Zitierweise | cite as: Amarasiṃha <6./8. Jhdt. n. Chr.>: Nāmaliṅgānuśāsana (Amarakośa) / übersetzt von Alois Payer <1944 - >. -- 2. Dvitīyaṃ kāṇḍam. -- 10. manuṣyavargaḥ I. (Über Menschen). -- 2. Vers 24 - 43. (Verwandtschaft, Altersstufen). -- Fassung vom 2011-01-31. -- URL: http://www.payer.de/amarakosa3/amara210b.htm
Erstmals hier publiziert: 2011-01-26
Überarbeitungen: 2011-01-31 [Ergänzungen]
©opyright: Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)
Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit von Tüpfli's Global Village Library
Meinem Lehrer und Freund Prof. Dr. Heinrich von Stietencron ist die gesamte Amarakośa-Übersetzung in Dankbarkeit gewidmet. |
Falls Sie die diakritischen Zeichen nicht dargestellt bekommen, installieren Sie eine Schrift mit Diakritika wie z.B. Tahoma.
Die Devanāgarī-Zeichen sind in Unicode kodiert. Sie benötigen also eine Unicode-Devanāgarī-Schrift.
Abb.: Deutsche Verwandtschaftsbezeichnungen
[Bildquelle: Martis.sofias / Wikipedia. -- Public domain]
24.a./b. kānīnaḥ kanyakājātaḥ suto 'tha subhagāsutaḥ कानीनः कन्यकजातः सुतो ऽथ सुभगासुतः ।२४ क। Der Sohn einer unverheirateten Frau (kanyakā f.: schlechte Jungfrau) heißt कानीन - kānīna m.: Jungfrauensohn. |
Colebrooke (1807): "Son of an unmarried woman."
24.a./b. kānīnaḥ kanyakājātaḥ suto 'tha subhagāsutaḥ 24.c./d. saubhāgineyaḥ syāt pārastraiṇeyas tu parastriyāḥ
कानीनः कन्यकजातः सुतो
ऽथ सुभगासुतः । Der Sohn einer von ihrem Gatten geliebten Mutter heißt सौभागिनेय - saubhāgineya m.: Sohn einer in glücklicher Ehe lebenden Mutter |
Colebrooke (1807): "Son of an auspicious mother."
24.c./d. saubhāgineyaḥ syāt pārastraiṇeyas tu parastriyāḥ सौभागिनेयः स्यात् परस्त्रैणेयस् ति परस्त्रियाः ॥२४ ख॥ Der Sohn eines Mannes von der Frau eines anderen heißt परस्त्रैनेय - parastraineya m.: Sohn des Mannes von eienr Ehebrecherin. |
Colebrooke (1807): "Son by another's wife."
25. paitṛṣvaseyaḥ syāt paitṛṣvastrīyaś ca pitṛṣvasuḥ suto mātṛṣvasuś caivaṃ vaimātreyo vimātṛjaḥ
पैतृष्वसेयः स्यात् पैतृष्वस्त्रीयश् च
पितृष्वसुः । Der Sohn der Schwester des Vaters heißt:
Die Bezeichnungen für den Sohn der Schwester der Mutter werden analog gebildet, [d.h.:]
|
Colebrooke (1807): "Paternal aunt's son." "Maternal aunt's son."
25.c./d. suto mātṛṣvasuś caivaṃ vaimātreyo vimātṛjaḥ सुतो मातृष्वसूश् चैवं वैमात्रेयो विमातृजः ॥२५ ख॥ Der Sohn der Stiefmutter (vimātṛ) heißt वैमात्रेय - vaimātreya m.: Stiefmutter-Sohn |
Colebrooke (1807): "Stepmothers son."
26. atha bāndhakineyaḥ syād bandhulaś cāsatīsutaḥ kaulaṭeyaḥ kaulaṭero bhikṣukī tu satī yadi
अथ बान्धकिनेयः स्याद् बन्धुलश् चासतीसुतः । Der (außereheliche) Sohn einer untreuen Frau (Ehebrecherin) heißt:
|
Colebrooke (1807): "A bastard. Son of a disloyal wife."
26.c./d. kaulaṭeyaḥ kaulatero bhikṣukī tu satī yadi 27.a./b. tadā kaulaṭineyo 'syāḥ kaulateyo 'pi cātmajaḥ
कौलटेयः कौलटेरो
भिक्षुकी तु सती यदि ॥२६ ख॥ Wenn es sich um eine schlechte Nonne / Bettlerin (भिक्षुकी - bhikṣukī) handelt, dann heißt ihr Sohn:
|
Colebrooke (1807): "A son of a female beggar."
27.c./d. ātmajas tanayaḥ sūnuḥ sutaḥ putraḥ
striyāṃ tv amī आत्मजस् तनयः सूनुः सुतः पुत्रः स्त्रियां त्व् अमी ॥२७ ख॥ [Bezeichnungen für Sohn:]
|
Colebrooke (1807): "A son."
पुत्र - putra m.: Sohn, Kind
Abb.: पुत्रः ।
लड़का ही क्यों
? क्या यह् लड़की नही ? - "Warum nur ein Sohn ? Sind diese hier nicht Töchter?"
[Poster des India Directorate of Family Welfare]
27.c./d. ātmajas tanayaḥ sūnuḥ sutaḥ putraḥ striyāṃ tv amī 28.a./b. āhur duhitaraṃ sarve 'patyaṃ tokaṃ tayoḥ same
आत्मजस् तनयः सूनुः सुतः पुत्रः
स्त्रियां त्व् अमी ॥२७ ख॥ Im Femininum bezeichnen all diese Wörter die दुहितृ - duhitṛ f.: Tochter. [d.h.]
|
Colebrooke (1807): "All preceding terms foe a son signify, in the feminie a daughter, viz. आत्मजा, तनया, सूनुः, सुता, पुत्री, पुत्रिका or पुत्रका."
पुत्रिका - putrikā f.: Töchterchen
Abb.: पुत्रिका
। Gujarat
[Bildquelle: m-bot. --
http://www.flickr.com/photos/72494286@N00/2127838811/. -- Zugriff am
2011-01-26. --
Creative Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]
28.a./b. āhur duhitaraṃ sarve 'patyaṃ tokaṃ tayoḥ same आहुर् दुहितरं सर्वे ऽपत्यं तोकं तयोः समे ।२८ क। Bezeichnungen für beide (Sohn oder Tochter):
|
Colebrooke (1807): "Offspring, male or female."
28.c./d. svajāte tv aurasorasyau
tātas tu janakaḥ pitā स्वजाते त्व् औरसोरस्यौ तातस् तु जनकः पिता ॥२८ ख॥ Bezeichnungen für einen selbst gezeugten Sohn von der eigenen Frau im eigenen Stand (svajāta):
|
Colebrooke (1807): "A legitimate son. By a woman of the same tribe with her husband."
28.c./d. svajāte tv aurasorasyau tātas tu janakaḥ pitā स्वजाते त्व् औरसोरस्यौ तातस् तु जनकः पिता ॥२८ ख॥ [Bezeichnungen für Vater:]
|
Colebrooke (1807): "Father."
