat Tham Krabok have already gone through the government hospital detoxification center, some several times. There they are given methadone to help them during the withdrawal period, so their physical discomfort is far less severe. Many however refuse to stay the required 45 days, complaining of the food and rude treatment by the staff; they usually fail to return after their home visit at the end of the first week. If they do not complete their treatment they cannot reenter the hospital for four months. With this exception, however, they can reenter as often as they desire.

At Tham Krabok, once patients have completed their treatment they cannot return if they go back to drugs. They have broken their vow and the vow is the most essential part of the treatment. If they break it once they are almost certain to break it again. As Phra CHAMROON says, Wat Tham Krabok seeks only to cure the curable. The patients know this and the same addicts who boast how they have used the government hospital to rest up, believe that they will be permanently cured at Tham Krabok. "You know in your own heart as you make this vow that if you don't guard this truth, you're dead or as good as," one ex-patient said. And he claims to have seen it happen, noting that those who don't keep their vow "either get run over, or go insane or commit suicide." Patients also exclaim about the good treatment they get at the wat, about the gentle caring patience of the monks and, almost unfailingly, about the quality of the food.

Of the patients who have come to Tham Krabok, about 60 percent initially were from Bangkok and the rest mainly from provincial cities throughout the country, but in recent years this ratio has been reversed with only 40 percent coming from the capital today. A small number have come from 18 foreign countries—from Europe, the United States, Australia and Asia. In 1976 some 80 percent of the cases treated are for heroin addiction; the remainder are for marijuana, morphine, barbituate, methadone and opium. Women, whose numbers fluctuate between one and five percent of the patients, are chiefly seeking to rid themselves of reliance on sleeping pills (barbituates) which have made them shaky and nervous. Of the males 70 percent are between 14 and 25 years of age and about one-third are students. Recently an entire family sought admission, the first such instance. The baby had become addicted from its mother's milk.

According to a report from Tham Krabok one-third of the young adult heroin users from the urban areas exhibit a pattern of unstable socioeconomic traits, such as a high unemployment rate, and have admitted to engaging in illegal activities to support their habit for which the average expenditure is about US$2.70 per day. This group is in sharp contrast to opium users who were the original patients at Tham Krabok and now are very few. The latter come primarily from the northern hill tribes and approximately 80 percent of them are above 30 years of age. Virtually all of them, the report continues, are fully employed in various occupations pertinent to rural areas, self-reported illegal activity is negligible. The money spent on opium smoking averages US$.75 per day.

The two questions most frequently raised about Phra CHAMROON’s cure, from the professional viewpoint, are whether Wat Tham Krabok is actually curing addicts, or like so many institutions both in Thailand and elsewhere, government and private, running them through a treatment center from which they return shortly to the old ways; and whether the treatment is scientific.

Worldwide, drug addiction has a very low rate of cure. Under other treatment methods perhaps 98 percent of those who quit "coldturkey" return to drugs because the situations they go back to have not changed. However a motivational cure—as offered at Tham Krabok —has a higher success rate, at least temporarily, especially if the ex-addicts believe in a social or religious cause. As an American doctor in Thailand working with addicts explained: "So long as they believe in that cause—and so long as they have a community of fellow cured addicts to support them—the success rate is very high. . . . Once they leave these communities though—whether the communities be in Thailand or America—the cause evaporates, and the cured patient almost inevitably returns to his addiction."

In the early years records at Tham Krabok were destroyed when the patient left the monastery in order to protect him from possible police action since many had criminal records; most follow-up knowledge of such patients has come by word of mouth from new applicants who came because they say they saw their comrades cured. Later, in response to requests from government authorities and others for statistics on the Tham Krabok treatment, Phra CHAMROON introduced a more complete questionnaire for registering patients so that follow-up is easier. Not only the names and addresses of family or relatives are requested, but also those of close friends through whom the patient might later be reached or who can report on the patient's condition. A six month, and then a yearly, follow-up is now standard procedure. There has been a 50 percent response to the letters and postcards sent out by the monastery. These responses indicate that only about 30 percent of the patients have returned to drugs; most of them are in Bangkok where drugs are readily available. "Patients most likely to remain cured are those with families and jobs," Phra CHAMROON comments.

On the basis of his experience with some 57,000 addicts treated at Tham Krabok between 1964, when the program really got under way, and 1975, Phra CHAMROON classifies 60 percent as relatively easy cases and 40 percent as difficult ones. He has found that 10 percent of the patients are, in effect, cured simply by the fact of their arrival at the wat; psychologically they have already rejected the use of drugs and are determined physically to do so. This group is from the 35 percent who are students and the 30 percent who are in the professions. The remaining 35 percent—those without steady means of livelihood and often lawbreakers—are the ones most apt to revert.

In 1971 American medical personnel conducted a study of 1,250 Laotian addicts sent to Wat Tham Krabok during the late 1960s under the financial auspices of the U.S. government and the supervision of the Laotian Ministry of Social Affairs. Their opinion was that "this program is effective and should continue to be supported." The follow-up evaluation at six months indicated "reasonably good success."

The program was discontinued only when the communist Pathet Lao government came into power in August 1975 and declared drug control to be "the criminal evidence of U.S. imperialistic invasion in Laos." Even medical practitioners, such as Dr. Aroon Shaowanassi, chief of psychiatric services at the army hospital in Bangkok, who were not convinced that the permanent cure rate was as high as Phra CHAMROON believed, readily agreed that "neither the Army General Hospital nor any other drug rehabilitation center is more successful than Wat Tham Krabok in curing addicts." Supporting Phra CHAMROON’s own findings are the testimonies he has received from a number of Thai physicians reporting a cure rate of 60 to 80 percent among their own patients after treatment at Tham Krabok.

Another indication that the Tham Krabok treatment is effective is that certain "businessmen"—presumably engaged in, or benefiting from, the drug trade—have offered Phra CHAMROON money to cease his treatment of addicts and indirectly threatened him.

The consensus among professionals concerned with narcotics addiction—both doctors and control officers—is that a cure cannot be considered complete until the former addict has remained off drugs for 11 to 12 years. Records are not yet available at Tham Krabok to satisfy this criterion.

As to whether the treatment is "scientific," Thai government medical officials have reported that "all phases of the treatment program are in detail similar to modern medicine schedules" and reflect a "good understanding in applied methodology." Both aspects of the physical treatment—induced vomiting and steam baths—are considered to have valid psychological and physical effects. On the other hand, the "non-scientific" motivational impact of the sacred vow cannot be underestimated.

Phra CHAMROON and others familiar with the work at Tham Krabok point out that the situation there is different from that found elsewhere; the treatment is administered by Buddhist monks in a monastery in a predominantly Buddhist country. The monks are dealing with a people whose beliefs are based on animism, spirits and the Buddhist doctrine of reincarnation which condemns one to a lesser condition in the next life for wrongdoing in this, without the possibility of acquiring forgiveness or grace at the last minute. On the other hand, if one's good is greater than one's evil, by even one day, the next life will be better. The Tham Krabok monks seek to convince the addict that he can not only improve this life but his future lives as well. And as Phra CHAMROON says, "the patient calls upon the spirits within himself to witness his own vow. Whether he interprets these spirits as something outside himself or his own 'soul' depends on his education or sophistication. But because he knows that something terrible would happen to him if he ever returned to drugs and went back on his vow, he [has strong motivation] never to take drugs again."

The police colonel in charge of the National Narcotics Suppression Center confirmed this attitude saying that Tham Krabok patients "invite condemnation by all the spirits of their religion if they break their promise, and most of them really believe it will happen." Thus the question of whether the treatment is scientific or not is basically irrelevant; the significant factor is that the patients believe in it. And as even well qualified doctors admit, medicine is more art than science. Non-Buddhist patients who have been sent by U.S. medical authorities, and whose relationship to the U.S. government was unknown to Phra CHAMROON, have reported the same confidence and assurance as Thai Buddhists concerning their cure possibilities.

Over the years Phra CHAMROON has faced criticism and suspicion on religious and political, as well as medical grounds. The religious criticism arose because many Thais feel a monk should neither work nor involve himself with the problems of others. Phra CHAMROON answers that criticism by posing this situation: "As a monk you are strictly forbidden to touch a woman, yet a fire rages in a building and a woman is screaming from the window; do you ignore her?" People who come to the wat, he says, "need my help for there is no place else that can help them, so I try my best . . . I have no other choice but to act as I do."

On the political side, in addition to the arrests in 1954 and 1961, a similar misunderstanding of their walking pilgrimage arose in 1964 when Phra CHAMROON and other priests were on tudong near the Cambodian border. Local villagers suspected the healthy-looking monks of being bandits in disguise and poisoned their tea. The priests' knowledge of herbs enabled them to detect the poison and save themselves.

Government ministries have hesitated to support Phra CHAMROON openly because, as the Police Narcotics Suppression Control Center commander explains, "what he is doing is good but actually illegal. He is not a doctor and there is no doctor in charge of the operations at the wat. If we acknowledge him we might have to arrest him and we don't want to do that. He is helping a lot of people." On the other hand, if the government were to make an exception and allow Phra CHAMROON to practice without a medical degree or without strong proof of cures, it would open itself to pressure to allow all "healing monks" to practice freely, and many of them are frauds.

Phra CHAMROON himself is wary about qualifying for regular government aid for different reasons. He would be able to care for more people, but at the cost of government regulations and paperwork which could be restrictive and time-consuming. A greater problem would be having records available to persons outside Tham Krabok; this could discourage addicts from seeking aid for fear the police would find them or their treatment would become known and used to their disadvantage. The latter would apply particularly to upperclass students and businessmen.

Nevertheless in the period 1961 to 1974 some 18 percent of Wat Tham Krabok's financial support (which totaled US$400,000) came both officially and unofficially from the Thai government. The first official donation came on instructions from Prime Minister Sarit in 1961. Recently the government lottery board made an "anonymous" donation of US$5,000 to the Magsaysay Pavilion. The other 82 percent has come from private donations, including contributions from former patients or their families and now Phra CHAMROON’s own donation of the US$10,000 Ramon Magsaysay Award money. Among private supporters one of the most active has been Mrs. Josephine Stanton, widow of an American ambassador to Thailand who has "begged, badgered, nagged and finally enlisted Thai and foreign VIPs to contribute to the Wat Tham Krabok Foundation." Some of the Thai contributors have been the President of the World Council of Buddhists; the Minister of Defense who has been a longtime supporter, the Deputy Minister of the Interior and the wife of the Deputy Director of Public Welfare.

The monastery also helps alcoholics in its drug addiction program, and treats others who come seeking cures for everything from colds to strokes. Treated, but not encouraged to come, the latter are permitted to camp out in monastery shelters, given blankets and mats, and allowed to take the herbal steam baths.

Phra CHAMROON, who is tall, physically powerful, with great presence and, as some observers have noted, seemingly able to fathom one's psyche, expresses his satisfaction with the life work he has undertaken. "When I was a policeman my only power was within the law and I only saw the people who did wrong. Now with the power of a monk I have a wider and greater power; I can teach people to learn the right way themselves, through their own minds." This is essentially the doctrine of the Buddha.

