mailto:payer@payer.de
Zitierweise | cite as:
Payer, Alois <1944 - >: Sanskritkurs. -- 45. Lektion 45. -- Fassung vom 2009-01-22. -- URL: http://www.payer.de/sanskritkurs/lektion45.htm
Erstmals hier publiziert: 2009-01-08
Überarbeitungen: 2009-01-22 [Verbesserungen]
Anlass: Lehrveranstaltungen 1980 - 1984
©opyright: Dieser Text steht der Allgemeinheit zur Verfügung. Eine Verwertung in Publikationen, die über übliche Zitate hinausgeht, bedarf der ausdrücklichen Genehmigung des Verfassers
Dieser Text ist Teil der Abteilung Sanskrit von Tüpfli's Global Village Library
Falls Sie die diakritischen Zeichen nicht dargestellt bekommen, installieren Sie eine Schrift mit Diakritika wie z.B. Tahoma.
Die Devanāgarī-Zeichen sind in Unicode kodiert. Sie benötigen also eine Unicode-Devanāgarī-Schrift.
हु 3P
परस्मैपदम् आत्मनेपदम् एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम् Indikativ Präsens
लट्जुहोषि जुहुथ <जुहुषे> <जुहुध्वे> Imperfekt
लङ्अजुहोस् अजुहुत <अजुहुथास्> <अजुहुध्वम्> Optativ
विधिलिङ्जुहुयास् जुहुयात <जुह्वीथास्> <जुह्वीध्वम्>
धा 2U
परस्मैपदम् आत्मनेपदम् एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम् Indikativ Präsens
लट्दधासि धत्थ
aus: dadh + thaधत्से धद्ध्वे Imperfekt
लङ्अदधास् अधत्त अधत्थास् अधद्ध्वम् Optativ
विधिलिङ्दध्यास् दध्यात दधीथास् दधीध्वम्
Wenn auslautendes k/g der Wurzel zwischen
den Nasal ṅ und einen Dental der Endung zu stehen kommt, so kann
wahlweise das k/g wegfallen z.B. युज् 3.sg.Ind.Präs.Ā युङ्क्ते oder युङ्ते |
युज् 7U
परस्मैपदम् आत्मनेपदम् एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम् Indikativ Präsens
लट्युनक्षि
yu-na-j + siयुङ्क्थ
युङ्थयुङ्क्षे युङ्ग्ध्वे
युङ्ध्वेImperfekt
लङ्अयुनक्
aus: a-yu-na-j + sयुङ्क्त
अयुङ्तअयुङ्क्थास्
अयुङ्थास्अयुङ्ग्ध्वम्
अयुङ्ध्वम्Optativ
विधिलिङ्युञ्ज्यास् युञ्ज्यात युञ्जीथास् युञ्जीध्वम्
रुध् 7U
परस्मैपदम् आत्मनेपदम् एकवचनम् बहुवचनम् एकवचनम् बहुवचनम् Indikativ Präsens
लट्रुणत्सि
ru + na + dh + siरुन्द्ध
ru-n-dh + thaरुन्त्से रुन्द्ध्वे Imperfekt
लङ्अरुणत्
aus a-ru-ṇa-dh + s
अरुण्स् (unregelm.!)अरुन्द्ध
a-ru-n-dh + taअरुन्द्धास् अरुन्द्ध्वम् Optativ
विधिलिङ्रुन्ध्यास् रुन्ध्यात रुन्धीथास् रुन्धीध्वम्
Die meisten Vokative des Singular sind
der Stamm mit hochstufigem Auslaut. z.B. देव, कवे, शत्रो, राजन्, पितर् u.s.w. Ausnahmen sind die Feminina auf -ā und -ī sowie die Stämme auf -in, deren Vokativ sg. besonders zu merken ist. |
Vokativ Singular | |
---|---|
Maskulina auf -a | देव |
Neutra auf -a | फल |
Feminina auf -ā | देवते |
Maskulina auf -i | कवे |
Feminina auf -i | मते |
Maskulina auf -u | शत्रो |
Feminina auf -u | धेनो |
Feminina auf -ī | देवि |
Maskulina auf -ṛ | पितर् |
Feminina auf -ṛ | मातर् |
Maskulina auf -an | राजन् |
Neutra auf -an | नामन् नाम |
Maskulina auf -man/-van | आत्मन् |
Maskulina auf -in | बलिन् |
Maskulina auf -ant |
बलिन् बलि |
mahānt m. | महन् |
mahānt n. |
महत् = Nominativ |
Maskulina auf -mant/-vant | गुणवन् |
Neutra auf -mant/-vant |
गुणवत् = Nominativ |
Pronomina | ein Vokativ wird nicht gebildet |
Abb.: भवति किं करोषि
Textil-Blockdruck, Ahmedabad
[Bildquelle: Daveybot. --
http://www.flickr.com/photos/davemorris/316429534/. -- Zugriff am
2009-01-08. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, share alike)]
वा ... वा : entweder ... oder
A) Übersetzen Sie ins Sanskrit (für Vergangenheitsformen bitte das Imperfekt <लङ्> verwenden):
1. Du spaltest die (buddhistische) Gemeinde.
zur Gemeindespaltung (सङ्घभेद) siehe:
Payer, Alois <1944 - >: Vinayamukha : Grundbegriffe der Ordensregeln und des Ordensrechts des Theravāda. -- Teil I. -- (Materialien zu den Grundbegriffen des Buddhismus). -- URL: http://www.payer.de/buddhgrund/vinaya01.htm
2. Habt ihr die Erde genossen?
3. Hast du vom König eine Gabe empfangen?
4. Heiliger Mann, warum fürchtest du dich nicht vor Gefahren?
5. Vater, wohin verlässt du die Familie?
6. Śūdrafrau, hast du die Last ins Haus des reichen Brahmanen getragen?
7. Göttin, du solltest den Wunsch nach Glück des Vaiśya, der Verdienstvolles getan hat, erfüllen.
8. Elefanten, ihr solltet die Fesseln nicht zerbrechen.
9. Du löwengleicher Mann, warum richtest du nicht deine ganze Aufmerksamkeit auf das Absolute (Brahman)?
10. Hast du, Dichter, die Welten gemessen?
B) Übersetzen Sie:
अर्जुन हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीं । तस्माद्भवता योध्यम् ॥१॥
भवति कथमनन्तदुःखमरुणत् ॥२॥
ब्राह्मण किमग्नौ घृतमजुहोः ॥३॥
शत्रो शस्तेण जीवं न छिनत्सि ॥४॥
Abb.: कन्ये किं लिखसि
[Bildquelle: John Isaac / World Bank. --
http://www.flickr.com/photos/worldbank/2348425672/. -- Zugriff am
2009-01-08. --
Creative
Commons Lizenz (Namensnennung, keine kommerzielle Nutzung, keine
Bearbeitung)]
Zu Lektion 46