तात - tāta m.: Papa
Abb.: तातः । "Life doesn't come with an instruction book - that's
why we have fathers.", Kolkata -
কলকাতা,
West Bengal
[Bildquelle:
Patricia Perkins. --
http://www.flickr.com/photos/travelertrish/2593739045/. -- Zugriff am
2011-01-26. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]
29.a./b. janayitrī prasūr mātā jananī
bhaginī svasā जनयित्री प्रसूर् माता जननी भगिनी स्वसा ।२९ क। [Beichnungen für Mutter:]
|
Colebrooke (1807): "Mother."
29.a./b. janayitrī prasūr mātā jananī bhaginī svasā जनयित्री प्रसूर् माता जननी भगिनी स्वसा ।२९ क। [Bezeichnungen für Schwester:]
|
Colebrooke (1807): "Sister."
भगिनी - bhaginī f.: Glückliche, Schwester
Abb.: भगिनी
। Maharashtra
[Bildquelle:
Karthick Ramalingam. --
http://www.flickr.com/photos/karthick/3721741874/. -- Zugriff am 2011-01-26.
-- Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]
29.c./d. nanāndā tu svasā patyur naptrī pautrī sutātmajā ननान्दा तु स्वसा पत्युर् नप्त्री पौत्री सुतात्मजा ॥२९ ख॥ Die Schwester des Gatten heißt ननान्दृ - nanāndṛ f.: Gatten-Schwester, Schwägerin |
Colebrooke (1807): "Husband's sister."
29.c./d. nanāndā tu svasā patyur naptrī pautrī sutātmajā ननान्दा तु स्वसा पत्युर् नप्त्री पौत्री सुतात्मजा Die Tochter des Sohnes bzw. der Tochter heißt:
|
Colebrooke (1807): "Grand-daughter. Either in male or female line. And नप्तृ [m. f.], a grandson or grand-daughter."
30.a./b bhāryās tu bhrātṛvargasya yātaraḥ syuḥ parasparam भार्यास् तु भ्रातृवर्गस्य यातरः स्युः परस्परम् ।३० क। Die Gattinnen der Brüder [des Ehemanns] heißen gegenseitig यातृ - yātṛ f.: Gatten-Bruder-Gattin |
Colebrooke (1807): "Husband's brother's wife."
30.c./d. prajāvatī bhrātṛjāyā
mātulānī tu mātulī प्रजावती भ्रातृजाया मातुलानी तु मातुली ॥३० ख॥ Die Gattin des Bruders heißt प्रजावती - prajāvatī f.: Kinderreiche, Bruder-Gattin |
Colebrooke (1807): "Brother's wife."
30.c./d. prajāvatī bhrātṛjāyā mātulānī tu mātulī प्रजावती भ्रातृजाया मातुलानी तु मातुली ॥३० ख॥ [Bezeichnungen für die Mutter-Bruder-Gattin:]
|
Colebrooke (1807): "Maternal uncle's wife."
31.a./b. patipatnyoḥ prasūḥ śvaśrūḥ
śvaśuras tu pitā tayoḥ पतिपत्न्योः प्रसूः श्वश्रूः श्वशुरस् तु पिता तयोः ।३१ क। Die Mutter des Gatten bzw. der Gattin heißt श्वश्रू - śvaśrū f.: Schwiegermutter |
Colebrooke (1807): Mother-in-law."
Abb.: श्वश्रूः
। Kolkata -
কলকাতা,
West Bengal, 1978
[Bildquelle:
Subhash Roy. --
http://www.flickr.com/photos/subhash_roy/437645164/. -- Zugriff am
2011-01-26. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
31.a./b. patipatnyoḥ prasūḥ śvaśrūḥ śvaśuras tu pitā tayoḥ पतिपत्न्योः प्रसूः श्वश्रूः श्वशुरस् तु पिता तयोः ।३१ क। Der Vater der beiden (Gatte bzw. Gattin) heißt श्वशुर - śvaśura m.: Schwiegervater |
Colebrooke (1807): "Father-in-law."
31.c./d. pitur bhrātā pitṛvyaḥ syān
mātur bhrātā tu mātulaḥ पितुर् भ्राता पितृव्यः स्यान् मातुर् भ्राता तु मातुलः ॥३१ ख॥ Der Bruder des Vaters heißt पितृव्य - pitṛvya m.: Vater-Bruder |
Colebrooke (1807): "Paternal uncle."
31.c./d. pitur bhrātā pitṛvyaḥ syān mātur bhrātā tu mātulaḥ पितुर् भ्राता पितृव्यः स्यान् मातुर् भ्राता तु मातुलः ॥३१ ख॥ Der Bruder der Mutter heißt मातुल - mātula m.: Mutter-Bruder |
Colebrooke (1807): "Maternal uncle."
32.a./b. śyālāḥ syur bhrātaraḥ patnyāḥ svāmino devṛ-devarau श्यालाः स्युर् भ्रातरः पत्न्याः स्वामिनो देवृ-देवरौ ।३२ क। Die Brüder der Gattin heißen श्याल - śyāla m.: Gattin-Bruder |
Colebrooke (1807): "Wife's brothers."
32.a./b. śyālāḥ syur bhrātaraḥ patnyāḥ svāmino devṛ-devarau श्यालाः स्युर् भ्रातरः पत्न्याः स्वामिनो देवृ-देवरौ ।३२ क। Die Brüder des Gatten heißen:
|
Colebrooke (1807): "Husband's brother. Usually restricted to the younger brother. But some apply the first term to the elder brother ; and the second to the younger."
32.c./d. svasrīyo bhāgineyaḥ syāj
jāmātā duhituḥ patiḥ स्वस्रीयो भागिनेयः स्याज् जामाता दुहितुः पतिः ॥३२ ख॥ [Bezeichnungen für den Sohn der Schwester:]
|
Colebrooke (1807): "Sister's son."
32.c./d. svasrīyo bhāgineyaḥ syāj jāmātā duhituḥ patiḥ स्वस्रीयो भागिनेयः स्याज् जामाता दुहितुः पतिः ॥३२ ख॥ Der Gatte der Tochter heißt जामातृ - jāmātṛ m.: Tochter-Gatte |
Colebrooke (1807): "Daughter's husband."
33.a./b. pitāmahaḥ pitṛpitā
tatpitā prapitāmahaḥ पितामहः पितृपिता तत्पिता प्रपितामहः ।३३ क। Der Vater des Vaters heißt पितामह - pitāmaha m.: Vater-Vater |
Colebrooke (1807): "Father's father."
33.a./b. pitāmahaḥ pitṛpitā tatpitā prapitāmahaḥ पितामहः पितृपिता तत्पिता प्रपितामहः ।३३ क। Dessen (des Vater-Vaters) Vater heißt प्रपितामह - prapitāmaha m.: Vater-Vater-Vater |
Colebrooke (1807): "His father."