April 1976
Manila

REFERENCES:

Bangkok Post. July 20, 26, 30, August 19, October 26, November 16, 1973; September 7, 1975; December 20, 1976.

Blitz, Eric, "Kicking Monkeys Off Backs" April-May 1973. (Typewritten.)

______. "Undercover Agent Turned Reformer." N.d. (Typewritten.)

Blystone, Richard. "Monk Treats Narcotics Addicts," China Post. Taipei. February 16, 1976.

"Buddhist Monk Cures Drug Addicts for $10," Business Day. Manila. August 12, 1975.

Bulletin Today. Manila. November 4, 1973; February 19, March 2, November 25, 1974.

Castrence, Susan. Translation of interview with Phra Chamroon at Wat Tham Krabok, August 20, 1975. (Mimeographed.)

Chopra Pran. "Triads, Drugs Menace Malaysia," Daily Express. Manila. November 25, 1975.

Drug Enforcement. Washington, D.C. Vol. 1, no. 5, 1974; Vol. 2, nos. 1 and 2, 1975.

"End of the Trail for an Opium King," South China Morning Post. Hong Kong. August 10, 1973.

Fact Sheets. Washington, D.C.: U.S. Department of Justice, Drug Enforcement Administration. 1973. 67p.

"Helping Cure Thailand's Drug Problem," Voice of the Nation. Bangkok. March 24, 1974.

Ogden, Joan. "New Attack on Drug Addiction; UN Project Seeks to Wipe Out Opiates at Their Source," The Asia Magazine. Hong Kong. Vol. 15, no. 15, April 20, 1975.

Philippine Daily Express. Manila May 11, August 4, 21, 30, 1973; August 1, November 5, 15, 22, 25, 1974; February 24, March 13, May 13, November 25, 1975.

"Phra Chamroon Will be Bestowed Award in His Monastery," The Nation Bangkok. August 26, 1975.

Pilot Project with the Program. Laos: Ministry of Social Welfare. 1971. (Mimeographed.)

"Priest Helps Drug Dependents," Times Journal. Manila. October 22, 1974.

Rolnick, Harry. "Hill Temple in Thailand Offers Mystic Treatment to Addicts," The Asia Magazine. Hong Kong. Vol. 14, no. 7, December 29, 1974, p. 18-19, 24-25.

"Sleep Well My Son," Voice of the Nation. Bangkok. June 30, 1974.

Sta. Ana, A.P. The Golden Triangle. Collection of articles from the Philippines Daily Express, May 6-13 and the Express, July 12, 1973. Pamphlet. N.d.

"Tarn Kra-Bog Buddhist Monk Retreat," Pim Thai Atit. Bangkok. November 12, 1972.

"Use of RP as Drug Traffic Center Feared," Philippines Evening Express. August 13, 1975.

Who's Who in Thailand. Bangkok: Amnuayrat Press. Vol. 3, no. 11, November 1975.

Yenrudi, Udom. "Phra Chamroon Parnchand." Presentation made to Group Discussion. Transcript. Ramon Magsaysay Award Foundation, Manila September 1, 1975.

"A Young Life Snuffed Out by Drugs," Voice of the Nation. Bangkok. March 24, 1974.

Letters from and interviews with those knowledgeable about the work being done by Phra Chamroon Parnchand; visit to Wat Tham Krabok and interview with Phra Chamroon."

[Quelle: http://www.rmaf.org.ph/Awardees/Biography/BiographyParnchandCha.htm. -- Zugriff am 2011-11-23]  

1975-08-12

In einem schweren Unwetter stürzt das Chedi (เจดีย์) von Wat Phra That Phanom (วัดพระธาตุพนม) ein. Es ist ein bedeutender Wallfahrtsort für Laoten und Thais. Das Unglück wird als böses Omen im Zusammenhang mit den Erfolgen der Kommunisten in Laos gesehen.


Abb.: Lage von Wat Phra That Phanom (วัดพระธาตุพนม)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Chedi (เจดีย์) von Wat Phra That Phanom (วัดพระธาตุพนม) nach dem Einsturz


Abb.: Chedi (เจดีย์) von Wat Phra That Phanom (วัดพระธาตุพนม) nach dem Wiederaufbau
[Bildquelle: Guido Johannes Joerg / Wikipedia. -- GNU FDLicense]

1975-08-15

Der Regierungschef von Bangladesh, Scheich Mujibur Rahman (মুজিবুর রহমান, geb. 1920), wird durch einen Militärputsch gestürzt und erschossen. Neuer Staatspräsident wird Khondakar Mustafa Ahmad (খন্দকার মোশতাক আহমেদ, 1918 - 1996).

1975-08-19

In ganz Thailand demonstrieren Polizisten gegen den "zu weichen" Umgang der Regierung mit Linken und Studenten. Auf dem Sanam Luang (สนามหลวง) in Bangkok demonstrieren Tausende von Polizisten. Viele Personen, angeführt von Pistolen-schwingenden Polizisten, verwüsten das elegante Heim von Ministerpräsident Kukrit. Bei Schusswechseln mit wachhabenden Polizisten werden mindestens zwei Personen verletzt.


Abb.: Lage des Sanam Luang (สนามหลวง)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Angehöriger der Royal Thai Police, 2004
[Bildquelle: Vladimir V. Samoilov / Wikipedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-08-20

Hunderte von bewaffneten Rechtsradikalen, vorwiegend wohl Red Gaur (กระทิงแดง) und Polizisten, randalieren in der Thammasat University (มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์). Sie schießen, werfen Bomben, zünden Gebäude an, um politisch aktive Studierende einzuschüchtern. Die Universitätsverwaltung hatte die Studierenden nach Hause geschickt, um menschliche Opfer zu vermeiden. Sachschaden: ca. 10 Mio. Baht.


Abb.: Lage der Thammasat University (มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Thammasat University (มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์), 2008
[Bildquelle:
ธวัชชัย / Wikipedia. -- GNU FDLicense]

1975-08-30

Interview mit Colonel Han Pongsitanond (พงษ์สิตานนท์), ehemals Chief of operations beim Internal Security Operations Command (ISOC - กองอำนวยการรักษาความมั่นคงภายในราชอาณาจักร):

"Although the government carried out massive search-and-destroy operations against the insurgents in the late 1960s and early 1970s, the number of communist supporters continued to increase rather than decline. Colonel Han Pongsitanond, former chief of operations at the Internal Security Operations Command (ISOC), attributed this phenomenon to the government’s inability to devise an effective counterinsurgency strategy. In an interview with the authors in 1975, Han criticized several army field commanders as lacking real understanding of Thailand’s communist problem. The colonel identified three different beliefs within the military as to the best way to counter the communist threat, each supported by a different group of officers.
  1. Group I, by far the largest, focused on purely military aspects.
  2. Group II, of modest size, was concerned primarily with legal issues (criminal acts).
  3. Group III had very few adherents (although this latter group included Colonel Han and his former ISOC superior, General Saiyud Kerdphon [สายหยุด เกิดผล, 1922 - ]); its members articulated a socioeconomic and political perspective.

People in Group I saw the problem of insurgency as one of armed invasion, emanating primarily from abroad. Since support from external communist powers was critical to the insurgency, the first priority was to seal the country’s borders against infiltration. Adherents of this view argued that villagers were coerced and intimidated into reluctant support of the insurgents. If the armed guerrillas could be isolated from the villagers by army operations or local security teams, they felt, peace and order would return to the countryside. Adherents of this view thus tried to suppress the insurgency with armed force: army search and destroy operations, border control, village security forces, and so on.

Officials in Group II saw the problem primarily as one of illegality. In their view the insurgents were criminals disrupting society, not political activists intent on social change. These officials placed great faith in implementation of the Anticommunist Act. Their approach to countering the insurgency focused on police action: arresting CPT [Communist Party of Thailand] members, penetrating the party with agents, extending police presence into rural areas, and so on.

Individuals in Group III saw the insurgency as arising from fundamental defects in the society. To them, the insurgency was a political problem, which could never be suppressed but which instead would have to be coped with by the government and eventually resolved by extensive reforms throughout the entire sociopolitical system. The communists, Colonel Han pointed out, were full-time politicians, the only group in Thailand engaged in mass organization twenty-four hours a day. In contrast, all the other political parties active during the 1975-1976 period were just electoral groups, not organizations with a continuing emphasis on the people as their base of power. As Han put it,

"The CPT has organized and led the people in a struggle for their legitimate rights as members of Thai society, while the regular political parties only lead the people to the ballot box."

Group III remained a small (and even diminishing) minority in government circles. As Colonel Han observed, over 90 percent of ISOC’s staff was interested only in pursuing a combination of approaches I and II. For example, when ISOC, army, or police officials interviewed CPT defectors or others who had been involved in some way with the party, they were interested only in insurgent organization, names of members and supporters, and so on. This "order of battle" information presumably was then to be used to suppress the movement. But when government officials asked party members for this kind of information, Han emphasized, the CPT cadres became very suspicious. When the CPT member, or even an ordinary village supporter, became suspicious, the likelihood diminished that he or she would tell the interrogator the truth. Under pressure, Colonel Han felt, the person would give information solely of obsolete, purely historic value. As a result, the government would mount yet another military or police operation, but once again find little or nothing; the insurgents would be gone from the area.

In the colonel’s opinion, the villagers’ single most critical grievance involved the behavior of government officials in their contacts with the villagers. These conflicts between villagers and government officials, and the resultant grievances, became the basis by which the insurgents could motivate the villagers to support the insurgency. The party was exploiting the anger of villagers toward officials to organize in hundreds of villages.

Most government operations against the insurgents had limited results, or were even counterproductive. Government forces frequently attacked villages where insurgents had been reported, or bombed such villages without attempting to discriminate between ordinary villagers and insurgents. In many areas of the North, Northeast, and South, people were driven from their villages by fear of government attacks, only to be welcomed by the insurgents in the hills and later recruited into the movement."

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 85ff. -- Fair use]

1975-08-31

Tod der Filmschauspielerin Wandee Sritrang (วันดี ศรีตรัง, geb. 1950). Sie war eine von Thailands populärsten Filmstars.


Abb.: Filmplakat
[Fair use]

1975-09

Schulkinder entdecken die archäologische Fundstätte Ban Don Ta Phet (ดอนตาเพชร). Es zeigt sich, dass es ein Friedhof aus dem 7. Jhdt. v. Chr. ist.


Abb.: Lage von Ban Don Ta Phet (
ดอนตาเพชร)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-09

Ein junger Oberstleutnant (พันโท) des Armee sagt, dass die Beamten 100%ig gegen die Rolle sind, die sich die Studenten in der Politik anmaßen:

"The students are becoming involved in matters which are none of their concern. . . the student movement only causes trouble. They should cease all their activities now, especially because Thailand now has MPs to take part in politics."