Abb.:
प्रपितामहः । "A third generation dabbawalla (डबेवाला)
with a painting of his great grandfather who founded the service.", Mumbai -
मुंबई,
Maharashtra
[Bildquelle:
Meena Kadri. --
http://www.flickr.com/photos/meanestindian/4179848317/. -- Zugriff am
2011-01-25. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
33.c./d. mātur mātāmahādy evaṃ
sapiṇdās tu sanābhayaḥ मातुर् मातामहाद्य् एवं सपिण्डास् तु सनाभयः ॥३२ ख॥ Mütterlicherseits sind die Bezeichnungen analog:
|
Colebrooke (1807): "Maternal grandfather."
prapitāmaha Vater-Vater-Vater |
pramātāmaha Mutter-Vater-Vater |
||||||||
pitāmaha Vater-Vater |
mātāmaha Mutter-Vater |
||||||||
pitṛvya Vater-Bruder |
pitṛṣvasṛ Vater-Schwester |
pitṛ Vater= śvaśura Schwiegervater |
mātṛ Mutter= śvaśrū Schwiegermutter |
mātula Mutter-Bruder |
mātulānī Mutter-Bruder-Gattin |
mātrṣvasṛ Mutter-Schwester |
vimātṛ Stiefmutter |
śvaśura Schwieger-vater |
śvaśrū Schwieger-mutter |
paitṛṣvaseya Vater-Schwester-Sohn |
mātṛśvaseya Mutter-Schwester-Sohn |
||||||||
prajāvatī Bruder-Gattin= yātṛ Gatten-Bruder-Gattin |
bhrātṛ Bruder= devṛ Gatten-Bruder |
svasṛ Schwester= nanāndā Gatten-Schwester |
aham Ich (männl.)= pati Gatte
|
vaimātreya Stiefmuttersohn |
patnī meine Gattin |
śyāla Gattin-Bruder |
|||
bhrātriya Brudersohn |
svasrīya Schwester-Sohn |
putra Sohn |
duhitṛ Tochter |
jāmātṛ Tochter-Gatte |
|||||
naptrī Enkelin |
naptrī Enkelin |
33.c./d. mātur mātāmahādy evaṃ sapiṇdās tu sanābhayaḥ मातुर् मातामहाद्य् एवं सपिण्डास् तु सनाभयः ॥३२ ख॥ Personen, die den "gleichen Nabel" haben (सनाभि - sanābhi m.; d.h. im indischen Sinn Blutsverwandte), heißen सपिण्ड - sapiṇḍa m.: Sapiṇḍa1 |
Colebrooke (1807): "Kinsmen."
1 सपिण्ड - sapiṇḍa m.: Sapiṇḍa
Der Begriff sapiṇḍa ist sehr kompliziert, aber sehr wichtig, da für alle Stände inklusive Shûdras sapiṇḍa-Heiraten verboten sind.
Vijñāneśvara: Mitākṣarā zu Yājñavalkya I, 52f.:
Yājñavalkya I, 52. Ohne die sexuelle Enthaltsamkeit gebrochen zu haben heirate er eine Frau mit guten Merkmalen, die nicht früher verheiratet war, die er liebt, die nicht Sapiṇḍa von ihm ist, eine jüngere. Aus der Mitākṣarā:
"asapiṇḍām. sapiṇḍā = eine, die einen gemeinsamen piṇḍa = Körper (deha) hat. asapiṇḍâ = nicht sapiṇḍâ. Eine solche (Akk.).
Sapiṇḍatum zwischen Personen entsteht dadurch, dass sie durch Teile eines Körpers (s'arîra) verbunden sind.
- So hat der Sohn mit seinem Vater Sapiṇḍatum, weil Teile des Körpers des Vaters in ihm fortdauern.
- So hat der Enkelsohn mit seinem Großvater väterlicherseits usw. Sapiṇḍatum, weil durch seinen Vater Teile des Körpers des Großvaters usw. in ihm fortdauern.
- So hat der Sohn mit seiner Mutter Sapiṇḍatum, weil Teile des Körpers der Mutter in ihm fortdauern
- So hat der Enkelsohn mit seinem Großvater mütterlicherseits usw. Sapiṇḍatum, weil durch Seine Mutter Teile des Körpers des Großvaters usw. in ihm fortdauern.
- So hat der Neffe mit der Mutterschwester, dem Mutterbruder usw. Sapiṇḍatum, weil Teile des gleichen Körpers [nämlich des Großvaters mütterlicherseits] in ihm fortdauern.
- So hat der Neffe mit dem Vaterbruder, der Vaterschwester usw. Sapiṇḍatum, weil Teile des gleichen Körpers [nämlich des Großvaters väterlicherseits] in ihm fortdauern.
- So hat die Gattin mit dem Gatten Sapiṇḍatum, weil sie zusammen einen Körper produzieren [nämlich den Sohn]
- So haben die Gattinnen von Brüdern Sapiṇḍatum, weil sie mit ihren jeweiligen Gatten. die aus einem Körper produziert wurden [nämlich ihrem Schwiegervater] einen Körper produzieren [nämlich die jeweiligen Söhne]
Wo auch immer das Wort sapiṇḍa vorkommt, dort muss man verstehen, dass die unmittelbare oder mittelbare Fortdauer bzw. Verbindung von Teilen eines Körpers gemeint ist."
[...]
Aus der Mitākṣarā:
Es wurde gesagt: »Wo auch immer das Wort sapiṇḍa vorkommt, dort muss man verstehen, dass die unmittelbare oder mittelbare Fortdauer bzw. Verbindung von Teilen eines Körpers gemeint ist.« Dies wäre ein zu weite Aussage, da dies in diesem anfanglosen Samsâra überall und für jeden irgendwie der Fall ist. Deswegen sagt Yājñavalkya:
Yājñavalkya I, 53cd. und welche auf Seiten der Mutter um nicht weniger als fünf Grade, auf Seiten des Vaters um nicht weniger als sieben Grade mit ihm verwandt ist.
Aus der Mitākṣarā:
mātṛtaḥ = in der Linie der Mutter oberhalb von fünf Graden, pitṛtaḥ = in der Linie des Vaters oberhalb von sieben Graden; es ist zu ergänzen: »hört Sapiṇḍatum auf«. ... So gibt es beginnend mit dem Vater [des Ego] sechs sapiṇḍas [als Vorfahren], beginnend mit dem Sohn [des Ego] sechs sapiṇḍas [als Nachkommen], das Ego ist der siebte sapiṇḍa.
P. V. Kane bringt in Anlehnung an den Dharmasindhu folgende Beispiele zur Illustration der sapinda-Auffassung der Mitâksharâ:
[Quelle: Kane, Pandurang Vaman <1880 - 1972>: History of Dharmasastra : (ancient and mediaeval, religious and civil law). -- Poona : Bhandarkar Oriental Research Institute. -- Bd. II, 1. -- 2. ed. -- 1974. -- S. 457.]
Es sei darauf hingewiesen die bengalische Dharmaśāstra-Schule bezüglich der Sāpiṇḍya-Exogamie-Regeln in einzelnen Fällen zu anderen Ergebnissen kommt, d.h. z.B. Ehen als erlaubt ansieht, die nach der Mitākṣarā verboten sind.
Siehe zum Ganzen:
Payer, Alois <1944 - >: Dharmashastra : Einführung und Überblick. -- 7. Eheschließung. -- URL: http://www.payer.de/dharmashastra/dharmash07.htm
34.a./b. samānodarya-sodarya-sagarbhya-sahajāḥ samāḥ समानोदर्य-सोदर्य-सगर्भ्य-सहजाः समाः ।३४ क। [Bezeichnungen für Zwillingsbruder oder Sohn der gleichen Mutter:]
|
Colebrooke (1807): "A brother of the whole blood."
सहज - sahaja m.: gemeinsam geboren
Abb.: सहजौ
। "Diwali with mom"
[Bildquelle: Ankur
P. --
http://www.flickr.com/photos/ankurp/4025459235/. -- Zugriff am 2011-01-25.
-- Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, share alike)]
34.c./d. sagotra-bāndhava-jñāti-bandhu-sva-svajanāḥ samāḥ सगोत्र-बान्धव-ज्ञाति-बन्धु-स्व-स्वजनाः समाः ॥३४ ख॥ [Bezeichnungen für Verwandte:]
|
Colebrooke (1807): "A distant kinsman."
1 सगोत्र - sagotra m.: aus dem gleichen Gotra
The term Gotra broadly refers to people who are descendants in an unbroken male line from a common male ancestor. Panini defines gotra for grammatical purposes as ' apatyam pautraprabhrti gotram' (IV. 1. 162), which means 'the word gotra denotes the progeny (of a sage) beginning with the son's son. When a person says ' I am Kashypasa-gotra' he means that he traces his descent from the ancient sage Kashyapa by unbroken male descent. According to the Baudhâyanas'rauta-sûtra Vishvâmitra, Jamadagni, Bharadvâja, Gautama, Atri, Vasishtha, Kashyapa and Agastya are 8 sages; the progeny of these eight sages is declared to be gotras. This enumeration of eight primary gotras seems to have been known to PâNini. The offspring (apatya) of these eight are gotras and others than these are called ' gotrâvayava '.[1] There are 49 established Hindu gotras. All members of a particular gotra are believed to possess certain common characteristics by way of nature or profession. Many theories have been propounded to explain this system. According to the brahminical theory, the Brahmins are the direct descendants of seven or eight sages who are believed to be the mind-born sons of Brahma. They are Gautama, Bharadvaja, Vishvamitra, Jamadagni, Vasishtha, Kashyapa and Atri. To this list, Agastya is also sometimes added. These eight sages are called gotrakarins from whom all the 49 gotras (especially of the Brahmins) have evolved. For instance, from Atri sprang the Atreya and Gavisthiras gotras.[2]
A gotra must be distinguished from a kula. A kula is a set of people following similar cultural rituals, often worshiping the same divinity (the Kula-Devata, god of the clan). Kula does not relate to lineage or caste. In fact, it is possible to change one's kula, based on one's faith or Iṣṭa-devatā.
It is common practice in preparation for Hindu marriage to inquire about the kula-gotra (meaning clan lineage) of the bride and groom before approving the marriage. In almost all Hindu families, marriage within the same gotra is prohibited, since people with same gotra are considered to be siblings. But marriage within the kula is allowed and even preferred.
Not only Brahmins, several other castes also follow them in marriages. For example a weaver falls under Markandeya gotra. Markandeya was known be a great Maharishi and his Son Bhavana Rishi had 100 sons, and their names are used as Sa-gothras. Weavers follow the Markandeya gotra, or these 100 family names (sa-gotrha). Marriages are held within Markandeya but never in same family name. So, every weaver falls under one of these gotra.In a court case "Madhavrao vs Raghavendrarao" which involved a Deshastha Brahmin couple, the German scholar Max Mueller's definition of gotra as descending from eight sages and then branching out to several families was thrown out by reputed judges of a Bombay High Court.[3] The court called the idea of Brahmin families descending from an unbroken line of common ancestors as indicated by the names of their respective gotras impossible to accept.[4] The court consulted relevant Hindu texts and stressed the need for Hindu society and law to keep up with the times emphasizing that notions of good social behavior and the general ideology of the Hindu society had changed.[5] The court also said that the mass of material in the Hindu texts is so vast and full of contradictions that it is almost an impossible task to reduce it to order and coherence.[3]
[...]Marriages and gotras
In a patrilineal Hindu society (most common), the bride belongs to her father's gotra before the marriage, and to her husband's gotra after the marriage. The groom on the other hand only belongs to his father's gotra throughout his life.
Marriages within the gotra ('sagotra' marriages) are not permitted under the rule of exogamy in the traditional matrimonial system. The word 'sagotra' is union the words 'sa' + gotra, where 'sa' means same or similar. People within the gotra are regarded as kin and marrying such a person would be thought of as incest. The Tamil words 'sagotharan' (brother) and 'sagothari' (sister) derive their roots from the Sanskrit word 'sahodara' (सहोदर) meaning co-uterine or born of the same womb. In communities where gotra membership passed from father to children, marriages were allowed between maternal uncle and niece[7], while such marriages were forbidden in matrilineal communities, like Malayalis and Tuluvas, where gotra membership was passed down from the mother.
A much more common characteristic of south Indian Hindu society is permission for marriage between cross-cousins (children of brother and sister). Thus, a man is allowed to marry his maternal uncle's daughter or his paternal aunt's daughter, but is not allowed to marry his father's brother's daughter. She would be considered a parallel cousin who is treated as a sister.[8]
North Indian Hindu society not only follows the rules of gotra for marriages, but also had many regulations which went beyond the basic definition of gotra and had a broader definition of incestuousness.[9] Some communities in North India do not allow marriage with some other communities on the lines that both the Communities are having brotherhood.[10]
An acceptable social workaround for sagotra marriages is to perform a 'Dathu' (adoption) of the bride to a family of different gotra (usually dathu is given to the bride's maternal uncle who obviously belongs to different gotra by the same rule) and let them perform the 'kanniyadhanam' ('kanniya' (girl) + 'dhanam' (to donate)). However, this is easier said as it would be quite difficult for the bride's father to watch another man give his daughter's hand away in marriage in his own presence.
Khap panchayats in Haryana have been making a huge fuss over banning "same gotra marriages." Kadyan Khap International convener Naresh Kadyan had moved a petition seeking amendment to the Hindu Marriage Act (HMA) so as to legally prohibit marriages in the same gotra. However, the petition was dismissed as withdrawn after a vacation Bench of Justices S N Dhingra and A K Pathak of the Delhi High Court warned that a heavy cost would be imposed on the petitioner for wasting the time of the court. In course of the proceedings, the bench observed, “You don’t know what is a gotra. Which Hindu text prescribes banning of sagotra (same clan) marriage? Why are you wasting the time of the court? If you are not able to substantiate your words, then you should not have come before the court.” [11]"
[Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Gotra. -- Zugriff am 2011-01-24]
35.a./b. jñāteyaṃ bandhutā teṣāṃ kramād bhāva-samūhayoḥ ज्ञातेयं बन्धुता तेषां क्रमाद् भाव-समूहायोः ।३५ क। Den Zustand des Verwandter-Seins nennt man ज्ञातेय - jñāteya n.: Verwandtschaft; eine Menge von Verwandten nennt man बन्धुता - bandhutā f.: Verwandtschaft. |
Colebrooke (1807): "Relationship." "An aggregate of kinsmen."
Abb.: बन्धुता
।
[Bildquelle:
Ben Piven. --
http://www.flickr.com/photos/piven/1809718825/. -- Zugriff am 2011-01-25. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
35.c./d. dhavaḥ priyaḥ patir bhartā jāras tūpapatiḥ samau धवः प्रियः पतिर् भर्ता जारस् तूपपतिः समौ ॥३५ ख॥ [Bezeichnungen für Gatte:]
|
Colebrooke (1807): "A husband."