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 168]

1975-09-09

Norodom Sihanouk (នរោត្ដម សីហនុ) kehrt aus dem chinesischen Exil nach Kambodscha zurück. Er ist bei den Roten Khmer Staatschef und Vorsitzender der Nationalen Einheitsfront.

1975-09-10

Zum Beispiel:

Zeitung คนสุพรรณ (Khon Suphan):


Abb.: Lage von Sakaew [สระแก้ว]
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"Most dramatically, in 1975, the villagers in Sakaew [สระแก้ว] of Muang District [Suphan Buri, เมืองสุพรรณบุรี], utterly disgusted at the extent of local-level corruption, sent a letter to then-Governor Sawat Meephian [มีเพียร], expressing a strong desire to secede from the municipality in which their village was located. Their complaint was that local state officials had been pocketing land taxes (which had been raised from three baht to five baht per 1,600 square meters) without using them for village development. This localized "secessionist movement" was not a knee-jerk reaction; it was the culmination of the villagers' deep-rooted grievances that had been growing against dishonest local officials."

[Quelle: Nishizaki, Yoshinori [訳吉武好孝, 西崎一郎]: Political authority and provincial identity in Thailand : the making of Banharn-buri. -- Ithaca, N.Y. : Cornell, 2011. -- 254 S. :Ill. ; 26 cm. -- (Studies on Southeast Asia ; 53). -- ISBN 978-0-8772-7753-8 . -- S. 48]

1975-09-13

Die Volksrepublik China gewährt kambodscha 1 Milliarde US$ zinsfreien Kredit als Wirtschafts- und Militärhilfe. Es ist die bisher größte Auslandshilfe Chinas.

1975-09-19

Streik der Busfahrer Bangkoks. Alle 3000 Busse bleiben stehen. Ministerpräsident Kukrit hatte sich geweigert, mit Vertretern der Busfahrer zu sprechen.

1975-09-21 - 1979-03-29

Yahya Petra ibni Ibrahim (1917 - 1979) ist König (Yang di-Pertuan Agong) von Malaysia

1975-10

In den muslimische Provinzen gehen 8.500 Lehrer wegen der schlechten Sicherheitslage in Streik.

1975-10


Abb.: Lage von
Mae Liang [แม่เลียง]
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

"The incidents at Mae Liang [แม่เลียง] mine in Sermngam district [เสริมงาม] Lampang province [ลำปาง] constitute one instance of a probably fairly limited number of cases. Villagers from six villages had complained 13 times over five years to the government over damage and trouble caused by the mine owner and had asked for closure of the mine. Their meetings had been shot at by guards hired by the mineowner. On one occasion a village patrol, armed for self-defence with shotguns, met a truckload of mine employees armed with M16 rifles and grenades. When the villagers asked to inspect the truck, the truck reversed and a grenade was thrown at one of the villagers. In a subsequent exchange of fire three mine employees and one villager were killed."

[Quelle: Andrew Turton <1938 - >. -- In: Thailand, roots of conflict / edited by Andrew Turton <1938 - >, Jonathan Fast, Malcolm Caldwell. -- Nottingham : Spokesman Books, 1978. -- 196 S. ; 22 cm. -- ISBN 0851242383. -- S. 124. -- Fair use]

1975-10 - 1976-04

In der Zeitschrift Atibhat erscheint als Fortsetzungsroman der sozialkritische Roman:

วัฒน์ วรรลยางกูร [Wat Wanlayangkun] <1955 - >: ตำบลช่อมะกอก [Der Bezirk Chomakok]

Der Roman erscheint 1976 und 1978 in Buchform.


Abb.: Einbandtitel einer Buchausgabe


Abb.: Wat Wanlayangkun (วัฒน์ วรรลยางกูร)
[Bildquelle: Wikimedia. -- Public domain]

"Schon bald aber begannen sich aus der Masse dieser 'Gelegenheitsschriftsteller' einige Autoren herauszuheben und sich durch die literarische Qualität ihrer Arbeiten, die Klarheit und Entschiedenheit ihrer kritischen Position wie auch durch den Umfang ihrer schriftstellerischen Produktion als die führenden Repräsentanten der neuen - engagierten - thailändischen Literatur zu profilieren. Unter diesen wird man heute wohl Wat Wanlayangkun [วัฒน์ วรรลยางกูร, 1955 - ] als denjenigen bezeichnen dürfen, der in den Jahren nach 1973 bei der Leserschaft das höchste Maß an Bekanntheit, Anerkennung und Wertschätzung besaß. Sozialkritik ist das im Mittelpunkt seines gesamten Werkes stehende Anliegen, und unter den Autoren der neuen Phase der sozialkritischen Literatur nimmt er eine ähnlich prominente Stellung ein wie Si Burapha [= Kulap Saipradit ; กุหลาบ สายประดิษฐ์ = ศรีบูรพา, 1905 – 1974] in der ersten.

Im Jahre 1955 in der zentralthailändischen Provinz Lopburi [ลพบุรี] als Sohn eines Beamten geboren, wuchs Wat allem Anschein nach in materiell wenig günstigen Verhältnissen auf, doch erreichten diese nicht das Maß extremer Not und Armut, wie er sie in seinen literarischen Arbeiten später immer wieder beschrieben hat. Nach der frühen Scheidung seiner Eltern lebte er bei seiner alleinstehenden Mutter, die den Lebensunterhalt, für sich und ihr Kind durch Lohnarbeit als Schneiderin erwarb. Einen Teil seiner Kindheit verbrachte Wat bei seinen Großeltern, die Bauern waren. Während dieser Zeit dürfte er Eindrücke gewonnen haben, die der Wirklichkeitsnähe seiner späteren literarischen Arbeiten über die Situation auf dem Lande in Thailand zugute kamen.
Wat konnte die höhere Schule besuchen und trat, nach deren erfolgreichem Abschluss im Jahre 1974 in die Bangkoker Ramkamhäng-Universität [มหาวิทยาลัยรามคำแหง]ein. Seine schriftstellerischen Versuche begannen im Jahre 1969 mit der Abfassung einzelner Kurzgeschichten und Gedichte. Das früheste Zeugnis für seine Hinwendung zum Bereich der sozialkritischen Literatur bildet dabei die im Januar 1971 erschienene Kurzgeschichte 'In einem Winkel Thailands' [มุมหนึ่งของเมืองไทย], einer Momentaufnahme aus dem Leben der unter Armut und Hunger leidenden thailändischen Landbevölkerung. Von seinem Eintritt in die Universität an beteiligte sich Wat mit großem Einsatz an den politischen Aktivitäten der studentischen Linken, was dazu führte, dass er bereits nach zwei Monaten sein Universitätsstudium abbrach, um als Mitarbeiter zur Redaktion der Zeitung Athibat, Kampfblatt des nationalen Studentenzentrums, zu gehen.

Wats schriftstellerische Arbeit, die jetzt ganz im Zeichen des politischen und sozialen Engagements stand, fand in zunehmendem Maße Aufmerksamkeit und Anerkennung bei der diese literarische Richtung favorisierenden akademischen Jugend. Ausdruck dessen ist die Tatsache, dass ihm in der Anfang 1976 erschienenen Studie über die neue kämpferische Literatur Thailands 'Untersuchung der populistischen Literatur' von Nasini Withuthirasan ein Kapitel gewidmet ist, in dem es heißt, dass sein gesamtes Werk ihn als echten 'Autor des Volkes' erweise und er als Schriftsteller, der 'von ganzem Herzen für den Dienst am Volk' arbeite, zu den größten Hoffnungen berechtige. Als im selben Jahr erstmals - unter dem Titel 'Die weiße Taube' [นกพิราบสีขาว]eine Auswahl von Kurzgeschichten und Gedichten Wats in Buchform erschien, schrieb Sathien Canthimathon [เสถียร จันทิมาธร, 1943 - ], einer der führenden Literaturkritiker der thailändischen Linken, dazu ein Vorwort, in dem er Wats Bedeutung als Vertreter jener literarischen Richtung hervorhob, die in Thailand mit Namen wie Si Burapha [ศรีบูรพา, 1905 – 1974] und Cit Phumisak [จิตร ภูมิศักดิ์, 1930 - 1966] verknüpft sei. "Wats Werk", so heißt es hier, "ist fest, verbunden mit der Kampfbewegung des Volkes für Souveränität und Demokratie", und es reflektiere deutlich "das Empfinden der neuen Generation, die in einer Zeit, des Kampfes des Volkes auf gewachsen ist, d. h. seine Sprache ist die Sprache des Volkes, ist ihrer ganzen Anlage nach darauf gerichtet zu ermutigen und kennt keine Kapitulation. Dies ist ein Beispiel für die positive und optimistische Betrachtung der Welt. " Die Maßstäbe, auf Grund derer Wal hier höchstes Lob gezollt wird, leiten sich unverkennbar von Forderungen her, die Cit Phumisak an die 'Literatur für das Volk' gestellt hatte, und deren Erfüllung nun zu einem Grundkriterium literarischen Wertes geworden war.

Als Autor, der mit seinem schriftstellerischen Oeuvre die Sache der arbeitenden Klassen vertrat, hatte sich Wat zu diesem Zeitpunkt vor allem auch durch seinen Roman 'Der Bezirk Chomakok' [ตำบลช่อมะกอก] erwiesen, der zwischen Oktober 1975 und April 1976 fortsetzungsweise in Athibat erschienen war. Den organisierten Widerstand thailändischer Bauern gegen Ausbeutung und Unterdrückung in den Mittelpunkt stellend, ist der ’Bezirk Chomakok’ der erste Roman in der neuen Phase der sozialkritischen Literatur Thailands überhaupt und gilt heute als eines ihrer Hauptwerke. Bereits nach Erscheinen der ersten Fortsetzungen dieses Romans wurde Wat als die 'große Hoffnung' der fortschrittlichen Literatur in Thailand gefeiert. Und wenn von dem großen Interesse, ja der Begeisterung die Rede ist, mit der dieser Roman von den Lesern aufgenommen wurde, so findet dies seine Bestätigung in der bemerkenswerten Tatsache, dass er nach seiner Veröffentlichung in Athipat noch zweimal - 1976 und 1978 - in Buchform herausgegeben wurde.

Das Vorwort, das Wat der ersten Buchausgabe dieses Romans voranstellte, enthält einige Aussagen, die nicht nur über das Selbstverständnis und die schriftstellerischen Intentionen speziell dieses Autors Aufschluss geben, sondern darüber hinaus für Gedankenwelt und Vorstellungsweisen der engagierten thailändischen Schriftsteller jener Zeit allgemein charakteristisch sind. Dies gilt im besonderen für seine, damals schon fast zur Standardphrase gewordene Versicherung, mit diesem Roman dem Volk dienen zu wollen, und seine nachdrückliche Beteuerung, diese literarische Schilderung sei, weit davon entfernt ein Produkt der Phantasie zu sein, aus eigener Anschauung realer Verhältnisse heraus entstanden und spiegele thailändische Lebenswirklichkeit unmittelbar wider:

" Aber wessen sich der Autor sicher ist", schreibt Wat in diesem Zusammenhang, "ist die Aufrichtigkeit seiner Absicht, das Problem der Not und Armut unserer Brüder der Bauern, seine Ursachen und den Weg zu seiner Lösung darzustellen durch das Bild des Lebens, das er angetroffen hat während einer Zeit von mehr als zehn Jahren auf dem Lande im Gebiet der Mänam-Ebene und in Lopburi; hierzu kommen noch die Erlebnisse und Beobachtungen während seiner Tätigkeit als Zeitungsreporter Ende 1974 und Anfang 1975 hinzu,.. ".