प्रिय - priya m.: Liebling
Abb.: प्रियः ।
"Young wives anoint Savitri, the goddess who saved
her husband from death, at Kalighat's main ghat (steps to the river
Ganga) in hopes of keeping their husbands healthy. One of the worst
fates for an Indian woman is to be widowed, especially at a young age,
though this is (very) slowly changing in the culture." Kolkata -
কলকাতা,
West Bengal
[Bildquelle:
Kulasundari. --
http://www.flickr.com/photos/savia/341878366/. -- Zugriff am
2011-01-25. --
Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung,
keine Bearbeitung)]
पति - pati m.: Herr, Gatte
Abb.: पति ।
Diwali-Zeremonie von Gattin und Gatte
[Bildquelle: Anand Athavale. --
http://www.flickr.com/photos/hefeweisen/2042698440/. -- Zugriff am
2011-01-25. --
Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung,
share alike)]
35.c./d. dhavaḥ priyaḥ patir bhartā jāras tūpapatiḥ samau धवः प्रियः पतिर् भर्ता जारस् तूपपतिः समौ ॥३५ ख॥ [Bezeichnungen für den Liebhaber einer verheirateten Frau:]
|
Colebrooke (1807): "A paramour."
36.a./b. amṛte jārajaḥ kuṇḍo mṛte bhartari golakaḥ अमृते जारजः कुण्डो मृते भर्तरि गोलकः ।३६ क। Das von einem Liebhaber gezeugte Kind heißt:
|
Colebrooke (1807): "An adulterine." "A widow's bastard."
36.c./d. bhrātrīyo bhrātṛjo
bhrātṛ-bhaginyau bhrātarāv ubhau भ्रात्रीयो भ्रातृजो भ्रातृ-भगिन्यौ भ्रातराव् उभौ ॥३६ ख॥ Der Sohn eines Bruders heißt भ्रात्रिय - bhrātriya m.: Bruder-Sohn |
Colebrooke (1807): "A bother's son."
36.c./d. bhrātrīyo bhrātṛjo bhrātṛ-bhaginyau bhrātarāv ubhau भ्रात्रीयो भ्रातृजो भ्रातृ-भगिन्यौ भ्रातराव् उभौ ॥३६ ख॥ Ein Geschwisterpaar (Bruder und Schwester) nennt man:
|
Colebrooke (1807): "Brother and sister."
भ्रातरौ - bhrātarau m. du.: Geschwisterpaar
भ्रातरौ । रक्षाबन्धनम् ।
[Bildquelle:
Yogesh Kumar Jaiswal. --
http://www.flickr.com/photos/meethi/1266237363/. -- Zugriff am
2011-01-25. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]
37.a./b. mātāpitarau pitarau mātarapitarau ca tau मातापितरौ पितरौ मातरपितरौ च तौ ।३७ क। [Bezeichnungen für Eltern:]
|
Colebrooke (1807): "Father and mother."
पितरौ m. - pitarau m. Dual: "die beiden Väter", Eltern
Abb.: पितरौ । Ein Brautpaar verehrt die Eltern, Hyderabad
- హైదరాబాద్,
Andhra Pradesh
[Bildquelle:
Vincent LaConte. --
http://www.flickr.com/photos/tulio22/4232203642/. -- Zugriff am
2011-01-26. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine Bearbeitung)]
37.c./d. śvaśrū-śvaśurau śvaśurau
putrau putraś ca duhitā ca श्वश्रू-श्वशुरौ श्वशुरौ पुत्रौ पुत्रश् च दुहिता च ॥३७ ख॥ Schwiegermutter und Schwiegervater zusammen nennt man श्वशुरौ - śvaśurau m. Dual: Schwiegereltern. |
Colebrooke (1807): "Husband's or wife's father and mother."
37.c./d. śvaśrū-śvaśurau śvaśurau putrau putraś ca duhitā ca श्वश्रू-श्वशुरौ श्वशुरौ पुत्रौ पुत्रश् च दुहिता च ॥३७ ख॥ Sohn und Tochter zusammen nennt man पुत्रौ - putrau m. Du.: beide Kinder |
Colebrooke (1807): "Son and daughter."
38.a./b. daṃpatī jaṃpatī jāyāpatī bhāryāpatī ca tau दंपती जंपती जायापती भार्यापती च तौ ।३८ क। [Bezeichnungen für Ehepaar:]
|
Colebrooke (1807): "Husband and wife."
38.c./d. garbhāśayo jarāyuḥ syād ulbaṃ ca kalalo 'striyām गर्भाशयो जरायुः स्याद् उल्बं च कललो ऽस्त्रियाम् ॥३८ ख॥ [Bezeichnungen für Gebärmutter u. ä.:]
|
Colebrooke (1807): "The womb. Some restrict the last, others the two last, to signify the embryo."
"§ 41. Embryologie. — Zu der in § 39 dargelegten Theorie der Zeugung ist nachzutragen, dass den Lehren der Philosophie gemäß die in den Mutterleib eintretende Seele eine Emanation der Weltseele ist (vgl. § 37). Wie beim Untergang und der Neuschöpfung der Welt der Schöpfer, die Weltseele (brahmā) der alles wirkende, allgestaltige Urgeist, der unvergängliche, ewige Urquell, das höchste, unentfaltete Wesen zuerst den Luftraum schafft, dann der Reihe nach die vier anderen Elemente, den Wind und die übrigen (Feuer, Wasser und Erde), deren Eigenschaften (guṇa) stärker entwickelt sind, so verfährt er auch bei dem Eintritt in den Menschenkörper, indem er zuerst den (leeren) Luftraum in sich aufnimmt, dann den Wind und die übrigen Elemente mit stärker entwickelten Eigenschaften. Dieser ganze Prozess der Annahme von Eigenschaften verläuft aber in unendlich kurzer Zeit (C. 4, 4, 4; vgl. Y. 3, 67—74; Vi. 96, 51).
Im ersten Monat ist der Fötus eine zusammengeballte, von den fünf Elementen verdeckte schleimige Masse.
Im zweiten Monat wird er ein fester Ball, ein (längliches) Fleischgewächs oder eine rundliche (»halbkugelförmige« D., »knospenartige« Bhoja) Masse (arbuda), indem Kälte, Hitze und Wind ihn zur Entwicklung bringen; weiterhin wird dann daraus je nachdem ein Knabe, ein Mädchen oder ein Zwitter (napuṃsaka).
Im dritten Monat entwickelt sich der Körper nach fünf Richtungen hin (S.), d. h. es entstehen die Beine, die Arme und der Kopf, zugleich überhaupt die Ansätze zu allen Körperteilen, mit Ausnahme der erst nach der Geburt zur Entwickelung kommenden, wie Zähne und Pubertätsmerkmale, und alle Sinne. Aus dem Luftraum entstehen die Stimme, das Gehör, die Beweglichkeit, die Feinheit (der Wahrnehmung) und das Unterscheidungsvermögen, aus dem Wind das Gefühl, der Gefühlssinn, die Rauheit, das Handeln, die Entfaltung der Elemente (des Körpers) und die Bewegungen, aus dem Feuer die Farbe, das Gesicht, das Licht, die Verdauung und die Wärme, aus dem Wasser der Geschmack, der Geschmackssinn, die Kühle, die Weichheit, die Glätte und die Feuchtigkeit, aus der Erde der Geruch, der Geruchssinn, die Schwere, die Festigkeit und die Gestalt. Die gleichen Erscheinungsformen wie in der Welt treten auch am Menschen auf (C. 4, 4, 5—7; vgl. Y. 3, 75—78). Mit der Entstehung der Sinne fällt auch die Entwickelung des Vorstellungsvermögens, das erste Auftreten der Kindesbewegungen und der Schwangerschaftsgelüste zusammen, s. o. § 40; nach Su. 3, 3, 14 fällt dies erst in den nächsten Monat.