Kennzeichnend für die junge Schriftstellergeneration ist auch, dass Wat sich innerhalb einer literarischen Tradition sah, die von den als mustergültig betrachteten sozialkritischen Autoren der ersten Phase begründet worden war. So erklärt er, dass er durch das Studium der Romane 'Der Teufel' [ปีศาจ] von Seni Sauwaphong [เสนีย์ เสาวพงศ์ = ศักดิชัย บำรุงพงศ์, 1918 - 2014] und 'Wem gehört dieses Land' [แผ่นดินนี้ของใคร] von Sirat Sathapanawat [ศรีรัตน์ สถาปนวัฒน์] für die Arbeit an seinem Roman gelernt habe, und gibt seiner schülerhaften Verehrung gegenüber den engagierten Autoren der älteren Generation mit den Worten Ausdruck:

"In bezug auf Romane, die Lebenswirklichkeit bieten, haben Si Burapha [ศรีบูรพา, 1905 – 1974], Seni Sauwaphong [เสนีย์ เสาวพงศ์ = ศักดิชัย บำรุงพงศ์, 1918 - 2014] und andere bereits ihre historische Aufgabe in vollem Umfang erfüllt. Die jüngere Generation wird dies fortsetzen. 'Der Bezirk Chomakok' kann sich nicht den Werken der Literatur vergleichen, deren Namen genannt wurden; er ist ein erster, ungeübter Schritt der gegenwärtigen Generation, der eine Lektion für den nächsten Schritt sein wird. "

Nach den blutigen Ereignissen des 6. Oktober 1976 gehörte Wat Waniayangkun zu den vielen Oppositionellen, die aus Bangkok flohen und sich den von unzugänglichen Berg- und Dschungelregionen aus operierenden kommunistischen Partisanen anschlossen. Dort setzte er seine schriftstellerische Arbeit fort und verfasste eine Reihe von Kurzgeschichten, von denen sechs im November 1978 von einer im Untergrund tätigen Gruppe 'Schriftsteller und Journalisten für das Volk' unter dem Titel 'Unter dem Schatten des Gewehrs' [ใต้เงาปืน] in hektographierter Form in Umlauf gebracht wurden. Während diese Ausgabe seiner Kurzgeschichten noch unter mehr oder weniger konspirativen Umständen hergestellt und verbreitet werden musste, konnten bereits in den beiden folgenden Jahren - Folge der Liberalisierung unter Kriangsak - zwei Kurzgeschichtenbände dieses Autors - 'Würgender Reis' [ข้าวแค้น] (1979) und 'Wilder Honig’ [น้ำผึ้งไพร] (1980) - erscheinen, die, in der hierfür normalen Taschenbuchform, offen im thailändischen Buchhandel erhältlich waren. Dasselbe galt auch für seinen Roman 'Mit der Liebe des Idealismus' [ด้วยรักแห่งอุดมการณ์], den er, wie jene Kurzgeschichten auch, in seiner Zeit bei den Aufständischen verfaßt hatte und der vom Leben Bangkoker Studenten zwischen 1973 und 1976 handelte.

Nach dem Ende der Thanin-Ära gehörte Wat zu der großen Mehrheit derjenigen nach dem 6. Oktober zu den Insurgenten geflohenen Oppositionellen, die auf die offizielle Verkündung von Straffreiheit hin 'aus dem Dschungel in die Stadt zurückkehrten' (Juli 1981). Hier in Bangkok fand er eine Tätigkeit als Redakteur für die Sparte 'Kunst und Kultur' bei der linksliberalen Zeitschrift Matuphum [มาตุภูมิ]."

[Quelle:
Rosenberg, Klaus <1943 - 1988>: Sozialkritische Literatur in Thailand : Protest und Anklage in Romanen und Kurzgeschichten eines Landes der Dritten Welt. -- Hamburg : Ges. für Natur- u. Völkerkunde Ostasiens, 1986. -- 360 S. ; 21 cm. -- (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens: Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens e.V. Hamburg ; Bd. 101). -- S. 68 - 72]

"Mit dem Anschluss einer Hauptperson an die Sozialrevolutionäre Bewegung und ihren bewaffneten Kampf als Ergebnis eines schrittweisen Erkenntnisprozesses endet, wie die zuletzt betrachteten Kurzgeschichten auch der Roman "Der Bezirk Chomakok" [ตำบลช่อมะกอก] (1975) von Wat Wanlayangkun. Auf Grund seiner umfassenden, nahezu alle zentralen Themen und Motive seines Genres einbeziehenden Darstellung, seiner inneren Schlüssigkeit wie auch seines Reflexionsniveaus erscheint dieses Werk als eine Art "Summe" und Höhepunkt des Teiles der sozialkritischen Literatur Thailands, der sich mit der Lage der Landbevölkerung auseinandersetzt. Ein besonderes Kennzeichen dieses Romans ist seine enge Anlehnung an tatsächliche Vorgänge und Ereignisse im Zusammenhang mit der Entwicklung der thailändischen Bauernbewegung seit dem Jahre 1973, die sich zur Zeit seiner Abfassung vor den Augen der Öffentlichkeit vollzog. Die Bauern erscheinen in dieser aktualitätsbezogenen Schilderung als eine Gesellschaftsklasse, die nicht nur unter den Ungerechtigkeiten der herrschenden Ordnung leidet, sondern in solidarischen Aktionen und mit wachsendem Klassenbewusstsein sich dagegen auflehnt und ihre sozialen und wirtschaftlichen Interessen entschlossen durchzusetzen versucht.

Die im "Bezirk Chomakok" angewandte Erzähltechnik ist charakterisiert durch die filmähnliche Aneinanderreihung von Einzelepisoden und Situationsbildern, durch die jeweils verschiedene Aspekte des Lebens der Bauern und ihres Kampfes gegen Ausbeutung, Unterdrückung und Benachteiligung beleuchtet werden. Es gibt dabei keine einzelne Gestalt, die als "Held" von Anfang bis Ende im Zentrum des Handlungsgeschehens stehen würde. Der Autor läßt vielmehr in mehrfachem Wechsel eine größere Anzahl von Dorfbewohnern nebeneinander als Hauptpersonen auftreten, aus deren Perspektive - teilweise in Form von Ich-Erzählungen - die Schilderung der Ereignisse gegeben wird. Diese Erzählweise erklärt sich aus der Absicht des Autors, den sozialen Kampf der Bauern als ein im wesentlichen kollektives Unternehmen und nicht als vom Handeln einer individuellen Führergestalt abhängend darzustellen."

[Quelle: Rosenberg, Klaus <1943 - 1988>: Sozialkritische Literatur in Thailand : Protest und Anklage in Romanen und Kurzgeschichten eines Landes der Dritten Welt. -- Hamburg : Ges. für Natur- u. Völkerkunde Ostasiens, 1986. -- 360 S. ; 21 cm. -- (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens: Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens e.V. Hamburg ; Bd. 101). -- S. 178]

Zitat:

"Wie weit geht ihre (d.h. der Herrschenden) Grausamkeit gegen die Bauern? Den Reis nehmen sie ihnen, die Felder entreißen sie ihnen. Den Bauernführern trachten sie nach dem Leben, so daß sie nicht bleiben können, wo sie sind, sondern zur Waffe greifen müssen. Wenn sie solche Leute als Kommunisten bezeichnen, kann man es ihnen nicht verwehren. Und man wird dann wissen, daß Kommunisten, die sie als böse Dämonen anzuschwärzen suchen, in Wahrheit Bauern sind, die die Gerechtigkeit lieben und die so drangsaliert wurden, daß sie es nicht mehr ertragen konnten. Was wahr ist, muß wahr bleiben. Nur diejenigen, die im Recht sind, werden am Ende den Sieg erringen. "

[Übersetzt von: Rosenberg, Klaus <1943 - 1988>: Sozialkritische Literatur in Thailand : Protest und Anklage in Romanen und Kurzgeschichten eines Landes der Dritten Welt. -- Hamburg : Ges. für Natur- u. Völkerkunde Ostasiens, 1986. -- 360 S. ; 21 cm. -- (Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens: Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens e.V. Hamburg ; Bd. 101). -- S. 186]

1975-10

Es erscheint der Song:

วีระศักดิ์ สุนทรศรี [Wirasak Sunthornsri]: สงครามประชาชน [Volkskrieg]. -- In: ปุถุชน [Puthuchon] <Bangkok>. -- 1975-10. -- S. 106


Abb.: Einbandtitel einer Nummer der Zeitschrift ปุถุชน [Puthuchon]

"Come on comrades, women and men,
Come make a wreath with bullets.
Come comrades, women and men,
Come join in making war.
If we die
Our corpses will be buried in the rice and sesame seeds;
The people—farmers and peasants—
Will forever keep them in their hearts.
If we survive
The blood which is left will feed the paddy fields.
From a small stalk of rice
It may turn into the barrel of a gun."

[Übersetzt in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 285. -- Fair use]

1975-10-01 - 1976-09-30

General Boonchai Bamroongpong (พลเอก บุญชัย บำรุงพงศ์, 1915 - 1995) ist Commander-in-Chief of the Royal Thai Army (ผู้บัญชาการทหารบก)


Abb.: Boonchai Bamroongpong (พลเอก บุญชัย บำรุงพงศ์)
[Bildquelle: th.Wikipedia. -- Fair use]

1975-10-14

Ampa Patharavanik wird Thai-Botschafterin in Sri Lanka. Sie ist die erste Thai-Frau in so einem Amt.


Abb.: Lage von Sri Lanka
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-10-25

In ประชาชาติสัปดาห์ [Prachachat Weekly] erscheint ein Interview mit Phichian Amnatworaprasert (พิเชียร อำนาจวรประเสริฐ, 1956 - ), stellvertretender Generalsekretär des NSCT [National Student Center of Thailand - ศูนย์นิสิตนักศึกษาแห่งประเทศไทย] und Kriangkamol Laohapairoj (เกรียงกมล เลาหไพโรจน์), Generalsekretär des NSCT:

Phichian Amnatworaprasert (พิเชียร อำนาจวรประเสริฐ, 1956 - ):

"Some of the people misunderstood that after October 1973 we already had complete freedom. But this was not so. Dictatorial elements are still deeply rooted in Thai society. The bureaucrats, for example, are still masters of the people. In the late [January 1975] election most of the candidates elected were rich, rather than true representatives of the farmers and the poor. When they are in the parliament, they naturally protect the interests of the capitalists.

The political pendulum has now swung from the military to the economic elite: the big landowners, businessmen and bankers. The military themselves are trying to win their power back by using the bureaucracy as their instrument to create the proper circumstances in which to sabotage this capitalist government."

[Übersetzt in: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 169]

Kriangkamol Laohapairoj (เกรียงกมล เลาหไพโรจน์)

"The October 1973 incident was the people’s struggle against dictatorship and tyranny. But instead what really happened was that only three persons were forced to leave the country. After October 1973 there were elections and we have had a parliament. Its presence, however, does not root out our fundamental problems: the suffering of the farmers from the capitalists."

[a.a.O.]

1975-11-02

Kambodschas stellvertretender Ministerpräsident und Außenminister Ieng Sary (អៀង សារី, 1924 - ) kommt zu einem offiziellen Besuch nach Bangkok. Daraufhin nehmen Thailand und das von den Roten Khmer beherrschte Kambodscha wieder diplomatische Beziehungen auf. Der thailändische Außenminister Chatichai Choonhavan (ชาติชาย ชุณหะวัณ, 1920 - 1998) sagt, dass Thailand keinen der Tausende kambodschanischer Flüchtlinge in Thailand zur Rückkehr zwingen werde, die Repatriierung Freiwilliger aber erleichtern wolle.


Abb.: Ieng Sary (អៀង សារី), 2010
[Bildquelle:
ECCC Pool/Mak Remissa. -- http://www.flickr.com/photos/39971069@N02/4367564944. -- Zugriff am 2011-11-23. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]

"Ieng Sary (Khmer: Iĕng Sari អៀង សារី, [iːəŋ saːɽiː]; * 1927 im Mekong-Delta/Süd-Vietnam) ist ein ehemaliger führender Funktionär der Roten Khmer (ខ្មែរក្រហម) in Kambodscha. Seine Bezeichnung innerhalb der Hierarchie der Roten Khmer lautete „Bruder Nr. 3“.

Er war von 1975-1979 Außenminister des Demokratischen Kampuchea. Ieng ist der Schwager von Pol Pot (ប៉ុល ពត), verheiratet mit Ieng Thirith, der Schwester der ersten Ehefrau von Pol Pot, Khieu Ponnary.

Er wuchs als Angehöriger der Khmer-Krom-Bevölkerungsgruppe in Südvietnam auf. Seine Ausbildung erfolgte in Paris in den 1950er Jahren. Von 1971-1975 hielt er sich in der Volksrepublik China auf. In der Zeit von 1975-1979 war er Khmer Rouge-Außenminister und stellvertretender Ministerpräsident. 1975 forderte Ieng Sary alle Khmer-Diplomaten und Studenten aus dem Ausland zur Rückkehr nach Kambodscha auf, um beim kommunistischen Aufbau des Landes zu helfen. Seinem Ruf sollen rund 1.000 Kambodschaner gefolgt sein, doch überlebten nur 200 von ihnen die Schreckensherrschaft der Khmer Rouge. Nach der Besetzung Kambodschas durch vietnamesische Truppen wurde Ieng Sary auf einem Volkstribunal in Phnom Penh im August 1979 (gemeinsam mit Pol Pot) in Abwesenheit zum Tode verurteilt.

1996 wurde Ieng Sary auf Drängen des Ministerpräsidenten Hun Sen (ហ៊ុន សែន) von König Norodom Sihanouk (នរោត្ដម សីហនុ) in Phnom Penh amnestiert, damit drohte ihm zunächst keine Anklage wegen Völkermordes vor dem geplanten Internationalen Rote-Khmer-Tribunal. Er lebt in Pailin (ប៉ៃលិន) in Nordwest-Kambodscha. Am 12. November 2007 wurde er zusammen mit seiner Frau festgenommen und dem Rote-Khmer-Tribunal vorgeführt[1]. Am 16 Dezember 2009 wurde Ieng Sary offiziell wegen Völkermord durch das Rote-Khmer-Tribunal angeklagt."

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Ieng_Sary. -- Zugriff am 2011-11-23]

1975-11-18

Tod des Schweizer Fotojournalisten Walter Bosshard (geb. 1892). Er war auch zeitweise Edelsteinhändler in Siam.

"Walter Bosshard (* 8. November 1892 in Samstagern/Schweiz; † 18. November 1975 in Ronda/Spanien) war ein Schweizer Fotograf und Reporter. Er hat den Stil der Ende der 1920er Jahre populär gewordenen illustrierten Zeitschriften massgeblich mitgeprägt und gilt als Pionier des modernen Fotojournalismus.

Leben und Werk

Bosshard studierte in Zürich und Florenz Pädagogik und Kunstgeschichte und absolvierte in der Kantonsschule Küsnacht eine Ausbildung zum Primarlehrer. Von 1911 bis 1913 leistete er seinen Aktivdienst. Von 1914 bis 1918 war er als Lehrer in Feldmeilen tätig. Die Fotografie war zunächst nur sein Hobby, er war Autodidakt.

1919 gab Bosshard seine Lehrertätigkeit auf und ging nach Sumatra, um als Verwalter auf einer Plantage und anschließend als Edelsteinhändler im Fernen Osten zu arbeiten. 1927/28 nahm er als Techniker an der von Emil Trinkler geleiteten deutschen Zentralasien-Expedition nach Kaschmir und Zentralasien teil. Aus seinen in dieser Zeit entstandenen Fotografien entstand seine erste Fotoreportage. Seine exotischen Bilder aus fernen Ländern waren hoch begehrt, und er erhielt Aufträge von diversen Zeitschriften, wie der Berliner Illustrirten Zeitung und der Münchner Illustrierten Presse.

1929 wurde Mohammed Nadir als neuer Schah von Afghanistan gekrönt. Nur drei ausländische Journalisten waren bei der Inthronisation und den Feierlichkeiten zugelassen: der Amerikaner William L. Shirer, der Österreicher Harald Lechenperg und Walter Bosshard. 1930 wurde er vom Deutschen Photodienst (Dephot) nach Indien geschickt, wo ihm eine viel beachtete Fotoserie aus dem Privatleben Mahatma Gandhis gelang, der ansonsten die Öffentlichkeit scheute. Anschließend berichtete er aus Siam, Kambodscha, den Shan-Staaten, dem Oberen Mekongtal, Französisch Laos und Annam. 1931 war er in Nanjing, wo er eine Begegnung mit Marschall Chiang Kai-shek festhalten konnte und eine wiederum stark beachtete Fotoreportage über Mao Zedong vorlegte. Im selben Jahr machte er für die Berliner Illustrirte Zeitung einen Bildbericht über die Polarfahrt des Luftschiffs Graf Zeppelin. 1932 bereiste er auch Singapur, Bangkok, die Philippinen und Japan. 1933 dokumentierte er die Mandschurei-Krise, berichtete aus Shanghai und nahm an einer deutschen geographischen Kokonor-Expedition teil. Anschließend war er bis 1939 Korrespondent in Peking, wo er hauptsächlich für die amerikanische Agentur Black Star arbeitete. Im März 1934 erlebte er die Kaiserkrönung Puyis in Mandschukuo, von 1934 bis 1936 folgten weitere Reisen durch China, u.a. in die Innere Mongolei.

1939 wurde er Auslandskorrespondent der Neuen Zürcher Zeitung (NZZ) und arbeitete zunehmend als Reporter und weniger als Fotograf. So war er als Kriegsberichterstatter in Polen, Griechenland, Irak und Iran; von 1942 bis 1945 war er in Washington stationiert und Beobachter der Konferenz von San Francisco, der Konferenz von Jalta und der Anfänge der Vereinten Nationen. Von 1946 bis 1949 ging er erneut nach Peking, wo er vor dem Einmarsch der Kommunisten flüchten musste und auf seiner Flucht eine Vielzahl seiner Fotoarbeiten verliert. Von 1949 bis 1953 arbeitete er als Korrespondent im Mittleren Osten.

Ein Unfall in Korea 1953 - er stolperte über eine Baumwurzel und zog sich eine komplizierte Hüftfraktur zu - beendete seine berufliche Karriere. Er zog sich ins Privatleben zurück und lebte bis zu seinem Tod in Torremolinos und Ronda in Spanien, wo er kurz nach seinem 83. Geburtstag verstarb.

Nachlässe

Paul Hofer[1], Bosshards Patenkind und Erbe, vermachte dem Archiv für Zeitgeschichte (AfZ) der ETH Zürich den schriftlichen Nachlass. Der Bestand umfasst tagebuchartige Aufzeichnungen und Artikelsammlungen, darunter fast vollständig die NZZ-Berichte 1939 bis 1956, weiterhin Unterlagen und Manuskripte zu seinen Büchern, ergänzt durch 20.000 Positive und Negative, Dias, Glasplatten, Grossalben und Filme. Die Schweizerische Stiftung für die Photographie, bei der sich der grösste Teil der Negativsammlung sowie ergänzende Materialien befinden führte gemeinsam mit dem AfZ ein vom Schweizerischen Nationalfonds mitfinanziertes Projekt durch, dessen Ergebnis ein Gesamtverzeichnis zu beiden Beständen, eine Buchpublikation sowie 1997/98 eine Ausstellung im Kunsthaus Zürich zum Werk Bosshards war.

[...]

Fotomaterial

Im Nachlass Bosshards bei der Schweizerischen Stiftung für die Fotografie in Zürich befindet sich umfangreiches Fotomaterial zu seinen Reisen und Bildreportagen, unter anderem

  • Plantagenarbeit und Edelsteinhandel im Fernen Osten 1919-1925,
  • Expeditionen 1926-1932 Kaschmir, Zentralasien, Indien, Afghanistan, Siam, Kama, Shan-Staaten, Oberes Mekongtal, Französisch Laos, Annam, Japanisch-chinesischer Krieg 1931/32,
  • Singapur, Bangkok, Philippinen, Japan; China-Aufenthalt 1933-1939
  • Deutsche Koko-Nor-Expedition, Kaiserkrönung, Reisen in Jehol und in der Mongolei, Jagd in der Mandschurei, Yangtse, Chinesisch-japanischer Krieg 1937,
  • Yenan, Siam, Kampf um Hankow; Zweiter Weltkrieg (Kriegsberichterstattung, USA) 1938-1944
  • Nachkriegszeit 1945-1956
Filme

[...]

  • Siam I, 1938
  • Siam-Lobpburi, s. d."

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Walter_Bosshard_%28Fotograf%29. -- Zugriff am 2014-11-04]

1975-11-21

Nordvietnam und Südvietnam beschließen die Einleitung der Wiedervereinigung.


Abb.: Nord- und Südvietnam, 1970
[Bildquelle: CIA. -- Public domain]

1975-11-21

Nachdem Pathet Lao (ປະເທດລາວ) thailändische Kanonenboote auf dem Mekong (แม่น้ำโขง/ແມ່ນ້ຳຂອງ) angegriffen haben, verwüsten in Nong Khai (หนองคาย) Hunderte von Jugendlichen über 150 Läden, deren Besitzer Vietnamesen sind. Vietnamesen sieht man als Sympathisanten der Kommunisten an.