Im vierten Monat gelangen alle Körperteile und das Herz zur deutlichen Ausbildung, und der Fötus wird fest.
Im fünften Monat nehmen Fleisch und Blut zu, nach C. mehr als in den anderen Monaten, woraus sich die besondere Abmagerung der Schwangeren in diesem Monat erklärt, zugleich wird der Geist lebhafter.
Im sechsten Monat kommen die Haare am Kopf und am Körper, die Nägel, die Knochen, Sehnen, Adern u. s. w. zur Ausbildung, auch die Kraft und Farbe nimmt zu, weshalb nach C. in diesem Monat bei der Schwangeren die Kraft und Farbe besonders abnimmt.
Im siebenten Monat ist er mit allen Gliedern versehen und mit allen Existenzbedingungen ausgestattet (so dass ein in diesem Monat geborenes Kind lebensfähig ist, wenn es auch der Frühgeburt wegen nicht lange lebt, Ar. zu A. 2, 1, 58): die Schwangere ist deshalb in diesem Monat besonders angegriffen.
Im achten Monat wird durch die den Chylus führenden Kanäle die Lebenskraft (ojas) bald aus der Mutter in das Kind, bald aus dem Kind in die Mutter geleitet; wegen dieses Hin- und Hergehens der Lebenskraft ist ein in diesem Monat geborenes Kind nicht lebensfähig, auch ist die Mutter wie auch der Fötus bald heiter, bald niedergeschlagen, ja auch die Mutter ist in Lebensgefahr. Um eine Niederkunft in diesem Monat zu verhindern, bringt man eine Spende von Fleisch und Reis an den Dämon Nairṛta dar.
Über den Geburtstermin s. § 40 (C. 4, 4. 5—11; Su. 3, 14—26; S. 2, 2, 302 f.; A. 2, 49—66; vgl. Y. und Vi. I. c.).
Die vorstehende Entwicklungstheorie, wenn auch die herrschende (vgl. auch Garbha-Upanishad bei Deussen, Sechzig Upanishad's 608), ist doch nicht die einzige. So erwähnt Su. 3,3,28 die Ansichten älterer Lehrer, wonach der Kopf zuerst entsteht, weil in ihm die Sinnesorgane wurzeln; oder das Herz, weil es der Sitz der Intelligenz und des Geistes ist; oder der Nabel, weil von ihm aus der Körper des Menschen sich entwickelt; oder die Hände und Füße, weil von ihnen die Bewegungen des Fötus ausgehen; oder die Mitte des Körpers, weil auf ihr die Entstehung aller Glieder beruht Diese verschiedenen Anschauungen werden aber von Su. nicht gebilligt, indem vielmehr alle Körperteile im Keim von Anfang an vorhanden seien und nur ihrer Feinheit wegen an dem unentwickelten Fötus noch nicht wahrgenommen würden. Es sei damit ebenso wie mit den Fasern, dem Fleisch, Kern und Mark einer Mango, die erst an der reifen Frucht sichtbar würden, oder mit einem Bambusbaum im Verhältnis zu einem Bambusschössling. Ahnlich C. 4,6,14.
Während der Schwangerschaft befindet sich der Fötus in der Gebärmutter, dem Rücken der Mutter zugekehrt, den Kopf nach oben, die Hände über der Stirn gefaltet, mit zusammengekrümmtem Körper, auf der rechten Seite (der Mutter) liegend, wenn er männlichen, auf der linken, wenn er weiblichen Geschlechts ist, in der Mitte, wenn er ein Impotenter ist. Wenn die Mutter schläft, schläft er, wenn sie erwacht, erwacht er, denn der Fötus ist nicht selbständig.
Von der Empfängnis ab geschieht die Ernährung und Belebung des Fötus durch die den Chylus (rasa) leitenden, den ganzen Körper der Mutter durchziehenden Gefäße, indem von der zu Chylus gewordenen Nahrung der Schwangeren ein Teil ihren eignen Körper nährt, ein Teil ihre Brustmilch bildet und ein Teil den Fötus nährt und wachsen macht
Wenn der Körper des Fötus ausgebildet ist, hängt an seinem Nabel ein Gefäß, an diesem Gefäß die Plazenta (aparā) und an dieser das Herz der Mutter. Dann strömt aus dem Herzen der Mutter der Speisesaft durch die Adern in die Plazenta, von dort aus in den Nabel (des Fötus), und dann im Unterleib des Fötus durch das (Verdauungs-)Feuer desselben gekocht bringt er die Elemente und andere Bestandteile desselben zur Reife (C. 4, 6, 15; S. 2, 2, 203f.; Su. 3. 3, 27; 3, 5, 42; Bhoja bei D. l. c.).
Der Fötus entlässt keine Winde, Harn oder Kot, weil er noch keine Nahrung zu sich nimmt außer dem Chylus, der von Unreinigkeit frei ist, und weil er im Unterleib keinen Wind hat. Er weint auch nicht, weil ihm durch die Plazenta der Mund verstopft, die Kehle mit Schleim gefüllt und dem Wind der Durchgang versperrt ist. Ein- und Ausatmen, Bewegungen und Schlaf treten mit den entsprechenden Verrichtungen der Mutter ein (Su. 3, 2, 49—51; S. 2, 2, 204).
Von der Mutter stammen Blut, Fleisch, Fett, Mark, Nabel, Herz, Leber, Milz, Nieren, Blase, Mastdarm, Bauch, After, Eingeweide, Lunge, Netzhaut, überhaupt die weichen Körperteile. Vom Vater stammen Haare und Bart, Nägel, Zähne, Knochen, Adern, Sehnen, Gefäße und Samen, überhaupt die harten Körperteile.
Von der Seele, die sich beim Eintritt in den Mutterleib mit Samen und Menstrualblut vereinigt, stammen das Leben, die Erkenntnis der Allseele (ātman), der Geist, die Sinne, Freude und Schmerz, Liebe und Hass, Einsicht und Erinnerung und andere geistige Potenzen (C. 4, 3, 3—21; Su. 3, 3, 29; S. 2, 5, 220; A. 2, 3, 4—8).