Abb.: Lage von Nong Khai (หนองคาย)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-11-28

Die portugiesische Kolonie Osttimor erklärt ihre Unabhängigkeit von Portugal.


Abb.: Lage von Osttimor
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: Portugiesische Kolonien um 1950 mit Jahr der Unabhängigkeit
[Bildquelle: J. Patrick Fischer / Wikipedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]

1975-11-29

Der König von Laos, Savang Vatthana (ເຈົ້າສີສວ່າງວັດທະນາ ພຣະບາທສົມເດັຈພຣະເຈົ້າສີສວ່າງວັທນາ, 1907 - ?1978) dankt ab. Die Regierung tritt zurück.


Abb.: Savang Vatthana - ເຈົ້າສີສວ່າງວັດທະນາ ພຣະບາທສົມເດັຈພຣະເຈົ້າສີສວ່າງວັທນາ, 1973
[Bildquelle: Wikipedia. -- Public domain]

"Savang Vatthana, vollständig: Boroma Setha Khatya Sourya Vongsa Phra Maha Sri Savang Vatthana (* 13. November 1907 in Luang Prabang (ເມືອງຫຼວງພະບາງ); † wahrscheinlich 1978) war von 1959 bis 1975 der letzte König des Königreichs von Laos.

[...]

Er trat 1959 die Nachfolge seines am 30. Oktober 1959 verstorbenen Vaters, König Sisavang Vong von Laos, an und war bis zu seiner gewaltsamen Entmachtung durch die Pathet Lao im Jahr 1975 Staatsoberhaupt von Laos.

Savang Vatthana war der Sohn von König Sisavang Vong (ພຮະບາດສົມເດັດພຮະເຈົ້າສີສວ່າງວົງສ໌) und Königin Kham-Oun I. Er war das zweite von fünf Kindern. Am 7. August 1930 heiratete er Königin Khamphoui (ພຣະອັຄມະເຫສີເຈ້າຢິງຄຳຜູຢ) und sie hatten sechs Kinder: Kronprinz Vong Savang (ສົມເດັຈເຈົ້າຟ້າຊາຍວົງສ໌ສວ່າງ ອົງຄ໌ມົງກຸດຣາຊກຸມານ), Prinz Sisavang Savang, Prinz Savang, Prinz Sauryavong Savang, Prinzessin Savivanh Savang und Prinzessin Thala Savang.

Savang Vatthana studierte in Paris Staatswissenschaften und nahm schon zu Zeiten der Regentschaft seines Vaters regen Anteil an den Staatsgeschäften. Von 1932 bis 1941 war er in Luang Prabang Generalsekretär des königlichen Hofes. Im Anschluss daran bekleidete er andere hohe Staatsposten, wurde 1946 Chef der königlichen Regierung seines Vaters und war bis 1951 Ministerpräsident.[2]

Bis zu seinem Sturz 1975 wohnte er mit seiner Familie im Königspalast Ho Kham (heute Nationalmuseum) in Luang Prabang. Das ehemalige Empfangszimmer der Königin ist mit Bildern von König Savang Vatthana, der Königin sowie des Kronprinzen Vong Savang ausgeschmückt. Es kann besichtigt werden.

Kronprinz Vong Savang war es auch, der vor dem Nationalkongress der Volksvertreter in der laotischen Hauptstadt Vientiane 1975 die Abdankung von König Savang Vatthana verlas.[3] Die offizielle Version besagt, dass der König seinen Palast dem laotischen Volk schenkte. Es hieß damals: „König Savang Vatthana dankt aus eigenem Willen wegen Veränderung der laotischen Politik ab.“

Anfangs von den neuen Machthabern noch geduldet, verschwand König Savang Vatthana zwei Jahre später mitsamt Königin und Kronprinz Vong Savang in eines der berüchtigten Umerziehungslager im Norden, in denen die Laotische Revolutionäre Volkspartei (LRVP, ພັກປະຊາຊົນປະຕິວັດລາວ) Andersdenkende zu bekehren suchte. Die Familie wurde entweder ermordet oder starb unter den dort herrschenden Bedingungen.[4]

Eine Andeutung über ihr Schicksal kam 1989 vom damaligen laotischen Premierminister und späteren Präsident Kaysone Phomvihane (ໄກສອນ ພົມວິຫານ). Auf die Frage, wo genau sich denn der König befinde und was mit ihm geschehen sei, antwortete er gegenüber einem französischen Journalisten: „Wir sind alle sterblich“."

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Savang_Vatthana. -- Zugriff am 2011-11-22]

Ende der thailändischen Militärpräsenz in Laos. Ende der Unterstützung des geheimen Kriegs in Laos von Thailand aus.

"Thailand, too, was left with a sizable paramilitary legacy from the war in Laos. Many veterans of Laos became influential generals partly on account of their wartime service.
  • Pranet Ritileuchai, who led PARU [Police Aerial Reinforcement Unit] into Laos in 1960, was named deputy commanding general of the Border Patrol Police.
  • Pichit Kullavanijaya [พิจิตร กุลละวณิชย์, 1932 - ], the West Pointer commanding Task Force Rathikoun, spearheaded a successful conclusion to the RTA's [Royal Thai Army] counterinsurgency campaign in the early 1980s, then peaked as the deputy supreme commander of the Royal Thai Armed Forces.
  • Wimol Wongwanit, Pichit's deputy in Task Force Rathikoun, became the RTA commander in chief.
  • Wichit Soonmark, an intelligence officer at Phou Phathi and Luang Prabang (ຫຼວງພະບາງ), reached the position of defense minister.
  • Sombat Rodpothong, the battery commander at Moung Soui in 1969, attained the rank of deputy defense minister.
  • Chamlong Srimuang [จำลอง ศรีเมือง, 1935 - ], the detachment commander atop Phou Phathi, became a popular governor of Bangkok and then a leading political opposition candidate.
  • Chaovalit Yongchaiyut [ชวลิต ยงใจยุทธ, 1932 - ], one of the first RTA instructors at the Long Tieng command and staff course, rose to RTA commander before serving in a number of ministerial post.

One Laos veteran was not so fortunate. Lt. Gen. Vitoon Yasawasdi, the longtime Headquarters 333 commander named RTA deputy chief of staff in 1976, was touted as a future chief of staff. Before that happened, however, student-riots and intra-army struggles swept Bangkok that October. In a calculated gamble, Vitoon attempted to leapfrog over his army superiors by directly appealing to the students. The revolt soon collapsed and his fellow generals, infuriated with Vitoons underhanded power play, exiled him as the education attaché in Tokyo. His military career never recovered."

[Quelle: Conboy, Kenneth J. ; Morrison, James < - 2000>: Shadow war : the CIA’s secret war in Laos. --  Boulder, Colo. : Paladin Press, ©1995. -- ISBN 978-1-58160-535-8. -- S. 420]

Thailand errichtet eine Wirtschaftsblockade gegen Laos. Thai-Händler umgehen die Blockade, indem sie via Burma zum laotischen Dorf Muang Mom reisen, wo zweimal monatlich ein Markt stattfindet.


Abb.: Lage von Muang Mom
[Bildquelle: UNOSAT/Wikimedia. -- Public domain]

1975-12

US-Ingenieur Steven J. Sasson (1950 - ) baut die erste Digitalkamera.


Abb.: Erste Digitalkamera von Steven J. Sasson
[Bildquelle: Brett Jordan. -- http://www.flickr.com/photos/55497864@N00/4928370431. -- Zugriff am 2013-10-01. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]


Abb.: Digitalkameras, Ban Hat Suea Ten (หาดเสือเต้น), Provinz Uttaradit (อุตรดิตถ์), 2009
[Bildquelle: Tevaprapas Makklay / Wikimedia. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]

1975-12-02

Der Nationale Kongress der Volksvertreter von Laos beschließt die Abschaffung der Monarchie und die Schaffung der Lao People's Democratic Republic (ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ).

1975-12-04

Prinz Souphanouvong (ສຸພານຸວົງ, 1909 - 1995)  wird Staatspräsident von Laos.


Abb.: Souphanouvong - ສຸພານຸວົງ
[Bildquelle: Nick Hubbard. -- http://www.flickr.com/photos/nickhubbard/4391836375/. -- Zugriff am 2011-11-22. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]

"Souphanouvong (* 13. Juli 1909; † 9. Januar 1995) war ein laotischer Politiker.

Leben

Er wurde als Sohn des Vizekönigs von Luang Prabang in Laos, Boun Khong, und dessen Nebenfrau Kham On geboren. Er war der jüngere Halbbruder von Prinz Phetsarat  und Prinz Suvanna Phūmā und prägte wie diese das politische Geschehen seines Heimatlandes Laos entscheidend. Beeindruckt von einem Treffen mit Ho Chi Minh in Hanoi schloss er sich in Laos dem Kampf gegen die nach dem Zweiten Weltkrieg nach Indochina zurückkehrenden Franzosen an. Er wurde Anführer der Lao-Itsala-Bewegung (auch Lao Issara-Bewegung) und Außenminister der Widerstandsregierung. Nach der Schlacht um Thakhek (ທ່າແຂກ) am 21. März 1946, als er auf einem Boot über den Mekong fliehen wollte, wurde er durch Tiefflieger schwer verwundet. Er konnte aber trotzdem nach Bangkok entkommen.

Berühmt wurde er unter dem Namen „der Rote Prinz“ als Führer der kommunistischen Pathet-Lao-Bewegung (ປະເທດລາວ). In dieser Funktion war er Mitglied der drei Koalitionsregierungen in Laos in den 1950er bis 1970er Jahren.

Nachdem der Pathet Lao 1975 im ganzen Königreich Laos die Macht übernommen hatte, wurde Souphanouvong erster Präsident der Demokratischen Republik Laos. Im Politbüro der kommunistischen Partei hatte er aber nur einen niedrigen Rang inne. Die Entscheidungsgewalt lag vielmehr in den Händen des Premierministers und Generalsekretärs der Partei Kaysone Phomvihane.

Seit 1986 führte Phoumi Vongvichit als amtierender Staatspräsident für den auf unbestimmte Zeit erkrankten Souphanouvong die Amtsgeschäfte. Nach der Verabschiedung der neuen Verfassung am 14. August 1991 wurde Kaysone Phomvihane (ໄກສອນ ພົມວິຫານ) offiziell sein Nachfolger als Staatspräsident.

Souphanouvong war mit der Vietnamesin Nguyen Thi Ky Nam verheiratet, mit der er 10 Kinder hatte.

Literatur
  • Geoffrey C. Gunn: Theravadins. Colonialists and Commissars in Laos. White Lotus Press, Bangkok 1998, ISBN 974-8434-39-7.
  • Martin Stuart-Fox: A History of Laos. University Press, Cambridge 1997, ISBN 0-521-59746-3."