Aus dem Blute entstehen Leber und Milz, nach S., indem es von der durch den Hauch in den Gedärmen (samāna) angefachten Körperhitze gekocht wird. Die Lunge entsteht aus dem Schaum, der Magen (uṇḍuka) aus dem Sekret des Bluts. Aus einem Extrakt (prasada) von Blut und Fett entstehen die Nieren, aus einem Extrakt von Fleisch, Blut, Schleim und Fett die Hoden. Die Eingeweide entstehen nach S. aus einem Extrakt von Blut und Fleisch, nach Su. wird ein Extrakt von Blut und Schleim durch die Galle gekocht, worauf auch der Wind hinzutritt, so entstehen dann durch Kochen im Unterleib die Eingeweide, der After und die Blase. Der Wind, von Hitze begleitet, bahnt sich Kanäle, durchdringt das Fleisch und bringt überall Muskeln hervor, auch bildet er die Adern und Sehnen, nachdem er aus dem Fett fettige Stoffe aufgenommen hat. Das Herz entsteht aus einem Extrakt von Schleim und Blut Es gleicht einem umgekehrten Lotuskelch, der sich öffnet, wenn der Mensch wacht, und schließt, wenn er schläft. Es ist vorzugsweise der Sitz der geistigen Tätigkeit (Su. 3, 4, 22—29; S. 2, 5, 222f.)."
[Quelle: Jolly, Julius <1849 - 1932>: Medicin. -- Straßburg, 1901. -- (Grundriss der indo-arischen Philologie und Altertumskunde ; III. Bd., 10. Heft). -- S. 53ff.]
गर्भाशय - garbhāśaya m.: Sitz des Fötus bzw. Embyo
Abb.: गर्भाशयः
। Menschlicher Fötus in der 12. Woche in seinen Fruchthäuten
[Bildquelle: Meyers Konversationslexikon, 1890 / Wikimedia. -- Public
domain]
जरायु - jarāyu m.: abgestreifte Schlangenhaut, äußere Fruchthülle (Chorion) des Embryo, Plazenta
Abb.: जरायुः ।
Menschliche Plazenta, kurz nach der Geburt
[Bildquelle: Hairy Dude / Wikimedia. -- Public domain]
कलल - kalala n. m.: Flöckchen, Knöllchen (= Embryo kurz nach der Zeugung)
Abb.: कललः ।
Menschliche Embryonalentwicklung in den ersten acht Wochen
[Bildquelle: Meyers Konversationslexikon, 1890 / Wikimedia. -- Public
domain]
39.a./b. sūtimāso vaijanano
garbho bhrūṇa imau samau सूतिमासो वैजननो गर्भो भ्रूण इमौ समौ ।३९ क। [Bezeichnungen für den letzten Schwangerschaftsmonat:]
|
Colebrooke (1807): "The last month of gestation."
39.a./b. sūtimāso vaijanano garbho bhrūṇa imau samau सूतिमासो वैजननो गर्भो भ्रूण इमौ समौ ।३९ क। [Bezeichnungen für Embryo / Fötus1:]
|
Colebrooke (1807): "A fetus."
1 Embryo / Fötus
In der modernen Medizin unterscheidet man:
भ्रूण - bhrūṇa m.: Embryo / Fötus
Abb.: भ्रूणः । Menschlicher Fötus
[Bildquelle: National Institute of Health / Wikipedia. -- Public domain]
39.c./d. tṛtīyā prakṛtiḥ śaṇḍhaḥ klībaḥ paṇdo napuṃsakam तृतीया प्रकृतिः शण्ढः क्लीबः पण्डो नपुंसकम् ॥३९ ख॥ [Bezeichnungen für das dritte Geschlecht:]
|
Colebrooke (1807): "A eunuch."
तृतीया प्रकृति - tṛtīyā prakṛti f.: dritte Natur
Abb.: तृतीया प्रकृतिः । Hijras -
हिजड़ा,
New Delhi -
नई दिल्ली
[Bildquelle:
R
Barraez D´Lucca. --
http://www.flickr.com/photos/8213176@N03/2233987158/. --
Creative Commons Lizenz (Namensnennung)]
"Hijra [Hindi: हिजड़ा, Urdu: ہِجڑا, Bengali: হিজড়া, Telugu: హిజ్ర]werden in Kulturen des indischen Subkontinents üblicherweise als Mitglieder „des dritten Geschlechts“ erachtet, und nicht als Mann oder Frau mit eindeutiger Geschlechtsidentität. Hijra sind genetisch meistens männlich, dann eventuell entmannt, seltener intersexuell oder weiblich. Sprachlich bezeichnen sich Hijra selbst meist als weiblich (oder auch als transgender[1]) und kleiden sich dementsprechend, werden dennoch häufig auch als Eunuchen bezeichnet bzw. wahrgenommen. Lebensform
Hijras leben meistens gezwungenermaßen in marginalisierten, dafür aber in eigenen, recht disziplinierten Gemeinschaften, anders als Frauen in der indischen Gesellschaft.
Obwohl sehr häufig angenommen wird, dass Hijra sich meistens einer rituellen Kastration und Penektomie unterziehen oder dieses wenigstens anstreben, um ganz von ihrer Schutzgöttin „Bahuchara Mata“ angenommen zu werden und dadurch selbst zu einer wirksamen Segnung oder Verfluchung anderer als befähigt zu gelten, fehlten über in der Gegenwart tatsächlich durchgeführte genitale Operationen bislang verlässliche Quellen. Nach Angaben einer Gesundheitsorganisation in Mumbai, The Humsafar Trust (HST) [2], waren lediglich 8% der Hijra, welche die organisationseigene Klinik aufsuchten, rituell kastriert (nirwaan). Laut einer Studie der University of Delhi von 1983 führen die Hijras jedoch nach wie vor generell häufig Kastrationen durch. Langjährige Recherchen ergaben, dass 76 von 100 befragten Hijras kastriert waren. Oft wurden Kinder von verarmten Familien aufgekauft oder Straßenjungen aufgesammelt und diese Kinder dann später einer rituellen Kastration unterzogen, die in der Regel mit einer Penektomie verbunden war.[3]
Mitglieder dieser Gruppe bilden der hinduistischen Gesellschaft entsprechende Lebens- und Wirtschaftsgemeinschaften, denen ein Guru vorsteht. Dieser muss für die materiellen und spirituellen Bedürfnisse seiner Schüler Sorge tragen und hat dafür ein Anrecht auf deren Einnahmen und Loyalität. Hijras tendieren dazu im Straßenbild aufzufallen durch ihre farbfrohe Kleidung und ihre aufwändig geschminkten Gesichter, besonders Augenlider und Lippenrot sowie sorgsam lackierten Fingernägel [4].
Traditionell verdienen Hijras ihren Lebensunterhalt durch Tanzen und Segnungen auf Hochzeiten, bei Hauseinweihungen und nach der Geburt von Söhnen. Diese Quelle von Geld und Anerkennung ist zwar immer weniger ertragreich und kann kaum mehr eine Hijra-Gemeinschaft ernähren, bleibt aber identitätsstiftend. Nur wenige andere Berufe stehen den Hijras offen und viele arbeiten daher als Prostituierte.
Einmal im Jahr treffen sie sich zu einem zweiwöchigen Festival in dem südindischen Dorf Kuvagam.