[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Souvannouvong. -- Zugriff am 2011-11-22]

1975-12-05

In der Rede anlässlich seines 48. Geburtstags ruft König Bhumibol alle Thais auf, die Nation gegen innere und äußere Feinde zu verteidigen. Wer die inneren Feinde sind spezifiziert er nicht, meint aber vermutlich nicht die Red Gaur (กระทิงแดง) und die Polizei.

1975-12-06

Treffen von US-Präsident Gerald Ford (1913 - 2006) mit dem indonesischen Präsidenten Suharto (1921 1- 2008) in Jakarta (Indonesien).

"TELEGRAM
Department of State
JAKARTA 14945

FM AMEMBASSY JAKARTA
TO SECSTATE WASHDC PRIORITY 1579

[...]

SUBJ: FORD-SUHARTO MEETING

1. FOLLOWING IS MEMCON OF MEETING BETWEEN PRESIDENT FORD AND PRESIDENT SUHARTO IN JAKARTA DECEMBER 6. ALSO PRESENT WERE SECRETARY OF STATE [Henry] KISSINGER [1929 - ], FOREIGN MINISTER MALIK [Adam Malik Batubara, 1917 – 1984], MINISTER OF STATE SUDHARMONO [1927 - 2006], AMBASSADOR []David Dunlop] NEWSOM [1918 - 2008], AND AN INTERPRETER.

[...]

3. [...] THE UNITED STATES INTENDS TO CONTINUE A STRONG INTEREST IN AND INFLUENCE IN THE PACIFIC, SOUTHEAST ASIA AND ASIA. AS A WHOLE, WE HOPE TO EXPAND THIS INFLUENCE DESPITE THE SEVERE SETBACK OF VIETNAM. OUR COUNTRY-TO-COUNTRY RELATIONSHIPS ARE VERY IMPORTANT TO THE DEVELOPMENT OF THESE POLICIES.

[...]

9. SUHARTO- AT CAMP DAVID WE DISCUSSED THE QUESTION OF UNIFICATION OF VIETNAM. THAT SEEMS NOW TO BE MOVING AHEAD. LAOS AND CAMBODIA SEEM ALREADY UNDER VIETNAMESE INFLUENCE. DOES THE UNITED STATES BELIEVE THE THREE WILL BE INCORPORATED INTO ONE COUNTRY?

10. FORD- THE UNIFICATION OF VIETNAM HAS COME MORE QUICKLY THAN WE ANTICIPATED. THERE IS, HOWEVER, RESISTANCE IN CAMBODIA TO THE INFLUENCE OF HANOI. WE ARE WILLING TO MOVE SLOWLY IN OUT RELATIONS WITH CAMBODIA, HOPING PERHAPS TO SLOW DOWN THE NORTH VIETNAMESE INFLUENCE ALTHOUGH WE FIND THE CAMBODIAN GOVERNMENT VERY DIFFICULT. THE SITUATION IN LAOS IS DISTURBING AND APPEARS TO DEMONSTRATE AN ACCELERATED INTEREST ON THE PART OF NORTH VIETNAM.

11. KISSINGER-IT IS INTERESTING THAT IN LAOS SOUVANNOVONG [ສຸພານຸວົງ, 1909 - 1995] IS NOW IN A SUBORDINATE POSITION. THE CHINESE WANT TO USE CAMBODIA TO BALANCE OFF VIETNAM AND ARE KEEPING TROOPS IN CONNECTION WITH ROAD BUILDING IN THE NORTH. WE DON'T LIKE CAMBODIA, FOR THE GOVERNMENT IN MANY WAYS IS WORSE THAN VIETNAM, BUT WE WOULD LIKE IT TO BE INDEPENDENT. WE DON'T DISCOURAGE THAILAND OR CHINA FROM DRAWING CLOSER TO CAMBODIA.

12. SUHARTO-THE FACT REMAINS THAT SIHANOUK [នរោត្តម សីហនុ, 1922 – 2012], DESPITE SUPPORT FROM CHINA, HAS NO AUTHORITY AND THE KHMER ROUGE [ខ្មែរក្រហម] LEADERSHIP IS CLOSER TO HANOI. THEY ARE GUIDED BY THE WILL OF HO CHI MINH [Hồ Chí Minh, 1890 - 1969].

13. KISSINGER-LE DOC THO [Lê Đức Thọ, 1911 - 1990] USED TO TELL ME THAT THEIR AMBITION WAS ALL OF INDOCHINA AFTER WHICH THEY WOULD PROCEED TO TAKE OVER SOUTHEAST ASIA.

14. SUHARTO-IN RECENT POWER POLITICS THE THREE INDOCHINESE COUNTRIES ARE TRYING TO SEPARATE THEMSELVES FROM THE BIG POWERS AND BECOME MEMBERS OF THE NON-ALIGNED MOVEMENT. CAMBODIA AND LAOS ARE MEMBERS ALTHOUGH HANOI IS NOT YET A MEMBER. THIS CAN CAUSE NEW PROBLEMS FOR THE NON-ALIGNED MOVEMENT. SEVERAL COMMUNIST COUNTRIES NOW WANT TO BE NON-ALIGNED. YUGOSLAVIA, CUBA AND ROMANIA ARE EXAMPLES. NOW AMONG THE NON-ALIGNED COUNTRIES THERE ARE NO CONSISTENT POLICIES AND NO SOLID BLOC.

15. ONE OF INDONESIA'S MAIN CONCERNS IS THE DANGER FROM INDOCHINA WHETHER THERE IS ONE STATE OR THREE. THIS DANGER APPLIES TO ALL OF THE NON-COMMUNIST COUNTRIES IN THE AREA.

16. FORD-FROM PAST HISTORY IT IS CLEAR THAT INDOCHINA WOULD BE A DISTURBING ELEMENT IN ANY GROUP. DO THE NON-COMMUNIST COUNTRIES HAVE A VETO OVER NEW MEMBERS OF THE NON-ALIGNED GROUP?

[...]

20. SUHARTO-THE ASEAN COUNTRIES DO NOT WISH TO EMBARK ON OVERLY AMBITIOUS BUT WISH TO FIND PROJECTS BENEFICIAL TO ALL. PART OF THE EFFORT WILL BE IN INDUSTRIES IN WHICH PRODUCTS ARE CLEARLY IN DEMAND SUCH AS IN FERTILIZER. INDONESIA IS NOW PRODUCING UREA FERTILIZER AND THE PHILIPPINES HAS THE PROSPECT OF PRODUCING PHOSPHATES.

21. FORD-WHERE WOULD THE CAPITAL COME FROM FOR SUCH PROJECTS?

22. SUHARTO-WE ENVISAGE JOINT VENTURES WITH ALL FIVE COUNTRIES INVOLVED.

23. KISSINGER-WE WOULD WELCOME SUCH PROJECTS AND HAVE LONG SUPPORTED THE IDEA OF REGIONAL ARRANGEMENTS. WE BELIEVE THAT THESE WOULD HAVE AN IMPORTANT EFFECT.

24. SUHARTO-WE UNDOUBTEDLY WOULD BE LOOKING FOR CAPITAL FROM THE U.S. ALSO FOR SUCH PROJECTS.

25. IN DISCUSSIONS OF SECURITY ASEAN COUNTRIES, WE ARE SEEKING TO AVOID ANY OUTWARD INDICATION OF A PACT. WE INTEND TO BEGIN BY AN EXCHANGE OF INTELLIGENCE ANALYSES AND ESTIMATES. WE WILL THEN DECIDE WHAT METHODS WE SHOULD USE TO REINFORCE OUR SECURITY.

26. FORD-DO YOU CONSIDER THE INSURGENCY IN THAILAND AND MALAYSIA YOUR MOST IMMEDIATE THREAT?

27. SUHARTO-EXACTLY, IT IS THERE THAT WE ARE NOW TRYING TO ANALYZE WHAT WE SHOULD DO. WHAT WE DO MUST BE CLOSELY RELATED TO OUR CAPABILITIES, TO A DETERMINATION OF HOW STRONG WE ARE. THESE CAPABILITIES ARE CURRENTLY LIMITED. IT IS IMPORTANT, THEREFORE, THAT WE CONSOLIDATE THE STRENGTH OF THE PEOPLES IDEOLOGY, POLITICALLY, ECONOMICALLY AND MILITARILY. ALL VILLAGES SHOULD BECOME FORTRESSES. THIS REQUIRES SUBSTANTIAL SMALL ARMS. THAILAND AND INDONESIA ARE STUDYING THE MEANS OF PROVIDING SUCH ARMS. BOTH MALAYSIA AND THAILAND ARE INTERESTED IN SMALL ARMS PRODUCTION BUT FOR SECURITY REASONS WOULD BE PREPARED OT SEE THIS PRODUCTION IN INDONESIA. WE WOULD LIKE TO BUILD A PLANT TO PRODUCE M-16 RIFLES. WOULD THE UNITED STATES CONSIDER ASSISTING IN THE CONSTRUCTION OF SUCH A PLANT?

28. KISSINGER-WE WOULD FAVOR THIS AS A GOVERNMENT BECAUSE OF ITS INDICATION OF WIDER COOPERATION.

29. FORD-WE WOULD BE MORE THAN SYMPATHETIC, WE WOULD BE ENTHUSIASTIC ABOUT SUCH A CONCEPT.

30. SUHARTO-WE ARE NOW TAKING FORMAL STEPS. THE LEADERSHIP ON THE PROJECT IS LEFT TO INDONESIA.

31. FORD-WE ARE NOT ANXIOUS TO WITHDRAW FROM THAILAND AS RAPIDLY AS THE THAIS WANTED.

32. KISSINGER-WE WILL KEEP UTAPAO [อู่ตะเภา] AIR BASE.

33. FORD-WE ARE STILL IN THAILAND, WE ALSO HAVE HAD SOME CONTACTS WITH MALAYSIA AND SINGAPORE ABOUT INCREASED MILITARY AID.

34. SUHARTO-INSURGENCY HAS NOW REACHED THE CAPITALS IN BOTH THAILAND AND MALAYSIA. IT IS BECOMING INCREASINGLY DIFFICULT TO FACE THIS INSURGENCY. FOR ONE THING, THERE ARE CONFLICTS OF INTEREST IN BOTH THAILAND AND MALAYSIA. THE RECIAL [RECENT?] PROBLEMS IN MALAYSIA ARE AN EXAMPLE. THE COMMUNISTS ARE TRYING TO SUBVERT BY CUTTING LINKS BETWEEN THE ASEAN COUNTRIES. THEY WANT TO CUT MALAYSIA FIRST.

35. FORD-WHERE ARE THE INSURGENTS COMING FROM?

36. SUHARTO-MAINLY FROM CHINA. 40 PCT OF THE POPULATION IN MALAYSIA ARE CHINESE. VIETNAM AND THE SOVIET UNION WILL NOT STAND STILL IF THEY FEEL THERE ARE OPPORTUNITIES IN MALAYSIA. WE NEED TO FORTIFY MALAYSIA BUT THIS IS NOT EASY TO DO BECAUSE OF THE CHINESE INFLUENCE IN MALAYSIA. THIS CAUSES GREAT CONCERN TO SINGAPORE WHICH WOULD BE IN DANGER IF MALAYSIA FELL. WE ARE CONCERNED BECAUSE IT WOULD BRING THE COMMUNISTS RIGHT TO OUR THRESHOLD.

37. FORD-IS THAILAND THREATENED BY VIETNAM?

38. SUHARTO-YES. THERE IS A LONG HATRED BETWEEN THAILAND AND VIETNAM.

39. I WOULD LIKE TO SPEAK TO YOU, MR. PRESIDENT, ABOUT ANOTHER PROBLEM, TIMOR. WHEN IT LOOKED AS IF THE PORTUGUESE RULE WOULD END IN TIMOR WE SOUGHT TO ENCOURAGE THE PORTUGUESE TO AN ORDERLY DECOLONIZATION PROCESS. WE HAD AGREEMENT WITH THEM ON SUCH A PROCESS AND WE RECOGNIZED THE AUTHORITY OF THEIR WISHES. INDONESIA HAS NO TERRITORIAL AMBITIONS. WE ARE CONCERNED ONLY ABOUT THE SECURITY, TRANQUILITY AND PEACE OF ASIA AND THE SOUTHERN HEMISPHERE. IN THE LATEST ROME AGREEMENT THE PORTUGUESE GOVERNMENT WANTED TO INVITE ALL PARTIES TO NEGOTIATE. SIMILAR EFFORTS WERE MADE BEFORE BUT FRETELIN [Frente Revolucionária do Timor-Leste Independente] DID NOT ATTEND. AFTER THE FRETELIN FORCES OCCUPIED CERTAIN POINTS AND OTHER FORCES WERE UNABLE TO CONSOLIDATE, FRETELIN HAS DECLARED ITS INDEPENDENCE UNILATERALLY. IN CONSEQUENCE OTHER PARTIES DECLARED THEIR INTENTION OF INTEGRATING WITH INDONESIA. PORTUGAL REPORTED THE SITUATION TO THE UNITED NATIONS BUT DID NOT EXTEND RECOGNITION TO FRETELIN. PORTUGAL, HOWEVER, IS UNABLE TO CONTROL THE SITUATION. IF THIS CONTINUES IT WILL PROLONG THE SUFFERING OF THE REFUGEES AND INCREASE THE INSTABILITY IN THE AREA.

40. FORD-THE FOUR OTHER PARTIES HAVE ASKED FOR INTEGRATION?

41. SUHARTO-YES. AFTER THE UDT, INDONESIA FOUND ITSELF FACING A FATE ACCOMPLI. IT IS NOW IMPORTANT TO DETERMINE WHAT WE CAN DO TO ESTABLISH PEACE AND ORDER FOR THE PRESENT AND THE FUTURE NI THE INTEREST OF THE SECURITY OF THE AREA ND INDONESIA. THESE ARE SOME OF THE CONSIDERATIONS WE ARE NOW CONTEMPLATING. WE WANT YOUR UNDERSTANDING IF WE DEEM IT NECESSARY TO TAKE RAPID OR DRASTIC ACTION.

42. FORD-WE UNDERSTAND AND WILL NOT PRESS YOU ON THE ISSUE. WE UNDERSTAND THE PROBLEM YOU HAVE AND THE INTENTIONS YOU HAVE.

43. KISSINGER-YOU APPRECIATE THAT THE USE OF US-MADE ARMS COULD CREATE PROBLEMS.

44. FORD—WE COULD HAVE TECHNICAL AND LEGAL PROBLEMS. YOU ARE FAMILIAR, MR. PRESIDENT, WITH THE PROBLEMS WE HAD ON CYPRUS ALTHOUGH THIS SITUATION IS DIFFERENT.

45. KISSINGER-IT DEPENDS ON HOW WE CONSTRUE IT. WHETHER IT IS IN SELF DEFENSE OR IS A FOREIGN OPERATION. IT IS IMPORTANT THAT WHATEVER YOU DO SUCCEEDS QUICKLY. WE WOULD BE ABLE TO INFLUENCE THE REACTION IN AMERICA IF WHATEVER HAPPENS HAPPENS AFTER WE RETURN. THIS WAY THERE WOULD BE LESS CHANCE OF PEOPLE TALKING IN AN UNAUTHORIZED WAY. THE PRESIDENT WILL BE BACK ON MONDAY AT 2:00 PM JAKARTA TIME. WE UNDERSTAND YOUR PROBLEM AND THE NEED TO MOVE QUICKLY BUT I AM ONLY SAYING THAT IT WOULD BE BETTER IF IT WERE DONE AFTER WE RETURNED.

46. FORD-IT WOULD BE MORE AUTHORITATIVE IF WE CAN DO IT IN PERSON.

47. KISSINGER-WHATEVER YOU DO, HOWEVER, WE WILL TRY TO HANDLE IN THE BEST WAY POSSIBLE.

48. FORD-WE RECOGNIZE THAT YOU HAVE A TIME FACTOR. WE HAVE MERELY EXPRESSED OUR VIEW FROM OUR PARTICULAR POINT OF VIEW.

49. KISSINGER-IF YOU HAVE MADE PLANS, WE WILL DO OUR BEST TO KEEP EVERYONE QUIET UNTIL THE PRESIDENT RETURNS HOME.

50. DO YOU ANTICIPATE A LONG GUERILLA WAR THERE?

51. SUHARTO-THERE WILL PROBABLY BE A SMALL GUERILLA WAR. THE LOCAL KINGS ARE IMPORTANT, HOWEVER, AND THEY ARE ON OUR SIDE. THE UDT REPRESENTS FORMER GOVERNMENT OFFICIALS AND FRETELIN REPRESENTS FORMER SOLDIERS. THEY ARE INFECTED THE SAME AS IS THE PORTUGUESE ARMY WITH COMMUNISM.

[...]"

[Quelle: https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76ve12/d141. -- Zugriff am 2016-05-15]

1975-12-07 - 1975-12-10

Die Königin ist wegen der Graduierung ihres Sohns in Canberra (Australien). Sie kehrt am 10. mit dem Kronprinzen nach Thailand zurück.

1975-12-07

Indonesien besetzt Osttimor, das am 1975-11-28 seine Unabhängigkeit von Portugel erklärt hatte.

1975-12-08 - 1991-08-15

Kaysone Phomvihane ( ໄກສອນ ພົມວິຫານ) (1920 – 1992) ist Ministerpräsident von Laos.

1975-12-09

Kronprinz Maha Vajiralongkorn (สมเด็จพระบรมโอรสาธิราช เจ้าฟ้ามหาวชิราลงกรณฯ สยามมกุฎราชกุมาร, 1952 - ) graduiert an der australischen Duntroon Military Academy in Canberra. Bei der Feier anwesend sind Königin Sirikit und Thai-Adel. Er wird Captain der Royal Thai Army.


Abb.: Lage der Duntroon Military Academy, Canberra
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Abb.: สมเด็จพระบรมโอรสาธิราช เจ้าฟ้ามหาวชิราลงกรณฯ สยามมกุฎราชกุมาร, 2007
[Bildquelle: amrufm. -- http://www.flickr.com/photos/amrufm/1311196230/. -- Zugriff am 2011-11-23. --
Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]

1975-12-09 - 1975-12-16

8. Southeast Asian Peninsular Games in Bangkok. Thailand gewinnt 80 mal Gold, 45 mal Silber, 39 mal Bronze.


Abb.: ®Logo
[Bildquelle: Wikipedia. -- Fair use]

1975-12-15

In einer Ansprache an die königlichen Garden behauptet Rama IX., dass Thailand das Ziel eines Feindes geworden ist. Er ermahnt dazu, sich körperlich und seelisch dagegen vorzubereiten und bereit zu sein, den Feind zu überwältigen.

1975-12-23

Die Stadtverwaltung Bangkoks beschließt den Dauerkampf gegen Straßenverkäufer zu beenden und diese als Bestandteil der städtischen Kultur zu sehen. Die schätzungsweise 30.000 Straßenverkäufer müssen sich bei der Bangkok Metropolitan Administration für 1 Baht pro Jahr registrieren lassen, außerdem müssen sie monatlich 1 Baht für die Müllabfuhr zahlen.


Abb.: Straßenverkäufer, Bangkok, 2006
[Bildquelle: Charles Roffey. -- http://www.flickr.com/photos/charlesfred/286870436/. -- Zugriff am 2011-11-23. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]

1975-12-24 - 1976-01-22

"On December 24, 1975, Paisan Tawatchainand [ไพศาล ธวัชชัยนันท์ , 1937 - 1988], as head of the Federation of Public Enterprise Workers Unions, submitted a letter to the Kukrit government demanding a reduction in the price of

rice, which had increased 25 percent (from 40 to 50 baht per tang [20 liters]) since Kukrit had assumed office the preceding January. This demand was rejected, and on January 2,1976, 200,000 workers staged a strike. When the government failed to respond, the workers organized a rally at the Rama V monument in front of the National Assembly, submitting a five-point demand to the government:

1. Fix a guaranteed paddy price at 2,500 baht per kwien (1000 kilograms);

2 Postpone any further increases in sugar and rice prices for up to one year;

  1. Implement the land reform program immediately;
  2. Promote and establish cooperatives throughout the country, and improve the management of the Bank for Agriculture and Agricultural Cooperatives;
  3. Guarantee that government enterprise workers who participated in this strike not face any charges and be paid their wages for the strike period .

The government finally give in, agreeing to all the workers’ demands and establishing a committee composed of representatives from the labor unions, the Farmers Federation of Thailand, the NSCT, and government officials to determine whether there was any conflict between a guaranteed minimum paddy price of 2500 baht per kwien and a maximum rice price of 50 baht per tang.

This was the first time that a union leader had signed a joint communique with the prime minister. The workers’ victory was due not only to their power to close public utility facilities but also to the fact that the Kukrit government was having serious problems among its several coalition parties. Cabinet pressure forced Kukrit to yield to the workers’ demands, although he personally continued to maintain that it was impossible to increase the price of paddy while keeping the rice sale price at a fixed level."

[Quelle: Morell, David ; Chai-anan Samudavanija [ชัยอนันต์ สมุทวณิช] <1944 - >: Political conflict in Thailand : reform, reaction, revolution. -- Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, 1981. -- 362 S. : Ill. ; 24 cm. -- ISBN 0-89946-044-5. -- S. 192f.]

1975-12-28

In Pattani (ปัตตานี) demonstrieren über 10.000 Muslime gegen die Tötung von 18 Muslimen durch das Thai-Militär. Soldaten hatten fünf Muslime entführt und dann getötet, 13 weitere Muslime kamen durch eine Bombe des Militärs um. Demonstrationen halten an bis die Regierung Ende Januar verspricht, die Marines aus den südlichsten Provinzen abzuziehen.


Abb.: Lage von Pattani (ปัตตานี)
[Bildquelle: OpenStreetMap. -- Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]


Verwendete Ressourcen

ausführlich: http://www.payer.de/thailandchronik/ressourcen.htm


Zu Chronik 1976