IdentitätsverständnisObwohl der Anschluss an eine Hijra-Gemeinschaft für viele transsexuelle Frauen und Mädchen sowie intersexuell Geborene geradezu zwangsläufig ist, hat er auch stark religiöse Züge. Mit westlichen Trans-Frauen ist ihr Identitätsgefühl nicht ohne weiteres gleichzusetzen, obwohl in jüngerer Zeit immer mehr Verbindungen entstehen. Einige wenige Hijras versuchen nicht, möglichst weiblich zu erscheinen, sondern zeigen trotz ihrer traditionell weiblichen Kleidung durchaus ein männliches Erscheinungsbild. Wenige bekennen sich zum Islam, Christentum, Buddhismus oder hinduistischen Richtungen. Alle verbindet die Anhängerschaft an die Göttin Bahuchara Mata, unter deren Schutz sie stehen und deren Kraft sie verkörpern. Dabei gibt es einige Parallelen zu den antiken Galloi des Kybele-Kultes, wie beispielsweise die Verbindung mit Mächten der Fruchtbarkeit und Transformation und hier insbesondere den durch die vermeintlich in der Regel ausgeführte rituelle Kastration mit Penektomie erreichten Verlust verbunden mit dem Opfer der eigenen physischen Fruchtbarkeit.
LiteraturFilm
- Serena Nanda: Neither Man nor Woman - The Hijras of India, Wadsworth (1998) – ISBN 0-534-50903-7
- Fels, Eva: Auf der Suche nach dem dritten Geschlecht, Promedia, Wien (2005) – ISBN 3-85371-233-9
- Meena Balaji (and others), As told to Ruth Lor Malloy: Hijras: Who We Are, eBook Publisher tdc Marketing and Management Consulatation (2000/2001)
- Sharma, Satish K.: Hijras – the labelled deviants, Gian Publ. House, Neu Dehli (2000) – ISBN 81-212-0266-3
- Between the lines, Film über Hijras von Thomas Wartmann (2005), DVD (2007)
[Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Hijra. -- Zugriff am 2011-01-26]
40.a./b. śiśutvaṃ śaiśavaṃ bālyaṃ
tāruṇyaṃ yauvanaṃ same शिशुत्वं शैशवं बाल्यं तारुण्यं यौवनं समे ।४० क। [Bezeichnungen für Kindheit:]
|
Colebrooke (1807): "Childhood. To the age of sixteen."
40.a./b. śiśutvaṃ śaiśavaṃ bālyaṃ tāruṇyaṃ yauvanaṃ same शिशुत्वं शैशवं बाल्यं तारुण्यं यौवनं समे ।४० क। [Bezeichnungen für Jugend:]
|
Colebrooke (1807): "Youth or manhood."
40.c./d. syāt sthāviraṃ tu vṛddhatvaṃ
vṛddhasaṃghe 'pi vārddhakam स्यात् स्थाविरं तु वृद्धत्वं वृद्धसंघे ऽपि वार्द्धकम् ॥४० ख॥ [Bezeichnungen für Greisenalter / Seniorenalter:]
|
Colebrooke (1807): "Old age. After seventy in men, or after fifty in women."
40.c./d. syāt sthāviraṃ tu vṛddhatvaṃ vṛddhasaṃghe 'pi vārddhakam स्यात् स्थाविरं तु वृद्धत्वं वृद्धसंघे ऽपि वार्द्धकम् ॥४० ख॥ Eine Ansammlung von Alten heißt वार्द्धक - vārddhaka n.: Greis, Greisenalter, Seniorengruppe |
Colebrooke (1807): "An assemblage of old men. The term likewise signifies old age."
Abb.: वार्द्धकम् । Rajasthan
[Bildquelle: zz77. --
http://www.flickr.com/photos/zz77/2256414024/. -- Zugriff am 2011-01-26.
--
Creative Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung,
keine Bearbeitung)]
41.a./b. palitaṃ jarasā śauklyaṃ keśādau
visrasā jarā पलितं जरसा शौक्ल्यं केशादौ विस्रसा जरा ।४१ क। Altersbedingte weiße Farbe an Kopfhaar und dem übrigen Haar heißt पलित - palita n.: Grauhaarigkeit, altersgraues Haar haben |
Colebrooke (1807): "Greyness of hair. The term likewise signifies old age."
41.a./b. palitaṃ jarasā śauklyaṃ keśādau visrasā jarā पलितं जरसा शौक्ल्यं केशादौ विस्रसा जरा ।४१ क।
|
Colebrooke (1807): "Decrepitude."
41.c./d. syād uttānaśayā ḍimbhā stanapā ca stanandhayī स्याद् उत्तानशया डिम्भा स्तनपा च स्तनधयी ॥४१ ख॥ [Bezeichnungen für Baby:]
|
Colebrooke (1807): "An infant. For this and following (tu v. 49) admit the three genders."
स्तनधयी - stanadhayī f.: an der Brust Saugende, Säugling
Abb.: स्तनधयी । World Breastfeeding Week, 2007
[Bildquelle:
http://www.unicef.org/india/resources_3252.htm. -- Zugriff am
2011-01-26]
Abb.: स्तनधयी
। Unterricht in Stillen, Kolkata
[Bildquelle: N. Durrell McKenna, Wellcome Images. --
Creative Commons
Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine Bearbeitung)]
Abb.: स्तनपः । Kṛṣṇa und seine Amme Yaśodā, Südindien,
12. Jhdt.
[Bildquelle:
Niccolò Caranti. --
http://www.flickr.com/photos/ncaranti/4710927271/. -- Zugriff am
2011-01-26. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung)]
42.a./b. bālas tu syān māṇavako vayasthas taruṇo yuvā बालस् तु स्यान् माणवको वयस्थस् तरुणो युवा ।४२ क। [Bezeichnungen für Kind:]
|
Colebrooke (1807): "A child. Not exceeding sixteen."
बाल - bāla m.: Junger, Kind, Junge, Dummer
Abb.: बालः । बालकृष्ण - Bālakṛṣṇa - Das Kind Kṛṣṇa stiehlt
Milch, um 1750
42.a./b. bālas tu syān māṇavako vayasthas taruṇo yuvā बालस् तु स्यान् माणवको वयस्थस् तरुणो युवा ।४२ क। [Bezeichnungen für Jüngling:]
|
Colebrooke (1807): "A young man. Or one of the virile age, from sixteen to seventy."
42.c./d. pravayāḥ sthaviro vṛddho jīno jīrṇo jarann api प्रवयाः स्थविरो वृद्धो जीनो जीर्णो जरन्न् अपि ॥४२ ख॥ [Bezeichnungen für alter Mann:]
|
Colebrooke (1807): "An old man."
43.a./b. varṣīyān daśamī jyāyān
pūrvajas tv agriyo 'grajaḥ वर्षीयान् दशमी ज्यायान् पूर्वजस् त्व् अग्रीयो ऽग्रजः ।४३ क। [Bezeichnungen für einen sehr alten Mann.]
|
Colebrooke (1807): "One very aged."
43.a./b. varṣīyān daśamī jyāyān pūrvajas tv agriyo 'grajaḥ वर्षीयान् दशमी ज्यायान् पूर्वजस् त्व् अग्रीयो ऽग्रजः ।४३ क। [Bezeichnungen für älterer Bruder:]
|
Colebrooke (1807): "Elder brother; first born."
43.c./d. jaghanyaje syuḥ kaniṣṭha-yavīyo-'varajānujāḥ जघन्यजे स्युः कनिष्ठ-यवीयो-ऽवरजानुजाः ॥४३ ख॥ Bezeichnunungen für den जघन्यज - jaghanyaja m.: Letzgeborener:
|
Colebrooke (1807): "Younger brother."
Zu manuṣyavarga I. 3. Vers 43-49 (Körpereigenschaften und Gebrechen)